1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

So sánh các từ chỉ mức độ màu sắc trong tiếng Nhật và tiếng Việt

5 31 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Bài viết trình bày việc so sánh các từ chỉ mức độ màu sắc trong tiếng Nhật và tiếng Việt; các từ chỉ mức độ màu trắng; các từ chỉ mức độ màu đen; Các từ chỉ mức độ màu xanh; Các từ chỉ mức độ màu đỏ; Các từ chỉ mức độ màu vàng.

SO SÁNH CÁC TỪ CHỈ MỨC ĐỘ MÀU SẮC TRONG TIẾNG NHẬT VÀ TIẾNG VIỆT Trần Hữu Nhẩn, Mai Ngọc Trúc Phƣơng, Phạm Thu Sƣơng, Trần Ngọc Điệp, Hoàng Lê Diễm Quỳnh Khoa Nhật Bản học, Trường Đại học Công nghệ TP Hồ Chí Minh (HUTECH) TĨM TẮT Màu sắc có khắp nơi giới, gắn liền với hữu bao vật, tượng sống kể Việt Nam Nhật Bản nói riêng Điều đặc biệt thú vị tiếng Việt tiếng Nhật có nhiều tương đồng mức độ màu sắc Và phong phú đối lập cách biểu thị mức độ màu thông qua ngôn ngữ hai đất nước Tiếng Việt đa dạng với bao la vốn từ để biểu thị cấp độ màu tiếng Nhật sao? Với chút vốn kiến thức trau dồi tinh thần nhiệt huyết, nhóm sinh viên hướng cho bạn đọc hiểu biết nhiều từ mức độ màu sắc tiếng Nhật (tên gọi: “色”: iro) tiếng Việt so sánh đối chiếu cụ thể chi tiết Từ khóa: Màu sắc, màu sắc tiếng Nhật, màu sắc tiếng Việt, so sánh từ mức độ màu sắc, từ mức độ màu sắc CƠ SỞ LÝ THUYẾT Màu sắc thuộc tính vật thể, tồn cách khách quan giới vật chất mà thị giác người nhận biết Sự vật có màu sắc khác chúng có tần số ánh sáng khác nhau, sắc tức trạng thái màu vật, màu có sắc thái riêng Từ màu sắc từ ngữ màu sắc từ có tính chất miêu tả vật tượng mang màu cách gọi tên màu sắc vật so sánh với vật tượng khác Từ ngữ miêu tả màu xem khơng mang tính võ đốn giải thích lý Nhóm từ ngữ ngồi tính từ màu sắc cịn có từ loại danh từ, thành ngữ màu sắc Từ mức độ màu sắc từ ngữ mức độ màu sắc từ ngữ mở rộng, phát sinh từ từ ngữ màu Mỗi màu mở rộng theo hướng khác để phản ánh dạng gam bậc khác màu Một màu có hàng chục màu phụ kèm theo Trong tiếng Việt, chia từ màu sắc sở, từ màu sắc phát sinh, từ màu sắc cụ thể Trên sở từ màu sắc bản, người Việt thêm yếu tố phụ để tạo cụm từ màu sắc kết hợp với theo kiểu quan hệ phụ, đẳng lập SO SÁNH CÁC TỪ CHỈ MỨC ĐỘ MÀU SẮC TRONG TIẾNG NHẬT VÀ TIẾNG VIỆT 2.1 Các từ mức độ màu Đen 墨色 (sumi-iro) – đen mực: Màu đen mực, tiếng nhật lẫn tiếng việt có ngh a màu đen tựa màu mực dùng để viết Mức độ màu thường dùng để biểu thị trạng thái vật, tượng Ví dụ: 墨で描かれた (Được vẽ màu mực đen ); Trời tối đen mực Tuy nhiên, tiếng Việt màu đen mực dùng để ám việc cân nhắc chọn bạn để chơi có câu tục ngữ: “ Gần mực đen gần đèn sáng; “朱に交われば赤くなる “ (dịch sát: cho vật có màu khác vào màu đỏ vật trở thành màu đỏ) 920 濡れ羽色 (nureba-iro) – màu lơng ướt, màu cánh quạ Trong tiếng nhật cịn có màu烏羽色 (karasuba-iro) với ý ngh a tương tự màu 濡れ羽色(màu đen cánh quạ Ví dụ: 濡羽色(ヌレバイロ)の髪はすっきりとした 銀杏返しに。Trong tiếng Việt, màu tương ứng với mức độ màu đen huyền, đen nhánh Nó màu đen sáng bóng, trơng ướt Vì dùng để miêu tả tóc hay mắt Ví dụ: “ Ba thương mái tóc đen huyền/Bốn thương má lúm đồng tiền xinh ”( Trích Thơ LỤC BÁT MƯỜI THƯ NG) 黒黒 / 黒々 (kuroguro) – đen thẫm: Ở Nhật Bản Việt Nam, màu sử dụng nhiều Việt Nam thường xuất văn nói với cách đọc “đen thui” “hay” “đen thủi đen thui” Nó mang ngh a màu đen đậm, thường dùng để miêu tả, nhấn mạnh trạng thái, hình dáng, tính chất vật, tượng Ví dụ: "Cô đen thủi đen thui, Phấn đánh vô hồi, đen hoàn đen " (Ca dao); 地平線の黒 々とした雲 (mây chuyển đen phía chân trời) 真っ黒 / 真黒 (makkuro) – đen đậm: Đây màu có mức độ đen nhất, mức độ màu gần giống với黒黒 / 黒々 Ví dụ: 雲が真っ黒 ( Mây đen kịt); “bóng đèn bị bụi bám đen sì” 焼け野の鴉 (yakenonokarasu): Màu hiểu đen đen, tức mức độ đen Trong tiếng Việt xuất hiện cụm từ với ý ngh a, người Việt dùng, đơi xuất văn nói “đen màu đen” Trường hợp đặc biệt: Trong tiếng Nhật tiếng Việt, màu đen không dùng để màu sắc mà chuyển ngh a, mang ý ngh a biểu trưng đen đủi, may mắn, hay bất hợp pháp Ví dụ: 闇商人 (yamishōnin) – người buôn bán chợ đen: người làm ăn bất hợp pháp; đỏ tình đen bạc: tình trạng may mắn tình yêu lại xui rủi cờ bạc Đặc biệt, tiếng nhật cịn có từ 珍中の珍 (chinchū no chin) hiểu sát ngh a “Thiên nga đen”, Thiên Nga đen lồi gặp nên cụm từ dùng để có Ví dụ: 非常に珍しい中央 アメリカ産の鳥 (Lồi chim Trung Mỹ quý hiếm) Ngoài ra, Tiếng Việt, gọi tên vật có màu đen hồn tồn, màu đen chuyển thành danh từ khác Ví dụ: Ngựa đen "ngựa ơ", Chó đen "chó mực”, Mèo đen "mèo mun", Gỗ đen "gỗ mun", dế đen “dế than”, gà đen “gà quạ” Hơn nữa, màu đen tiếng Việt cịn có từ mức độ “đen đúa”, “đen nhẻm” “đen giòn” với ý ngh a miêu tả da người 2.2 Các từ mức độ màu Trắng 白紙 (hakushi) – trắng giấy: Trong tiếng Nhật tiếng Việt, mang mức độ màu trắng tinh, trắng tờ giấy Ví dụ: 白紙の答案 (nộp giấy trắng); trắng giấy Hơn đó, tiếng Việt cịn hiểu “trắng tinh”, mức độ màu sắc mang ý ngh a trắng, có cảm giác Ví dụ: Tờ giấy trắng tinh, áo trắng tinh Ngồi ra, Hakushi cịn mang ngh a hủy (hủy hợp đồng ), ví dụ: 取引を白紙す る: hủy hợp đồng 真白 (mashiro ) – trắng khiết: Trong tiếng Nhật tiếng Việt, màu màu trắng thuần, khơng bị pha tạp Ví dụ: まあ、山は真っ白だこと、ここから雪になるんだわ (Chà, núi màu trắng, tuyết rơi từ đây; Một đàn cò trắng phau phau/Ăn no tắm mát rủ nằm Trích: Đố vui Tiếng Việt ) 象牙色 (zōge-iro) – trắng ngà: Ở Nhật Bản, màu truyền thống mà tên dịch từ tiếng Anh Vì vậy, người Nhật thường dùng màu với tên gọi 「アイボリー色」( ivory ) 象牙 Ví dụ: 部屋の雰囲気に合わせて、アイボリー色の壁紙を選びました (Để phù hợp với khơng khí phịng, tơi chọn giấy dán tường màu ngà); Rõ màu ngọc trắng ngà, dày dày sẵn đúc tòa thiên nhiên (câu 1311-1312 Truyện Kiều, Nguyễn Du ) 921 白百合色 ( shirayuri-iro) – trắng hoa huệ: mức độ màu đặc biệt tiếng Nhật, màu trắng vàng hoa Lily trắng, màu trắng truyền thống, bắt nguồn từ tên màu “Lilly White” truyền từ phương Tây sau triều đại Meiji Được sử dụng với ý ngh a ám da trắng, mang ý niệm “sự khiết” “trinh tiết” hình tượng hoa huệ trắng Trong tiếng Việt, để miêu tả da trắng, người ta thường so sánh ví von “trắng hoa bơng bưởi” hay “trắng trẻo”, “trắng nõn”, cịn nói đến trinh tiết người phụ nữ dùng từ “trong trắng” Tiếng Nhật mang ý ngh a này, ví dụ: 白百合色のような彼女のスキンを見て! (Anh nhìn da trắng nõn kìa!) 純白 (junpaku) – trắng tuyết: Trong văn hóa Việt, cụm từ “trắng tuyết” thường dùng để so sánh với vẻ vật, tượng Ví dụ: Một gái da trắng tuyết, mơi đỏ son tóc đen nhánh gỗ mun, bà đặt tên gái Bạch Tuyết (Trích truyện Bạch Tuyết Bảy Chú Lùn ) Còn tiếng Nhật, màu trắng mang ý ngh a tượng trưng thật màu Do đó, khơng tồn thứ màu trắng tinh khiết mặt logic, thực tế, thể “một váy trắng tinh khiết’ Người ta cho ý ngh a “sự sẽ”, hình ảnh tích cực thương biểu màu trắng, màu đen lại mang ý ngh a tiêu cực.Ví dụ: 今度は白 蓮の群落であったが、その白蓮は文字通り純白の蓮の花で、紅の色は全然かかっていない。(Lần bụi hoa sen trắng, Hoa sen trắng ngh a bơng hoa sen trắng tinh khiết, khơng có màu đỏ Trích “Hoa sen hồ Okura” 和辻哲郎「巨椋池の蓮」青空文庫) Trường hợp đặc biệt: 白髪 (shiraga) - màu tóc trắng: Trong tiếng nhật, để màu tóc trắng thiếu sắc tố, hay cịn gọi tóc bạc, gọi Shiraga, màu tóc trắng Cịn tiếng Việt, để nói đến mái tóc trắng người già gọi “ tóc bạc “ bạc màu bạc Trong văn hóa Việt, từ mức độ tóc bạc đa dạng phong phú Ví dụ: Tóc bạc phơ hay bạc trắng; Tóc muối tiêu Trong văn hóa nhật, từ shiraga khơng dùng để nói đến tóc bạc, mà cịn có ngh a sợi tơ 2.3 Các từ mức độ màu Xanh 水色 (mizudori) -xanh nhạt: tiếng Nhật tiếng Việt có ngh a màu xanh nhạt, giống màu nước, hay gọi "làn nước xanh", đại diện cho màu nước vắt tinh khiết biểu tượng nước tự nhiên sơng, hồ suối, khác với màu xanh thẳm đại diện cho đại dương Ví dụ: 夕月は水色なせり黐の花 (草間時彦- Thơ Haiku ); Nước xanh vắt màu/ Hồ nằm núi, hồ em ? (Hồ Núi Cốc - Đố vui Việt Nam) 濃紺 (nōkon) - xanh thẫm: Đây màu xanh ngã sang đen Trong tiếng Việt, màu xanh đậm thường gọi “xanh thẳm” hay “xanh thăm thẳm” Ví dụ: 久留米絣の着物にハンチング、濃紺の絹の襟巻を 首にむすんで、下駄だけは、白く新しかった。妻にもコオトがなかった; “ Xanh thăm thẳm tầng trên/Vì gây dựng nỗi ” (Chinh phụ ngâm – Đoàn Thị Điểm) 紺色 (kon-iro) – xanh đậm: Trong tiếng Nhật, mức độ màu sâu nhất, màu xanh pha màu tím Ví dụ: その眉間の白毫や青紺色の目を知っているものには確かに祇園精舎にいる釈迦如来に違いなかった からである Trong tiếng Việt, mức độ màu gọi chung màu xanh sẫm, xanh thẳm, hay xanh đậm, ví dụ: “ Cỏ xanh đậm tràn mn lối/Chim bay vịt lội khắp miền ” (Hạ Còn Ngắn Ngủi – Nguyễn Cao Quốc Hùng ) 紺青 (konshō) – xanh đậm: Là màu xanh đậm lịch với tơng màu tím Đây màu tối, khó xử lý có màu mạnh (nó ảnh hưởng mạnh đến trộn với sắc tố sơn khác), cho màu hổ phách Ví dụ: 晩秋の冷たい靄が地に低くよどんで、空は紺青に澄んだ美しい宵 Trong văn hóa Việt Nam, mức độ màu xanh ngã sang tím khơng thể 922 空色(sora-iro) - xanh da trời: Cả tiếng Nhật tiếng Việt, màu xanh da trời màu xanh lam nhạt trời quang mây Màu xanh da trời hay gọi màu thiên màu nằm màu xanh lam màu xanh lơ, coi màu bầu trời ngày nắng đẹp Ví dụ: 卓子を並べて、謡 本少々と、扇子が並べてあったから、ほんの松の葉の寸志と見え、一樹が宝生雲の空色なのを譲りうけて 、その一本を私に渡し、「いかが。」「これも望む処です。」 つい私は莞爾した; “ Có lần em xúng xính áo gấm màu xanh da trời, anh chơi bi màu ve chai hai bi mắt em, lăn loanh quanh ngờ nghệch ” (Âm Sắc Thời Gian - Thái Thụy Vy) 碧色 (hekishoku) – xanh bích: Trong văn hóa Nhật Bản Việt Nam, màu sắc xuất phát từ loại đá q nên xem màu cao quí, sang trọng Ví dụ: 青葉の杜を見ても、碧色へきしょくの空 を見ても何となく、こう恋人にでも待たるるような、苦しいかと思うと悲しいような、又物哀れな慕わし げな気持のする頃であった; “Anh đến q em Ban-tích/ Sóng ngời xanh, ngọc bích biển khơi ” (Em Ba Lan-Tố Hữu) 黄緑 (kimidori) – màu xanh vàng, xanh nõn chuối: Trong văn hóa Nhật lẫn Việt, màu xem màu dịu nhẹ, đầy sức sống màu màu nụ cây, lõi non Tuy nhiên, vài trường hợp văn hóa Việt màu gọi “xanh lét” hay “xanh lè” nhắc đến với thái độ khó chịu sắc tố xanh nhiều dẫn đến chói mắt nhìn vào Ví dụ: 三吉が家から二つばかり横町を隔 てた河岸かしのところには、黄緑きみどりな柳の花が垂下った; Mùa xn nhú nụ giao duyên/ Lòng xuân rộn rã khắp miền yêu thương/ Xuân xanh nõn quê hương/ Xanh mái tóc điểm sương khơ cằn (Nụ Xn – Mặc Tiêu Phong) 草色 (kusa-iro) – xanh cỏ: Là màu xanh xuất phát từ màu cỏ Ví dụ: 貧血症で顔は青ざめ、手は草色; 若草が成長して色濃くなった緑色。若葉の色より濃い色。青みのある緑色。Trong văn hóa Việt Nam, màu xanh cỏ cịn gọi màu xanh rêu, nhiên có phần đậm màu Ngoài ra, với mức độ màu, tiếng việt cịn có từ mức độ “xanh rì”, “xanh um” “xanh rờn” miêu tả màu xanh cối Ví dụ: “Trên đường đi/ Anh đặt em đồng cỏ/ Thấy em đẹp màu xanh cỏ dại” (Khuôn mặt em – Văn Cao); Xào xạc vàng rơi ngập lối đi/ Sương ngậm thu lúa xanh rì (Đợi em – Ngọc Thạch) Trường hợp đặc biệt: Trong văn hóa Việt, màu xanh cịn dùng để biểu thị trạng thái tái mét, nhợt nhạt bệnh, gọi “xanh xao” Với Nhật Bản, từ “xanh xao” dùng với từ 青白 Ví dụ: 彼女は青白い 顔をしているね。 Trong văn hóa Nhật Bản, Màu xanh dương xanh lục thường sử dụng lẫn lộn, màu xanh lục màu xuất sau màu xanh dương, người Nhật quen sử dụng màu xanh dương thay cho màu xanh lá, ví dụ đèn giao thơng Nhật Bản dùng màu xanh dương thay cho màu xanh 2.4 Các từ mức độ màu Đỏ 暗紅色 (ankoushoku) – đỏ bầm, đỏ sẫm: màu đỏ tươi tối màu, tiếng Nhật thường dùng để ám vật trạng thái Ví dụ: 川の危険を知らせる色が暗紅になったら避難を考えて; Cậu bị đánh đến tay đỏ bầm lên 浅紅 (senkō) – đỏ ửng, đỏ nhẹ: Màu đỏ ửng Việt Nhật mức độ màu sắc nhẹ nhẹ của màu đỏ, mỏng nhẹ chút ửng hồng trông dịu nhẹ, gây cảm giác ưa nhìn Thường dùng để miêu tả vật hay trạng thái say rượu hay ngại ngùng Trong tiếng Việt, sử dụng từ đỏ ửng, ửng hồng biểu lộ biểu cảm người ngại ngùng xấu hổ nên bộc lộ màu sắc ửng hồng mặt, đỏ ửng vết thương bị thương Cịn Nhật sử dụng mức độ đỏ nhè nhẹ, màu đỏ nhẹ nhẹ ngã hồng biểu thị cảm xúc bên tiếng Nhật sử dụng ửng đỏ dùng từ : akaramu Ví 923 dụ: 彼女は薄肉の口紅を使います; “Nắng giăng mênh mơng/Nắng trơi song/ Nắng tươi môi son/ Nắng hôn má em/ Hôn má em ửng hồng” (bài hát: Nắng Sài Gòn) 桜色( sakura-iro) – màu hoa anh đào: màu xuất phát từ màu hoa anh đào Nhật Bản, có màu hồng nhạt tím Ví dụ: 白い頬に薄い桜色が射し、恋をしているように艶かし Trong tiếng Việt, màu gọi chung màu hồng, xét mức độ “màu hồng cánh sen” tương ứng với màu hồng hoa anh đào 桃色 (momo-iro) – Màu hồng đào: Ở Nhật Bản, sử dụng thuật ngữ thể điều liên quan đến cảm xúc màu sắc nam nữ, chẳng hạn "sự cố màu hồng" "giải trí màu hồng" Có thể nói Tuy màu 桜色 (sakura-iro) (màu hoa anh đào) 桃色 (momo-iro, màu hồng đào) có nguồn gốc từ vật khác thể màu hồng nhạt, tươi sáng, nói nhóm màu biểu lộ mục đích mức độ đưa khác Ở Nhật Bản ta thấy màu gắn liền với văn hóa màu sắc truyền thống người Nhật, Việt Nam đơn màu sắc mức độ vật việc gọi chung màu hồng 2.5 Các từ mức độ màu Vàng 浅黄 (asagi) – vàng nhạt: Đây màu vàng nhạt, Thời cổ đại cịn gọi Asagi, thường nhầm lẫn với màu Asagi (xanh lam), màu hồn tồn khác Ví dụ: 浅黄色のペンキ塗の壁は汚れる 黄鉛 (ōen / kōen) – màu vàng tươi, màu chì vàng: Đây màu vàng nhạt, màu chất Chrome vàng chì Nó dùng nhiều cơng nghiệp Nhật Bản Ví dụ: またフェリシアン化物を検出する純度 試験の際に硝酸鉛溶液が試薬の一部として用いられる。 黄鉛の原料の一つでもある。 加熱すると軋轢音 を伴って分解し、酸化鉛になる。Trong văn hóa Việt, màu vàng tươi cịn gọi vàng nhạt, thể cho màu nắng, bầu trời tự nhiên ngã nắng, ví dụ: “bình minh bng, bầu trời ngã nắng màu vàng nhạt thật thơ mộng” 黄土色 ( oudoshoku) – vàng đất: Màu Vàng đất màu loại đất màu màu tìm thấy nhiều nơi Ví dụ: 黄土色の黄土自体は、ありふれた帯黄の土であり、様々な場所で見受けられる。Trong tiếng Việt, màu vàng đất dùng với tên gọi màu nâu Trường hợp đặc biệt: Trong văn hóa Việt, màu vàng thể nhiều mức độ khác nhau, thể ý ngh a biểu cảm khác Ví dụ: vàng rực, vàng hoe, vàng khè, vàng hươm,vàng son Trái ngược Nhật Bản, màu vàng khơng xếp vào bốn màu Nhật Bản nên màu vàng khơng có nhiều từ mức độ KẾT LUẬN Qua tất phần so sánh đối chiếu trên, ta hiểu thêm phần ý ngh a đa dạng mức độ màu sắc tiếng Nhật tiếng Việt Mỗi mức độ màu biểu thị cho vật, tượng sống; khơng làm tơn lên đặc điểm bật vật tượng mà cịn tơn lên cách sử dụng ngơn ngữ quốc gia (danh từ riêng) Nhờ từ mức độ màu sắc mà giúp cho người có cách nhìn khách quan sử dụng xác vật, tượng Trong tương lai, mức độ màu sắc phát triển lên theo khía cạnh khác (khoa học hơn, đa dạng từ ngữ hơn, nhiều màu sắc hơn…) Chúng hy vọng nghiên cứu khoa học cung cấp thêm kiến thức mức độ màu sắc cách sử dụng lý giải ý ngh a 924 ... nhóm màu biểu lộ mục đích mức độ đưa khác Ở Nhật Bản ta thấy màu gắn liền với văn hóa màu sắc truyền thống người Nhật, Việt Nam đơn màu sắc mức độ vật việc gọi chung màu hồng 2.5 Các từ mức độ màu. .. mức độ khác nhau, thể ý ngh a biểu cảm khác Ví dụ: vàng rực, vàng hoe, vàng khè, vàng hươm,vàng son Trái ngược Nhật Bản, màu vàng không xếp vào bốn màu Nhật Bản nên màu vàng khơng có nhiều từ. .. Việt cịn có từ mức độ “đen đúa”, “đen nhẻm” “đen giòn” với ý ngh a miêu tả da người 2.2 Các từ mức độ màu Trắng 白紙 (hakushi) – trắng giấy: Trong tiếng Nhật tiếng Việt, mang mức độ màu trắng tinh,

Ngày đăng: 29/12/2021, 08:48

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w