Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 22 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
22
Dung lượng
62,94 KB
Nội dung
SỰ ÁM ẢNH CỦA VĂN HĨA NƠNG NGHIỆP VÀ MƠI TRƯỜNG SÔNG NƯỚC TRONG NGÔN NGỮ VIỆT NAM Mai bá Ẩn Trên giới có hai loại hình văn hóa chính: Văn hóa gốc nơng nghiệp (phương Đơng) Văn hóa gốc du mục (phương Tây), Việt Nam thuộc loại hình văn hóa gốc nơng nghiệp điển hình, phương Tây loại hình văn hóa gốc du mục điển hình, cịn Trung Hoa loại hình văn hóa nước đôi (nông nghiệp gốc du mục) Đến bây giờ, với thành tựu ngành khảo cổ học, dân tộc học, đặc biệt công nghệ gien, Việt Nam nước Đông Nam Á thực nôi văn minh lúa nước loại hình văn hóa nơng nghiệp điển hình Chính lẽ mà từ lâu, đời sống nơng nghiệp, mơi trường sơng nước ảnh hưởng lớn đến tính cách sống người Việt Nam Chính từ cội nguồn văn hóa mà người Việt Nam từ cách sống, cách sinh hoạt lối nhận thức, tư chịu chi phối nặng nề cội nguồn văn hóa Nhận thức thế, tư thế, tất nhiên biểu qua ngôn ngữ Sự biểu này, xưa nay, ta dễ dàng nhìn thấy ngôn ngữ tác phẩm văn chương, đặc biệt văn chương bình dân (văn học dân gian) Tuy nhiên, để hiểu rõ nguồn ngôn ngữ giao tiếp hàng ngày - loại ngơn ngữ mà từ bình dân đến trí thức thường dùng, khơng phải cảm nhận hết Trong giao tiếp thông thường, ngôn ngữ có thói quen nói mà nhiều người cơng nhận, hiểu tất nhiên tồn lưu truyền Nhưng đem ngôn ngữ Việt đối chiếu với ngơn ngữ nước ngồi, thấy rằng: gốc văn hóa nơng nghiệp mơi trường sông nước thực tạo nên “trường ngôn ngữ nông nghiệp, sông nước” đặc thù giao tiếp người Việt Ám ảnh gốc văn hóa nơng nghiệp ngơn ngữ Việt Nam Là chủ nhân văn minh nông nghiệp lúa nước, người Việt sống chan hòa cỏ tự nhiên, với ruộng đồng gò bãi để tiến hành sản xuất nơng nghiệp Từ cách nói quen thuộc cơng việc đồng mình, ngơn ngữ hình thành, vốn từ ngày phong phú để diễn tả vật, việc tâm tư, tình cảm người Cách gọi tên vật, tượng tự nhiên gắn liền với đất đai nông nghiệp tạo nên ám ảnh khôn nguôi tâm thức người Việt để từ họ vận dụng vốn liếng ngơn ngữ vào giao tiếp hàng ngày với chuyển nghĩa rõ nét độc đáo 1.1.Danh từ: Khác với dân tộc khác, khái niệm Tổ quốc, Quốc gia luôn trừu tượng, người Việt Nam nông nghiệp dùng hai yếu tố quan trọng sản xuất nơng nghiệp để Tổ quốc, Quốc gia, Đất Nước: “Đất nước Việt Nam” Nhưng với cư dân làm nông nghiệp lúa nước, lúc cần thiết, người Việt lại lấy yếu tố quan trọng bốn yếu tố sản xuất nơng nghiệp: Nước - Phân - Cần - Giống để gọi Quốc gia: “Nước Việt Nam” Từ tư tưởng hạt mầm, hạt giống loại trồng, người Việt nâng lên để gợi dậy cội nguồn dân tộc: “Nòi giống Việt Nam”, “Dịng giống Tiên Rồng”… Nghề cư dân nơng nghiệp trồng trọt, loại trồng trở thành đối tượng gắn bó suốt đời người dân nông nghiệp Thuần dưỡng lồi để phục vụ lợi ích người đơi lúc phải trải qua q trình dài nắm đặc tính lồi để tìm cách gieo trồng, chăm bón Chính lẽ mà sống này, đời bao la rộng lớn người Việt gọi cách thân thương, gần gụi là: “Cây đời”, “Vườn đời” Cây cối sống được, sinh trưởng nhờ mũ, nhờ nhựa, người sống được, trưởng thành từ nhỏ đến lớn người Việt liên tưởng sức sống trồng theo cách nói: “Nhựa sống tràn đầy”, “Tràn trề nhựa sống”… Rồi việc nhổ mạ cấy, mạ nắm lại, bó thành lọn, thu hoạch loại rau, nắm lại, bó thành lọn, đặc biệt thu hoạch lúa đồng, bó thành lọn… từ đó, người Việt khơng ngại ngùng gọi: “Lọn tóc”, “Bó hoa”, “Nắm xương tàn”,… Từng nhúm thóc gieo vãi đồng để từ phát sinh cách nói “Một nhúm kiến thức cịm cõi”… Đến mùa thu hoạch lúa, để cân đong đo đếm, người nông dân dùng ang để đong, từ đó, danh từ đơn vị đo lường sử dụng riêng dùng cho việc đong đo sản phẩm nơng nghiệp theo cách nói dễ thương:“Ngủ ang rồi”, … Gieo trồng sản xuất nông nghiệp, tất đợi đến ngày cối hoa, kết trái để đợi trái chín mà thu hoạch cho bỏ cơng cày cấy thu thành Chính vậy, người Việt xem q trình trai gái tìm hiểu nhau, yêu thương vun quén để mong ngày thu hoạch, cho nên, họ nói rằng: “Hoa tình u thơm ngát, tỏa hương”, “Trái tình lịm”,… đại hơn, ta thường nghe nói: “Sự nghiệp đổi ngành giáo dục, bước đầu đem lại trái ngào”… Trong sản xuất nơng nghiệp giai đoạn cối làm nụ hoa cho trái giai đoạn khởi đầu quan trọng muà thu hoạch, lẽ đó, người Việt gọi tình cảm ban đầu là:“Nụ hoa đầu đời”, danh từ “nụ” phái sinh nghĩa để gọi “Nụ hôn đầu đời”, nói: “Tuổi thiếu niên mầm nụ”… “Nụ” vậy, “mầm” lại bước khởi đầu trình sinh trưởng hạt giống, mầm cây, từ đó, người Việt phái sinh nghĩa từ “mầm” thành “Mầm sống”, cho khởi đầu q trình sau: “Mầm hi vọng”, “Mầm móng tội ác”, “Gieo mầm tình yêu”, “Hạt mầm hi vọng”… Khi lồi rau trổ hoa mà khơng thu hoạch kịp, cuống hoa vượt cao lên thành “ngồng” Cọng ngồng nhỏ bé mà vươn lên cao vút, từ đó, người Việt biến danh từ “ngồng” thành định ngữ tính từ gọi đứa bé nhanh lớn, cao mà gầy là: “Cao ngồng”, “Lớn ngồng” Rồi nõn nà, non nớt, trắng nõn chuối, nõn hoa, nõn rau, nõn cải để non tươi mầm nụ loài nông nghiệp, người Việt biến danh từ “nõn” thành từ mức độ làm định ngữ cho tính từ: “Da trắng nõn”, thành từ láy hai: “Nước da trắng nõn nà”, tách láy hai: “Trắng nõn trắng nà”, láy bốn: “Trắng nõn nà nõn nuột” tách láy bốn cách tĩnh lượt tính từ để biến thành tính từ: “Ngón tay nõn nà, bàn tay nõn nuột”… 1.2 Động từ: Từ chuyển động trình sinh trưởng cối; từ thao tác cụ thể, cử động cụ thể, hoạt động cụ thể, hành động cụ thể khâu trình sản xuất nông nghiệp, động từ mang đậm yếu tố nhà nơng chuyển nghĩa q trình giao tiếp người Hạt giống, hạt mầm lồi nơng nghiệp ngoi lên khỏi mặt đất để bắt đầu giai đoạn sinh trưởng, người Việt gọi “Mọc” Chính lẽ mà mặt trời xuất đằng đơng, đỏ ửng, trịn trịa hình hạt đậu phộng nhơ lên từ biển, liền gọi: “Mặt trời mọc” Những nhà xây lên từ vùng đất hoang rộn ràng sống liền gán cho yếu tố “mọc” hạt mầm: “Những nhà khang trang mọc lên từ vùng đất đồi hoang hóa”… Thao tác ươm hạt, ươm để bắt đầu cho trình sinh trưởng cối nơng nghiệp liền sau vào ngôn ngữ giao tiếp thông thường, hành động khơng liên quan đến ươm trồng nông nghiệp: “Ươm đầy mơ ước”, “Ươm đầy khát vọng”… Hoa nở rụi tàn, xanh úa héo chuyện cỏ cây, mà người xuân liền gán động từ vào:“Đến thời tàn rụi”, “Đôi môi tàn úa” Vun thành hàng để trồng khoai, trồng rau động từ: vun xới, vun trồng gắn chặt với thao tác nông nghiệp chuyển sang để hành động tạo nên thành trừu tượng khơng cịn hàng khoai hay luống đậu:“Có cơng vun trồng cho tuổi trẻ tình u đất nước”, “Truyền thống lịch sử cha ông vun đắp cho tuổi trẻ Việt Nam tình yêu nước thiết tha”…Vun hàng, luống lên rồi, khoai, rau vươn khỏi hàng, khỏi luống, người nông dân liền phải vén lên để khỏi bị lan xuống rãnh, chuyển thành động từ mà nghĩa trượt xa nghĩa nông nghiệp ban đầu: “Vun vén hạnh phúc”,… vun xong, đất dẽ khơng khí được, người nơng dân dùng cuốc chĩa xới lên cho tơi đất để rễ dễ thở, động từ chuyển nghĩa riêng vào giao tiếp khơng dính dáng đến chuyện khoai, rau nơng nghiệp: “Chính anh người vun xới cho lý tưởng cách mạng hình thành lớp trẻ chúng tơi ngày đó” Và vân vân động từ gốc nông nghiệp khác chuyển vào ngôn ngữ giao tiếp với nhiều trường nghĩa phong phú như: Động tác thu hoạch kết quả:“Gặt hái thành công”, “Thu hoạch nhiều kết quan trọng”…; động từ trình sinh trưởng trái: “Nẩy mầm tình yêu”, “Nẩy nở tình cảm”, “Tình yêu đơm hoa, kết trái”, “Đơi má ửng hồng”, “Đơi mơi chín đỏ”, …; động từ rơi rụng hoa quả: “Thành đạt bắt đầu rơi rụng”, “Rơi rớt lại vài ý nghĩ tiêu cực”,… 1.3 Tính từ: So với danh từ động từ tính từ mang gốc nơng nghiệp xuất Ngồi trường hợp danh từ chuyển hóa thành tính từ từ mức độ làm định ngữ cho tính từ nói phần trên, ta nhận thấy, dù xuất lớp từ loại có khả diễn đạt độc đáo sâu sắc vận dụng vào ngôn ngữ giao tiếp Đất đai khô khan, cằn cỗi liên tưởng sử dụng thành: “Tâm hồn khô khan”, “Trái tim cằn cỗi”,… ; tính từ đặc điểm, tính chất (màu sắc, trạng thái) cối chuyển nghĩa thành: “Ánh mắt tươi xanh”, “Nước da mơn mởn”, “Làn da tươi mát”, … Đặc điểm tàn úa, héo rũ cây, lá, hoa chuyển thành: “Thân xác héo gầy”, “Đôi môi tàn úa”, “Nụ cười xanh xao”, “Bờ môi khô quắt”… Cái đặc điểm hành động (vất vả) âm (tạo nên bùn nước) người cánh đồng bùn lầy liên kết với cụm danh từ “bùn nhơ” để chuyển nghĩa thành vất vả, khó khăn đời tội lỗi:“Lội bì bõm bùn nhơ sống”, đặc điểm lao động “chân lấm tay bùn” người nông nghiệp vận dụng thành: “Đời bụi bặm lấm láp”, “Bụi phấn lấm láp đôi tay người thầy giáo”… Sẽ nhiều người kéo dài thêm nhiều minh chứng sinh động từ xuất phát từ đời sống sinh hoạt cư dân gốc văn hóa nơng nghiệp ngơn ngữ giao tiếp Việt Nam Dù minh chứng mang tính gợi mở, ta dễ dàng nhận rằng: ám ảnh gốc văn hóa nơng nghiệp khiến ngôn ngữ giao tiếp người Việt bật lên đặc trưng biểu tượng đầy hình ảnh Một muốn chuyển ngữ lớp từ ngữ sang ngoại ngữ e khó khăn, có lẽ cịn cách đưa nghĩa biểu trưng trở lại với nghĩa đen mà muốn diễn tả Ta thử tưởng tượng dịch sang tiếng Anh cụm từ dễ thấy hơn: “gieo mầm kiến thức”, “hạt giống cách mạng”… Rõ ràng, gốc văn hóa nơng nghiệp hằn dấu ấn sâu đậm tâm thức người Việt để tạo nên trường ngôn ngữ sinh động phong phú tiếng Việt Dù sao, lớp ngôn ngữ giao tiếp thông thường, thử vào tác phẩm văn chương ta phát nhiều điều thú vị Giả dụ như: “Các em mở trang sách ruộng đồng/ Tôi cúi xuống gieo vào hạt chữ” (Đoàn Vị Thượng), “Nước Việt Nam từ máu lửa/ Rũ bùn đứng dậy sáng lịa” (Nguyễn Đình Thi)… Tôi nghĩ luận văn, luận án ngôn ngữ văn học nên vào vấn đề cụ thể có đóng góp cơng trình, cịn vào đề tài chung chung rơi vào điều mà người trước nói 2 Ám ảnh môi trường sông nước ngôn ngữ Việt Nam Cư dân Đông Nam Á cổ đại - hai trung tâm hình thành sớm lồi người vui sống yên bình vùng đất đai ẩm thấp, rộng lớn Bỗng ngày băng tan, mực nước biển dâng lên cao (khoảng 100 đến 120 mét so với nay), toàn vùng đồng ngập biển nước, để từ hình thành nên vùng Ma-Lai đa đảo (là quốc đảo Đông Nam Á nay) Vậy là, Việt Nam đối diện với biển Đông Biển địa hình sơng nước với văn minh lúa nước trở thành đặc điểm địa lý tự nhiên ảnh hưởng đến văn hóa Việt - dạng văn hóa - địa đặc trưng Chính lẽ mà bên cạnh văn hóa gốc nông nghiệp, môi trường sông nước trở thành nỗi ám ảnh người dân Việt Điều lý giải nước Đơng Nam Á, có Việt Nam trở thành dân tộc có kỹ thuật chế tác phương tiện giao thông sông nước thủ công sớm đa dạng so với dân tộc khác Các nhà khảo cổ khai quật thuyền buồm có niên đại cách 4.000 năm thềm lục địa Đông Nam Á Và thực tế, phương tiện giao thông sông nước người Việt tạo ra, bây giờ, khó gọi hết tên loại Nào bè, mãng, xuồng, thúng, ghe, nóp, thuyền… Rồi loại xuồng, loại thuyền, loại ghe lại phân chia nhiều tiểu loại khác nhau: xuồng ba lá, thuyền độc mộc, thuyền đuôi tôm, thuyền nan, thuyền thúng, ghe ngo, ghe bầu… Kỹ thuật làm cầu cống thủ công để làm phương tiện giao thông qua địa hình sơng rạch, kênh suối người Việt cổ đa dạng: cầu khỉ, cầu tre, cầu dừa, cầu dây, cầu treo, cầu gỗ, cầu đá…; cống tre, cống dừa, cống gỗ, cống đá… khó mà kể tên cho hết Đây nguyên nhân khiến cho văn hóa giao thơng (văn hóa đối phó với khoảng cách tự nhiên) người Việt chủ yếu phát triển giao thông đường thủy Giao thông đường gốc văn hóa làng xã cư dân nông nghiệp khống chế nên phát triển Mỗi làng vương quốc độc lập, tự trị, tự cấp tự túc nên không nghĩ tới việc di chuyển xa Dân làng có từ nhà đồng làng cày cấy; lên đình làng hội họp, lễ hội; chợ làng mua cá, rau; lên trường làng học hành dăm ba chữ… cho nên: “Nhất ruộng đồng, nhì chồng làng”, “Trâu ta ăn cỏ đồng ta/ Đừng ham cỏ tốt mà qua đồng người”… Giao thơng đường khơng có hội phát triển, người Việt phải tận dụng tối đa môi trường giao thông sông nước Cho nên, làng xã Việt Nam thường hình thành bên cạnh bến sông, quan hệ giao thương, buôn bán diễn bến sơng Từ hình thành nên trung tâm đơng người, khơng lạ đô thị Việt Nam tồn bên cạnh dịng sơng Điều lý giải q trình hình thành ngơi nhà (văn hóa kiến trúc nhà ở) người Việt mang dấu ấn sông nước rõ ràng đến Đầu tiên Bè (để mặt nước), ngồi Bè lại chịu nắng mưa nên phải cắm bè lấy lợp che, nên phát triển thành Nhà Bè Che nắng mưa Bè khơng kín nên sàn bè thường ngập nước, phải nghĩ đến cách đối phó làm cho nước khơng ngập lên, thúng, mãng, nóp, xuồng, ghe… đan tre, khoét gỗ đời Nước không vào lo việc che nắng che mưa nên thuyền mui (thuyền có mái che) đời Đây Nhà thuyền (chiếc ghe bầu) cư dân sơng nước Nó tồn ngơi nhà di động Ở thuyền, có bàn thờ ơng bà, bếp núc, giường ngủ, chí trồng rau, ni gà, ni heo; vợ chồng sinh hoạt đó, sinh đẻ đó, học hành lớn lên đó; tổ chức cúng tổ tiên ơng bà Cho đến định cư đất liền, người Việt quen trạng thái lênh đênh cộng với địa hình đồng ẩm thấp, nên nhà dựng đất liền Nhà sàn (Chính mà nhà nay, ta quen gọi sàn nhà) Cho đến quen dần với định cư, yên vị mặt đất kiến trúc mái nhà Việt Nam uốn cong theo dáng thuyền (Mái nhà dân Trung Hoa theo mơ-típ lều cư dân đồng cỏ du mục mái thẳng, đến cuối đời Minh, mái nhà Trung Hoa có nét uốn cong nhẹ) Cứ nhìn vào mái đình, miếu, chùa cổ, cố cung, nhà cổ Việt Nam ta dễ nhận nét uốn cong dáng thuyền Thuyền nhà, thế, thuyền ln có hai mắt để biết đâu đâu Nhìn luồng nước nhiều tơm, nhiều cá để đánh bắt; tới bến để trao đổi cá tôm lấy hàng hóa khác; mắt nhìn nơi đâu sóng gió, chốn bình n… Mắt thuyền biểu tượng đẹp, hình tượng độc đáo cư dân sơng nước Việt Nam Chính mơi trường sơng nước hình thành nên kho tàng đồ sộ đa dạng, phong phú ngôn ngữ giao tiếp người Việt Từ ngôn ngữ đời gắn liền với địa hình sơng nước, hoạt động sơng nước, hình thành nên trường ngôn ngữ sông nước giao tiếp người Việt 2.1 Danh từ: Như ta biết, khác với dân tộc khác, khái niệm Quốc gia trừu tượng khái quát, người Việt Nam nông nghiệp lúa nước, sống môi trường sông nước nên gọi Quốc gia Đất Nước Và sống nghề trồng lúa nước, nên cần người Việt đem yếu tố để đại diện cho Quốc gia: “Nước Việt Nam” Từ Nước này, tất nhiên dịch sang tiếng Anh phải dịch thành Nation chẳng dịch thành Water cho dù Water cư dân sơng nước Suối chảy thành dịng, mn dịng suối đổ chung dịng sơng, mà người Việt chuyển nghĩa giao tiếp thành nhiều trường nghĩa Khái quát, trừu tượng, ta có: “Dịng đời”, “Dịng thời gian”, “Dịng dõi Tiên Rồng”…Suy tư, lãng mạn ta có: “Dịng suy tư”, “Dịng suy nghĩ”, “Dòng cảm xúc”… Cụ thể mà thiêng liêng, ta có: “Dịng người”, “Nhà Dịng”, “Dịng họ”, “Dịng tộc”, “Dịng văn học”, “Theo dòng lịch sử”…; Hiện đại hơn, ta gọi: “Dịng sản phẩm”, “Dịng tiền lưu thơng”,…Bên cạnh dịng sơng lại có kênh Kênh rạch trở thành phương tiện tự nhiên người tận dụng để lưu thơng, thế, danh từ “kênh” bắt đầu biến nghĩa dần để dẫn đến trường nghĩa hồn tồn lạ xa với nghĩa đen sơng nước: “Ý kiến quần chúng kênh phản hồi, cung cấp thơng tin”, “Kênh phát thanh”, “Kênh truyền hình”… Về cách gọi tên phương tiện giao thông sông nước, ta nhận nét độc đáo người Việt không gọi “Cái” (Sự vật) mà “Con” (sinh vật hàm yếu tố người) Vì mà thuyền ln có hai mắt, có mũi thuyền, có khoang (bụng thuyền) có thuyền Mũi thuyền hướng trước, “Mũi dại, lái chịu đòn” nên ta có lái thuyền, có tay chèo Vai trị thuyền cư dân sông nước trở thành yếu tố gắn chặt với sống, sinh hoạt muôn mặt người dân, chuyển nghĩa đa dang phong phú, đầy hình ảnh ngôn ngữ Việt: “Con thuyền cách mạng”, “Thuyền hạnh phúc”, “Thuyền tình”…Thuyền phải đến bờ đến bến Bờ, bến nơi ghé lại, nơi trú ngụ thuyền Thuyền vượt trùng khơi đầy bão tố, thuyền chu du khắp sông nước đầy thác ghềnh, vực sâu, thác cao nguy hiểm… cập tới bờ, tới bến xem thành cơng Chính thế, bến, bờ sơng nước chuyển nghĩa thành: “Bến vinh quang”, “Bến tình”, “Cập bờ hạnh phúc”;…Biển bao la, rộng lớn, muôn trùng, đời người ngư dân gắn liền với biển, chuyển nghĩa giao tiếp thành: “Biển đời”, “Biển người, “Bể khổ”, “Bể tình”, “Đời bể khổ”, …Biển với sóng gió, bão táp, phong ba… nên giao tiếp ta có: “Phong ba bão táp đời”, “Sóng gió đời”, “Cuộc đời tơi tưởng sóng lặng bể n ngờ cuối đời lại lên phong ba bão táp”,… Sóng tượng tự nhiên phát từ biển, mà đời ví biển lớn, sóng trở thành tượng để chuyển sang ví von ngơn ngữ giao tiếp thơng thường: “Làn sóng dư luận”, “Làn sóng cách mạng dâng lên”, “Sóng tình”, “Sóng mắt em đánh đắm bao thuyền tình ái”… Hiện đại hơn, lại có: “Sóng phát thanh”, “Sóng truyền hình”… Hãy thử dịch sang tiếng Anh câu văn thấy độc đáo ám ảnh sông nước ngôn ngữ Việt Nam: “Đảng Cộng sản Việt Nam người lèo lái thuyền cách mạng Việt Nam vượt qua bao phong ba bão táp cập đến bến bờ vinh quang” Muốn dịch sang tiếng Anh, định ta phải chuyển với nghĩa đen giúp cho người phương Tây hiểu nội dung câu văn: “Đảng cộng sản Việt Nam người lãnh đạo phong trào cách mạng Việt Nam vượt qua bao khó khăn, gian khổ để đến thắng lợi vĩ đại cuối cùng” Còn phương tiện giao thơng địa hình nhiều sơng, ngịi kênh rạch, cầu trở thành yếu tố số bên cạnh thuyền bơi (giao thông) biển, sơng Chính vai trị cầu, cầu quan trọng giao thông người dân sống địa hình sơng nước nên danh từ “Cầu” chuyển nghĩa đa dạng ngôn ngữ giao tiếp Việt Nam Trừu tượng tình cảm ta có: “Cầu tình, cầu nghĩa”, “Cầu ái, cầu ân”, “Bắc nhịp cầu tình nghĩa”, “Nhịp cầu dun đơi lứa”…Cụ thể hơn, ta lại có kiểu nói: “Chính văn học nghệ thuật bắc nhịp cầu tình đồn kết dân tộc”, “Văn hóa cầu nối để kéo gần lại hai dân tộc cách xa nhau”,… Hiện đại hơn, lại có: “Cầu truyền hình”, “Nhịp cầu giao lưu tình cảm”… 2.2 Động từ: Ở phần “Ám ảnh văn hóa gốc nơng nghiệp ngơn ngữ Việt Nam”, chúng tơi phân tích cách gọi “Mặt trời mọc”, đây, sở hành động cụ thể người sông nước “lặn” xuống mặt nước để săn bắt thủy hải sản, người Việt lấy hành động chuyển nghĩa để mặt trời khuất xuống phía đằng Tây: “Mặt trời lặn”, để dạng, vắng mặt lâu ngày đối tượng: “Lặn tháng sau, xuất hiện”,…Nước ngập tràn, nước dâng tràn, đầy lên, vơi xuống tượng cụ thể, thường xuyên quan sát cư dân sông nước, phái sinh nghĩa sang vấn đề trừu tượng, người Việt sử dụng cách đa dạng động từ này: “Tràn đầy mơ ước”,“Sức sống dâng tràn”, “Cảm xúc trào dâng”, “Ngập tràn cảm xúc”, “Đầy tham vọng”, “Đầy ắp niềm vui”, “Ăm ắp niềm vui”, “Hạnh phúc vơi đầy”, “Suy tư lắng xuống”, “Tình yêu vơi cạn”… Sông mang phù sa “đắp bồi” cho cối tốt tươi, thành bãi để mở rộng diện tích canh tác nơng nghiệp, thế, động từ chuyển nghĩa ln dùng để hình thành nên điều tốt đẹp: “Bồi đắp tình cảm sáng”, “Đắp bồi tình cảm cho nhau”,… “Xói mịn” tác động dịng chảy, sóng nước làm cho bờ bãi bị sạt lở, biển nước lấn dần vào đất, từ đó, chuyển nghĩa ngơn ngữ giao tiếp ta nói:“Đạo đức bị xói mịn”, “Xói mịn dần tình cảm thiêng liêng năm tháng cũ”… “Tắm” hành động thường xuyên cư dân sông nước, “tắm” (ở tắm sông, tắm biển tắm giếng cách xối gàu) phải bơi, hụp cho thân hình dầm nước, động từ chuyển nghĩa hay trường hợp: “Tắm biển máu”, “Tắm bầu khơng khí lễ hội”, …“Lặn”, “lội”, “hụp” động tác người hoạt động nước Hai hành động thường tốn sức lực, vất vả, thể chuyển nghĩa để diễn đạt giao tiếp, chúng thường dùng để hành động mang tính chất vát vả, phải bỏ cơng sức nhiều:“Lặn lội đến đây”, “Hụp lặn dòng đời”… “Đắm” “chìm” hai động từ tác động tượng tự nhiên (sóng, gió, bão, lốc…) đến thuyền khiến khơng lên mặt nước nữa, hai động từ đơn ghép lại thành cặp động từ chuyển sang nghĩa mới: “Đắm chìm máu lửa chiến tranh”, “Chìm đắm suy tư”…, tương tự vậy, ta có: “Ngập chìm biển nhớ”, “Chìm vào giấc ngủ yên”… “Neo” “đậu” hai động từ để hành động làm cho thuyền dừng lại, đứng yên thế, người Việt phái sinh nghĩa để nói: “Neo đậu bến tình”, “Ăn nhờ, đậu”…; “Lênh đênh”, “bập bềnh”, “bềnh bồng”, “trôi nổi” động từ tác động sóng nước thủy triều làm cho thuyền khơng bình n, chuyển nghĩa, người Việt nói đầy hình ảnh rằng: “Một kiếp lênh đênh”, “Bềnh bồng trong khói thuốc”, “Bập bềnh điệu nhạc”, “Trơi dịng đời”… Rồi “tù đọng” “trôi chảy” hai động từ đối lập để hoạt động dịng sơng, suối…, chuyển nghĩa, động từ đem đến cho chủ ngữ vốn trừu tượng, khái quát cách biểu nghĩa đầy hình ảnh cụ thể: “Cuộc sống tù đọng”, “Công việc trôi chảy”… kết hợp với danh từ sơng nước “Dịng”, “Suối” tạo nên cách nói: “Dịng đời trơi chảy”, “Dịng đời trơi bất tận”, “Dịng nhạc chảy dài”, “Suối nhạc chảy dài”,… “Ngâm” hành động người nơng dân nhấn chìm vật xuống mặt nước (Ngâm giống, ngâm nước) liền chuyển thành cách nói độc đáo: “Hồ sơ bị ngâm lâu”, “Ngâm công việc cho xong?”… 2.3 Tính từ: Cũng ám ảnh văn hóa nơng nghiệp, so với danh từ động từ tính từ trường ngơn ngữ sơng nước xuất “Đầy” tính động từ mực nước, tính từ “đầy” kết hợp với “đặn” để làm nên từ láy đặc điểm phận thể người: “Gương mặt đầy đặn”,… kết hợp với “tràn”, “ngập” thành tính từ mức độ: “Tình cảm tràn đầy”, “Ngập tràn cảm xúc”,… Đối lập với “đầy” “cạn”, tính từ mức độ phái nghĩa mang đến cách biểu đạt hình ảnh: “Suy nghĩ nơng cạn”, “Khơ cạn tình người”, … “Nơng” lại đối lập với “sâu” thế, tính từ mức độ “sâu” chuyển nghĩa sang: “Ý nghĩa sâu xa”, “Tình yêu sâu thẳm”,… “Trong” “đục” hai tính từ tính chất nước, giao tiếp, người Việt phái sinh nghĩa để diễn đạt tính chất, đặc điểm: “Ánh mắt veo”, “Quan hệ sáng”,… “Dòng đời đục”,… Rồi đem trạng thái thuận lợi việc chèo thuyền sơng nước, q trình giao tiếp, người Việt sử dụng tính từ để vấn đề êm xi sống, kết cấu chặt chẽ thành câu tục ngữ: “xuôi chèo mát lái” chuyển thành: “Công việc xuôi chèo mát lái”… Ngồi từ loại trên, ám ảnh sơng nước cịn tạo nên cụm từ diễn đạt đầy hình tượng khiến cụm từ mang đặc trưng sông nước mà chuyển ngữ, người dịch không vất vả để thể cho hết nghĩa lý cụm từ, ví như: “Đắm chìm bể khổ”, “Ngụp lặn dịng đời”, “Trơi phong ba”, “Lênh đênh sơng nước đời”… Có thể nói, thống kê cho hết từ, cụm từ, cách nói mang gốc văn hóa nơng nghiệp mơi trường sông nước ngôn ngữ giao tiếp Việt Nam giảng giải đầy đủ nghĩa biểu trưng chúng việc làm cần thiết để góp phần đa dạng phong phú ngơn ngữ Việt Nam; đồng thời để nhìn nhận rõ ràng rằng: gốc văn hóa dân tộc có ảnh hưởng lớn đến q trình hình thành nên đặc trưng ngôn ngữ dân tộc đó./ ... nơng nghiệp mơi trường sông nước thực tạo nên ? ?trường ngôn ngữ nông nghiệp, sông nước? ?? đặc thù giao tiếp người Việt Ám ảnh gốc văn hóa nơng nghiệp ngơn ngữ Việt Nam Là chủ nhân văn minh nông nghiệp. .. sơng nước với văn minh lúa nước trở thành đặc điểm địa lý tự nhiên ảnh hưởng đến văn hóa Việt - dạng văn hóa - địa đặc trưng Chính lẽ mà bên cạnh văn hóa gốc nông nghiệp, môi trường sông nước. .. hoạt cư dân gốc văn hóa nơng nghiệp ngơn ngữ giao tiếp Việt Nam Dù minh chứng mang tính gợi mở, ta dễ dàng nhận rằng: ám ảnh gốc văn hóa nơng nghiệp khiến ngôn ngữ giao tiếp người Việt bật lên đặc