... giữa hai ngôn ngữtiếngAnhvà tiếng Việt. 2.3 Kết quả nghiên cứu 2.3.1 Đặc điểm ngữ pháp của tụcngữ về “Yêu” trong tiếngAnhvàtiếngViệt Khi nghiên cứu cấu trúc của tụcngữ như đơn vị ... Xác định và thu thập dữ liệu có chứa tụcngữ về “Love” trong tiếngAnhvàtiếng Việt. - Phân tích đặc điểm ngữ pháp vàngữ nghĩa của tụcngữ về “yêu” - Tìm ra những điểm tương đồng và khác ... về tụcngữ về “Yêu” trong tiếngAnhvàtiếng Việt, nhận biết nét tương đồng và dị biệt giữa tụcngữ về “Yêu” trong tiếngAnhvàtiếng Việt, từ đó có thể áp dụng vào giao tiếp hàng ngày để đạt...
... trong ting Anhvà ting Vit” ã cung cp mt bc tranh a din, a t.ng, a chiu v nhng phung thc và phng tin c th chuyn ti ngha tình thái trong hai ngôn ng Anhvà Vit. T/ ... im tng 3ng và khác bit gia hai loi phng tin này trong ting Anh và Vit: + Tng /ng [i] Hai loi phng tin này trong ting Vit vàAnh u cùng tham gia vào nhng khuôn h1i ... trong phân tích i chiu câu h1i chính danh ting Anhvà ting Vit 5.2. Tng quan i chiu gia các kiu loi câu h1i chính danh ting Anhvà ting Vit 2 phng din biu t ngha...
... Nội.Đỗ Thị Kim Liên. (1999). Ngữ pháp tiếng Việt. Hanoi: NXB Giao Duc. Lê Hùng Tiến. (1999). Một số đặc điểm của ngôn ngữ luật pháp tiếng Việt. Luận án Tiến Sĩ Ngôn ngữ học, Trường Đại học Khoa ... In VietnameseĐỗ Hữu Châu (1986). Các bình diện của từ và từ tiếng Việt. Hanoi: NXB KHXH.Nguyễn Thiện Giáp. (1985). Từ vựng học tiếng Việt. Hanoi: NXB DH&THCN. Nguyễn Hòa. (1998). Nghiên ... language that is doing some job insome context as apposed to isolated words or sentences that I might put on the blackboard. So any instance of living language that is playing some part in a context...
... XÉT VÀ KẾT LUẬN Qua sự phân tích các trật tự của các định tố trong định ngữ ở tiếng Anh vàtiếng Việt, ta rút ra một số nhận xét và kết luận như sau: 3.1 Nhận xét: a. Cả hai ngôn ngữtiếngAnh ... danh từ (danh ngữ) của tiếng Anh. Trong danh ngữtiếng Anh, những tính từ bổ nghĩa cho danh từ chính (head noun) thì không phải chia về giống, số với từ mà nó bổ nghĩa như trong các thứ tiếng ... chiếu trật tự từ Anh - Việt trên một số cấu trúc cú pháp cơ bản. Luận án PTS Ngữ Văn, Đại học Quốc gia, Hà Nội. SOSÁNH TRẬT TỰ TỪ CỦA ĐỊNH NGỮ GIỮA TIẾNGANH VÀ TIẾNGVIỆT ĐINH ĐIỀN (*)...
... CLAUSES IN ENGLISH AND IN VIETNAMESE – A SYSTEMIC FUNCTIONAL COMPARISON MNH QUAN H TRONG TING ANHVÀ TING VIT SO SÁNH TRÊN QUAN IM CHC NNG H THNG M.A. Minor Thesis ... hear some lovely music]]. Sometimes, a relative clause can be found after one of the following pronouns: indefinite pronouns such as someone, anyone, everything. It is sometimes used after some, ... information about something or someone when we mention them in some sentence. A relative clause is put immediately after the noun or the nominal group which refers to the person, thing or group...
... chức của “không gian ngữ nghĩa”. 2. Cơ sở lý thuyết của việc sosánh đối chiếu hành vi ngôn ngữ 2.1. Các bình diện của việc sosánh đối chiếu Lịch sử ngôn ngữ học sosánh thường được biết ... mặt ngữ nghĩa - ngữ dụng giữa các ngôn ngữ. Và, trong bất kỳ sự sosánh nào, những nét khác biệt đều có giá trị ít nhất là ngang bằng với những nét tương đồng. Ở góc độ sosánh ngôn ngữ học, ... phát triển mới, không chỉ dừng lại ở mức so sánh kiểu loại về mặt ngữ pháp, mà đã và đang từng bước tiến hành sosánh về mặt chức năng, ngữ nghĩa, ngữ dụng, bởi sự đồng nhất hoá tất yếu sẽ...
... trong tiếngViệtvàtiếng Anh Trong tiếngViệt để hiểu đúng nghĩa của một từ thì đòi hỏi ở người tiếp cận từ ngữ ấy phải dựa vào từ loại, cấu trúc ngữ pháp, ngữ nghĩa hoặc có thể dựa vào ngữ cảnh ... ĐỘNG TỪ “ĐI” TRONGTIẾNG VIỆTVÀTIẾNGANH HUỲNH VĂN TRẮNG1. Giống nhau1.1. Về mặt ngữ nghĩaĐộng từ “Đi” và “go” (trong tiếngViệtvàtiếng Anh) đều thể hiện phạm trù ngữ nghĩa là hành động dời ... cácngôn ngữ khác nhau để hiểu rõ hơn các đặc điểm của tiếngViệt ta. Đặc biệt làm sáng tỏ cấu trúc ngữ pháp vàngữ nghĩa của động từ nói chung, động từ “đi” nói riêng ở haingôn ngữtiếngViệtvà tiếng...
... (1996), Bình diện cấu trúc hình thái -ngữ nghĩa của thành ngữtiếngViệt [Vietnamese Idioms from Formal-semantic Perspectives] by Đức (1995), Thành ngữ học tiếngViệt [Vietnamese Idiom Studies] ... cognition itself and 34 thích thành ngữtiếngViệt [A dictionary of Vietnamese idioms]. Hà Nội: Nxb Giáo dục. Ý, N. N. (2002). Từ điển thành ngữtiếngViệt phổ thông [A dictionary of common ... follows:Although there are some entries that are very casual or informal English, slang and idioms should not be confused. Some slang is also idiomatic, and some idioms are also slang, but generally,...
... Press. [2] Thanh Châu (sưu tầm và biên dịch) (2003), Vui Học Tiếng Anh, NXB Thanh Niên. [3] Nguyễn Đức Dân, (1998), Ngữ Dụng Học, Nhà xuất bản Giáo dục. [4] Đỗ Thị Kim Liên, (1999), Ngữ Nghĩa ... Đừng bận tâm, - ông cụ nói – Anh nghĩ tôi là kẻ cắp còn tôi thì lại nghĩ anh là một quý ông lịch thiệp. Và cả hai chúng ta đều đã nhầm. 156 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, ĐẠI HỌC ĐÀ NẴNG ... thống và triệt để bản chất này của hành vi ngôn ngữ gián tiếp, tạo ra những tiếng cười sảng khoái. Hiệu quả gây cười xuất hiện khi phát ngôn được hiểu theo một cách khác, thiếu thiện chí và không...
... bài báo tiếng Anh vàtiếngViệt chúng tôi đề cập đến việc mở rộng nghĩa, thu hẹp nghĩa của hoán dụ và hiện tượng đa nghĩa trong việc sử dụng hoán dụ trong các bài báo tiếngAnhvàtiếng Việt ... đa nghĩa trong tiếngViệt lại được sử dụng nhiều hơn trong tiếng Anh. Một điểm khác biệt nữa giữa tiếngAnhvàtiếngViệt trong quá trình sử dụng hình ảnh hoán dụ là tiếngViệt có sử dụng ... chuyển nghĩa của hoán dụ trong tiếngAnhvàtiếngViệt Quá trình chuyển nghĩa Ngôn ngữ Bộ phận → Toàn thể Toàn thể → Bộ phận Tiếng Anh (200) 122 78 Tiếng Việt (200) 134 64 5.2 Khác nhau...
... trúc vàvà ý nghĩa ngữ dụng của các biện pháp tu từ trong khẩu hiệu quảng cáo tiếngAnhvàtiếng Việt. Qua kết quả thu được, chúng tôi đề ra những điểm tương đồng và dị biệt giữa hai ngôn ngữ ... pháp tu từ phổ biến và đặc điểm ngữ dụng của nó trong các slogan quảng cáo tiếngAnhvàViệt như : phép lặp ( lặp từ vựng, lặp ngữ pháp, lặp ngữ âm), phép liên tưởng, phép đối, và phép tuyến tính. ... của ngôn ngữ quảng cáo so với ngôn ngữ thông thường. Hiện tượng kết hợp từ vay mượn với từ thuần Việt tạo ra sự giao lưu, hội nhập giữa hai ngôn ngữAnh – Việt, đặc biệt là trong ngôn ngữ quảng...