... They were fighting one another. Một số lỗi thường gặp trong thuyết trình từ tiếngViệtsangtiếngAnh CHÚ Ý: Đừng lầm "nhau" với "với nhau, cùng nhau". Ví dụ: ... is a bird on the branch of a tree. -Trên trời có đám mây xanh. There is a blue bank of cloud in the sky. CHÚ Ý: Nhiều trường hợp tiếng "có" không phải dịch. Ví dụ "Người ... house of my own. -Nó có riêng 1 chiếc xe hơi. He has a car of his own. -Anh yêu mình: You love yourself. -Các anh yêu mình: You love yourselves. -Chúng ta yêu mình: We love ourselves. -Chúng...
... nghĩa của thời QKK sangtiếngViệt trong các cảnh ngữ và cảnh huống khác nhau. Ta thấy rõ là không phải bất cứ sự tình nào được định vị ở thời QKK cũng có thể dịch sangtiếngViệt bằng từ “đã” ... vấn đề* Tiếng Pháp và tiếngViệt là hai ngôn ngữ có các đặc thù riêng, cách biểu thị các phạm trù ngữ pháp, đặc biệt là cách biểu thị ý nghĩa về thời thể rất khác nhau. TiếngViệt là ngôn ... thời quá khứ kép tiếng Pháp sangtiếngViệt Vũ Thị Ngân* Khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Pháp, Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội, Đường Phạm Văn Đồng, Cầu Giấy, Hà Nội, Việt Nam Nhận...
... ngữ chỉ mùi vị trong tiếng Hán và tiếng Việt Chúng tôi đã thu thập được 33 đơn vị ngôn ngữ chỉ mùi vị trong tiếng Hán và 79 đơn vị trong tiếng Việt. Các đơn vị trong tiếngViệt được phânxuất ... của dân tộc Việt và các nướckhác. Với tiếng Hán, cũng có một số tên gọi có nguồn gốc ngoại lai. Điềuđáng nói là có không ít tên gọi trong cả tiếng Hán và tiếng Việt, đặc biệt làcác tên gọi nguyên ... lịch sử, tên danh nhân Điều này cho thấy, các tên gọi ẩm thực trong tiếng Hán có xu hướng lựa chọn các từ ngữ hoa mĩ, trừu tượng hơn so với tiếng Việt. (3) Về nguồn gốc, các từ ngữ ẩm thực tiếng...
... 2.17 : Tên gọi các loại rượu định danh bằng 2 đặc trưng trở lên trong tiếng Hán…………………………………………………………………………………78Bảng 2.18 : Tên gọi các loại rượu trong tiếngViệt …………………………… 78Bảng 2.19 : Tên ... ngữ ẩm thực trong tiếng Hán và tiếng Việt, luận án hướng tới các mục đích sau : - Nhận diện đặc trưng ngôn ngữ - văn hóa thể hiện qua các từ ngữ ẩm thực tiếng Hán và tiếng Việt - Cung cấp dữ ... nế 196III. Tên gọi các loại đồ uống Việt Nam 197(a) Các loại nước chè 197(b) Các loại rượu 197IV. Tên gọi các loại đũa, bát trong tiếngViệt 199II. Tên g i các món nọ ă 205(a) Các món rau...
... Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếngViệtsang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sangtiếng Việt. - Trình tự thực hiện: Bước 1. Công dân chuẩn bị đầy đủ ... dịch có bằng cử nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch; + Người dịch có bằng tốt nghiệp cao đẳng trở lên tại nước ngoài đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch. - Căn cứ pháp lý ... tiếp thực hiện TTHC: Phòng Tư pháp thuộc UBND cấp huyện. + Cơ quan phối hợp (nếu có): Không. - Tên mẫu đơn, mẫu tờ khai: Không. - Kết quả thực hiện thủ tục hành chính: Bản dịch các giấy tờ văn...
... Chứng thực chữ ký của người dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sangtiếng Việt, hoặc từ tiếngViệtsangtiếng nước ngoài Thông tin Lĩnh vực thống kê: Bổ trợ tư pháp Cơ ... người dịch thì người dịch phải là người thông thạo tiếng nước ngoài cần dịch, cụ thể là: - Người dịch có bằng cử nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch; - Người dịch có bằng ... nước ngoài cần dịch; - Người dịch có bằng tốt nghiệp cao đẳng trở lên tại nước ngoài đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch. Thông tư 03/2008/TT-BTP Hướng Hồ sơ Thành phần hồ sơ 1....
... câu bị động tiếngAnhsangtiếngViệt có những hình thức khác nhau. Làm thế nào để có thể hiểu đợc và dịch đợc một câu bị động tiếngAnhsangtiếngViệt sao cho đúng và thuần Việt? Trong ... câu bị động tiếnganhsangtiếngviệt Bùi Thị Diên(*) (*) Ths., Bộ môn Ngoại ngữ, Trờng Đại học Khoa học Tự nhiên, Đại học Quốc gia Hà Nội. 1. Đặt vấn đề 1.1. TiếngAnh và tiếngViệt khác ... động tiếngAnhsangtiếng Việt. Cách thức khảo sát là chúng tôi đà tiến hành xem xét câu bị động tiếngAnh (văn bản nguồn) và các câu dịch bằng tiếng Các phơng thức chuyển dịch câu bị động tiếng...