the articles in english vietnamese translation

Strategies applied by ngoc thu lang in english vietnamese translation of slang in the godfather

Strategies applied by ngoc thu lang in english vietnamese translation of slang in the godfather

... (TEFL) accept the requirements of the College relating to the retention and use of Bachelor’s Graduation Paper deposited in the library In terms of these conditions, I agree that the origin of my ... throughout the process of this paper Finally, I appreciate support and caring from my family and my friends from the beginning to the end of the research i ABSTRACT Slang plays an important role in linguistic ... encouragement which were the decisive factors assisting me in finishing the paper on the right track My sincere thanks also go to my friend Mai Thi Nga Ly for her special help in material sources

Ngày tải lên: 16/03/2021, 09:41

82 48 0
Translation procedures applied in english vietnamese translation of metaphors in 4 selected short stories in the book o henry 100 selected stories

Translation procedures applied in english vietnamese translation of metaphors in 4 selected short stories in the book o henry 100 selected stories

... language into target language Furthermore, in the world without much distance thanks to the Internet, literary works can reach any regions, nations or continents instead of staying within their original ... sense or the metaphor created by the author O.Henry show the high frequency of using living metaphor in his literary works, particularly in short stories And the interpreting of these living metaphors ... are used in the selected stories? • What are the translation procedures applied in Ngo Vinh Vien’s translation of metaphors in the selected stories? 1.3 Background and significance The translation

Ngày tải lên: 16/03/2021, 09:44

58 162 0
STRATEGIES APPLIED IN ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF IDIOMS IN “THE GREAT GATSBY” BY TRỊNH lữ = CHIẾN lược DỊCH ANH VIỆT các THÀNH NGỮ TRONG tác PHẨM “đại GIA GATSBY” của DỊCH GIẢ TRỊNH lữ

STRATEGIES APPLIED IN ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF IDIOMS IN “THE GREAT GATSBY” BY TRỊNH lữ = CHIẾN lược DỊCH ANH VIỆT các THÀNH NGỮ TRONG tác PHẨM “đại GIA GATSBY” của DỊCH GIẢ TRỊNH lữ

... accept the requirements of the University relating to the retention and use of Bachelor’s Graduation Paper deposited in the library In terms of these conditions, I agree that the origin of my ... a detailed investigation into Trịnh Lữ’s translation “Đại gia Gatsby” in order to find out his strategies applied for translating English idioms in ? ?The Great Gatsby” Additionally, the most and ... Naturalness 5 TRANSLATION TESTING NO ENGLISH IDIOMS VIETNAMESE TRANSLATIONS Accuracy doing or experiencing something) 63 Daisy’s voice got us to our feet and out on to the blazing Giọng nói Daisy

Ngày tải lên: 08/09/2021, 15:40

113 77 2
DIFFICULTIES IN ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATION OF COMMENTARIES AND EDITORIALS ON THE SAIGON TIMES OF THIRD – YEAR ENGLISH MAJORED STUDENTS AT

DIFFICULTIES IN ENGLISH – VIETNAMESE TRANSLATION OF COMMENTARIES AND EDITORIALS ON THE SAIGON TIMES OF THIRD – YEAR ENGLISH MAJORED STUDENTS AT

... meaning in another During the translation process, the two of them have to spend a lot of time looking up and choosing the words In short, even though they are English- majored students, they ... useful information to summarize the main points of the research findings and proposed solutions for the students and lectures make a progress in teaching and studying Assessing the importance of translation ... besides the basic skills listening, reading, speaking, writing, students are trained in advanced majors and one of them is Translation and students mainly practice translating English- Vietnamese

Ngày tải lên: 12/02/2022, 10:38

56 46 0
An analysis of errors in english   vietnamese translation of modality should made by english majors at the hcm university of social sciences and humanities problems and solu

An analysis of errors in english vietnamese translation of modality should made by english majors at the hcm university of social sciences and humanities problems and solu

... thank the students in my classes for their willingness to fulfill the portfolio assignments and the questionnaire ABSTRACT The thesis focused on analyzing the students’ errors in translating modality ... “should” in particular The synthesizing and analyzing methodology was used in the thesis 63 secondyear students majoring in English were given an assignment as a portfolio one consisting of 11 ... on the aspect in my work Being aware of the complexity of the modality in expressing a relation with reality, and in overlapping meanings between modals, I present this thesis in the hope that

Ngày tải lên: 01/07/2023, 11:02

102 2 0
An analysis of errors in english vietnamese translation of modality should made by english majors at the hcm university of social sciences and humanities problems and solu

An analysis of errors in english vietnamese translation of modality should made by english majors at the hcm university of social sciences and humanities problems and solu

... thank the students in my classes for their willingness to fulfill the portfolio assignments and the questionnaire ABSTRACT The thesis focused on analyzing the students’ errors in translating modality ... “should” in particular The synthesizing and analyzing methodology was used in the thesis 63 secondyear students majoring in English were given an assignment as a portfolio one consisting of 11 ... I INTRODUCTION RATIONALE Rationale In the second year, the students begin to study EnglishVietnamese translation at both basic and advanced levels And since almost all other subjects in the

Ngày tải lên: 21/08/2023, 02:24

102 1 0
Equivalence in english vietnamese translation of financial terms

Equivalence in english vietnamese translation of financial terms

... applied in the translation of financial terms in the book On the completion of the research, three important findings were drawn Firstly, seven translation equivalences were applied to translate financial ... another in terms of both spoken and written form This is the reason for translation to come into being In particular, in financial field, the strong process of economic globalization brings the ... a vital role In addition, more and more Vietnamese students enroll in major of finance and banking Therefore, deep understanding of financial terms facilitates them in their study They will fully

Ngày tải lên: 14/02/2021, 13:37

84 54 0
Procedures in english vietnamese translation of movie titles on television

Procedures in english vietnamese translation of movie titles on television

... to be dominant in total number of the so-called motion pictures being shown in Vietnamese cinemas In 2011, there were 17 domestic films broadcasted in Vietnamese cinemas, meanwhile the number ... in making the first impression on the audiences and orienting them to the final decision whether or not they should watch that movie According to The Method, “a title hints and teases the audience ... accept the requirements of the University relating to the retention and use of Bachelor’s Thesis deposited in the Library In terms of these conditions, I agree that the original of my thesis

Ngày tải lên: 16/03/2021, 09:40

71 68 0
Equivalence in english vietnamese translation of financial terms

Equivalence in english vietnamese translation of financial terms

... applied in the translation of financial terms in the book On the completion of the research, three important findings were drawn Firstly, seven translation equivalences were applied to translate financial ... another in terms of both spoken and written form This is the reason for translation to come into being In particular, in financial field, the strong process of economic globalization brings the ... a vital role In addition, more and more Vietnamese students enroll in major of finance and banking Therefore, deep understanding of financial terms facilitates them in their study They will fully

Ngày tải lên: 20/03/2021, 19:38

84 4 0
Chuyên đề tốt nghiệp: Advantages and disadvantages of using google translate in english-vietnamese translation process,senior business english majors,neu

Chuyên đề tốt nghiệp: Advantages and disadvantages of using google translate in english-vietnamese translation process,senior business english majors,neu

... conveying meaning from the source text to the target text Finding the corresponding meaning of the source language statement in the target language is the goal of translation In translation, meaning ... keeping the original meaning and style in mind Taking this definition into account, the most important aspect of translation is transferring the same meaning from the source language or the original ... and the value of GT based on the principles of these theories The study also aims to pointout the flaws and shortcomings of machine learning.Machine LeamingGough TransteContacts Personalleamingtheory

Ngày tải lên: 08/04/2024, 21:02

53 0 0
Chuyên đề tốt nghiệp: The Impact of using Google Translate on the Process of English-Vietnamese Translation of Business English majors at National Economics University

Chuyên đề tốt nghiệp: The Impact of using Google Translate on the Process of English-Vietnamese Translation of Business English majors at National Economics University

... hasilterjemahan.? ?In a book titled "Approaches to Translation, ” the process of rendering the meaningof a text into another language in the way that the author intended the text is alsoreferred to as translation ... from the figure that the source language is evaluating the link betweenwords and their meanings within sentences The meaning was then translated fromSL to TL Reconstruction is the stage of the translation ... Business English students intake 61 atNational Economics University, so I only focus on translating from English toVietnamese Moreover, translating into Vietnamese is a translation into the mothertongue

Ngày tải lên: 20/05/2024, 01:00

48 0 0
Unnatural mistakes in english   vietnamese translation difficulties and solutions

Unnatural mistakes in english vietnamese translation difficulties and solutions

... identifies three kinds of translation: intralingua translation (monolingual translation) , Interlingua translation (bilingual or multilingual translation) , and intersemiotic translation ... famous for introducing Western thoughts into China during the late 19th century, explained the three problems in achieving an ideal translation: the “faithfulness to the original text (xin), communication ... realize the importance of finding the. .. difficulty in the translation, and the ability to provide the translation of something that has no equal in the target language Translation is, in

Ngày tải lên: 24/06/2016, 21:21

51 1.3K 3
Practical experience of English Vietnamese translation working in the newsroom of Sai Gon Tiep Thi Magazine

Practical experience of English Vietnamese translation working in the newsroom of Sai Gon Tiep Thi Magazine

... While reading the English news, the editor must think of the six question words in his / her mind to find the answers of them in English news These answers will help the editor write the Vietnamese ... So, finding equivalents is the most important stage of translation, even translation in class and news translation in SGTT magazine The translator, after finding out the meaning of an SL linguistic ... from English into Vietnamese An editor makes one translation and a student practicing in newsroom of SGTT magazine makes the other - English sentence: The business scope of the fund mainly includes

Ngày tải lên: 24/11/2014, 02:31

34 292 2
An analysis of english vietnamese translation of the terminologies in electronics and electrical engineering texts

An analysis of english vietnamese translation of the terminologies in electronics and electrical engineering texts

... worth-researching: - The first one is the influence generated by the context of the text on its terminology translation - The third one is expanding the scope of forthcoming study to include terminology ... terminology in particular In English- Vietnamese translation of EEE terms, we can find Sino elements which appear in Vietnamese equivalents in this group Apart from pure Vietnamese words, English ... rời In this case, (b) – tụ tách rời should be chosen 4.1.6 The translation of EEE terms by the use of Sino elements Sino -Vietnamese words play an important role in Vietnamese in general and in Vietnamese

Ngày tải lên: 16/02/2020, 14:47

46 247 0
STRATEGIES APPLIED IN THE ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF POEMS IN THE POETRY COLLECTION “LOVE & MISADVENTURE” BY LANG LEAV

STRATEGIES APPLIED IN THE ENGLISH-VIETNAMESE TRANSLATION OF POEMS IN THE POETRY COLLECTION “LOVE & MISADVENTURE” BY LANG LEAV

... some lessons about poetry translation from English into Vietnamese The data were obtained from 65 Englishwritten poems and their Vietnamese translated versions in the bilingual book Love & Misadventure ... interconnected and inseparable, the translator has to take into consideration both these two aspects in the translation process In consequence of such seemingly insurmountable difficulties, the ... been conducted in the matter of poetry translation from English into Vietnamese Meanwhile, taking the serious challenges of translating poems into account, there is a clear need for in- depth researches

Ngày tải lên: 28/03/2020, 07:41

79 122 0
reflections on the application of noun phrases in english vietnamese translation

reflections on the application of noun phrases in english vietnamese translation

... why literal translations not communicate is that they keep the SL skewing The skewing in the SL will not match the skewing in the RL.” He also defines skewing as the diversity or the lack of ... singing → activity In other words, the translators must first find out the meaning of the text to be translated and then re-express it in the form of the RL since each language packages meaning ... comprising the interpretation of the meaning of a text in one language – the ST – and the production, in another language, of a new, equivalent text – the target text, or translation. ” said from the...

Ngày tải lên: 27/11/2015, 18:33

58 747 4
a study on difficulties and strategies in english-vietnamese translation of advertising slogans = nghiên cứu các khó khăn và chiến lược cho việc dịch anh-việt khẩu hiệu quảng cáo

a study on difficulties and strategies in english-vietnamese translation of advertising slogans = nghiên cứu các khó khăn và chiến lược cho việc dịch anh-việt khẩu hiệu quảng cáo

... vocabulary in English ad slogans shares the meaning or the same sense of meaning with the new Vietnamese words in the equivalent In other words, the new word in TL is not translated from any items in ... to in original text and he has to, by some way, transfer it in TL text These matters exist in any kind of translation in general and in slogan translation in particular Basing on the study in the ... Applying English original slogans and Translating into Vietnamese equivalent The first translating tendency is applying the English original ad slogans There have been many cases of commercials, in...

Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:20

88 3.3K 20
A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

A STUDY ON THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF TERMS IN THE MATERIALS FOR MECHANICAL ENGINEERING

... engineering terms are increasing Therefore, the author decides to carry out a study on the English- Vietnamese translation of terms in the materials for mechanical engineering Hopefully, the thesis ... Hopefully, the following matters will be thoroughly studied in the future: The English- Vietnamese translation of sentences in texts in materials for mechanical engineering The English- Vietnamese translation ... guess their meaning and know how to find their appropriate Vietnamese equivalents based on the translation strategies found in the thesis In the standardization of Vietnamese mechanical engineering...

Ngày tải lên: 29/01/2014, 10:43

43 1.1K 2
an in-depth analysis of the english - vietnamese translation version of jack london's famous novel the call of the wild = phân tích sâu về bản dịch anh - việt cuốn tiểu thuyết nổi tiếng của jack london

an in-depth analysis of the english - vietnamese translation version of jack london's famous novel the call of the wild = phân tích sâu về bản dịch anh - việt cuốn tiểu thuyết nổi tiếng của jack london

... comparison of the translation with the original An evaluation of the translation: in the translation s terms and in the critics’ terms An assessment of the likely place of the translation in the target ... each other in a way that the meaning is conveyed in the increasing level The level of intimacy of Thornton and Buck is increasing within clauses II.1.2 Transitivity The majority of clauses in the ... clauses, in particular, are dealt in different ways in the TT In most cases, they can be maintained within the clauses as in ST, but retain the connection with the main clause by connecting words...

Ngày tải lên: 02/03/2015, 14:26

81 949 1
An in-depth analysis of the English - Vietnamese translation version of Jack London's famous novel The Call of the Wild

An in-depth analysis of the English - Vietnamese translation version of Jack London's famous novel The Call of the Wild

... together in the TT The purpose of the translator is obviously to enable the TT readers fully understand the exact meaning of the words used in the ST In some cases, the verbs are also inserted into ... the transference of relative clause, the formality is also lessened in the TT due to the switch of noun phrases in the ST into clauses in the TT So often are noun phrases in the ST switched into ... th century, gaining widespread recognition subsequent to the publication of the novel The call of the wild” in 1903 I.2 The novel The call of the wild” The call of the wild” is the story of...

Ngày tải lên: 10/08/2015, 19:50

13 539 2
w