Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 18 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
18
Dung lượng
118 KB
Nội dung
NIẾT BÀN TRONG TRUNG QUÁN LUẬN Gs Trần Ngọc Ninh -o0o Nguồn http://thuvienhoasen.org Chuyển sang ebook 18-7-2009 Người thực : Nam Thiên – namthien@gmail.com Link Audio Tại Website http://www.phatphaponline.org -o0o Trung-quán-luận hay Trung-quán Ngâm khúc (Madhyamaka-káriká) tập thơ Nàgàrjuna để giảng Giáo lý đức Phật Tập thơ viết vào khoảng kỷ II sau KT, Kumarajiva (Cưu-ma-la-thập) dịch Hán văn gần T.tọa Thích Viên Lý dịch sang Việt văn Huyền Trang đời Đường gọi Nàgàrjuna Bồ-tát Long-thọ Trung-quán-luận triết lý mở đầu Phật giáo Đại thừa, tức Bồ-tát thừa Bài trích từ sách xuất Phẩm XXV (Quán Niết-bàn, Nirvàna Pariksa) Quán Thánh-đế để giảng Niết-bàn sắc thái thực Chân-đế Niết-bàn hay Nát-bàn (Nibbàna, Nirvàna) cõi ẩn (với nghĩa khơng hiển hiện) mà có Chính đẳng Chính giác thành Phật, hay rời bỏ hết phiền trược (ràng buộc), đoạn diệt tham ái, khơng cịn hệ lụy lậu hoặc, thấy nhập vào Trong Niết-bàn, khơng có khổ đau, khơng có biến hoại, khơng có giao động, khơng có sống chết Niết-bàn Cõi Cõi Ta-bà (Samsàra) Chân không Ta-bà Samsàra cõi ta sống trong, định ba tính (Tam-tướng, Trilaksana): vơ thường, khổ đau, vơ ngã, sống chết theo vòng gọi “luân hồi” mãi không Đạo Phật đường với Giáo pháp để sống tu tập, khởi thủy với mục đích ngồi Cõi Samsàra nhập vào Cõi Nibbàna, Nirvàna Nàgàrjuna thu tất cõi Samsàra, tức giới sống, thấy biết, chữ Không Không điều kiện tiên để ta từ cõi Samsàra sinh chuyển sang cõi Nirvàna (Niết-bàn) Nay ta theo lời giảng Nàgàrjuna Niết-bàn Tôi bỏ khúc lời trách đối phương bắt đầu với lời Nàgàrjuna: Nếu vạn pháp khơng Khơng Tất khơng sinh, khơng diệt, Đoạn trừ gì, bỏ gì, Để Niết-bàn nhập? (Vì vạn pháp cõi sinh Khơng có sinh có diệt nên có Bát Chánh Đạo để diệt khổ giải thoát người vào cõi Niếtbàn) Có sinh có diệt đồng nghĩa với vơ thường Khơng khơng có tự tính tự hữu, khơng có ngã, đồng nghĩa với vơ thường Đoạn trừ gì? Đoạn trừ tham, sân, si; đoạn trừ tham Phá bỏ gì? Phá bỏ chấp kiến; phá bỏ phiền trược (ràng buộc) Không tạo nghiệp Sự đoạn trừ phá bỏ điều kiện cần thiết chưa đủ để nhập Niếtbàn Sự tu hành cịn địi hỏi giới, định, tuệ Niết-bàn gì? Không bỏ không đạt, Không đoạn không thường, Khơng sinh khơng diệt, Đó cõi Giải (Niết-bàn phiên âm Pàli Sanskrit-ngữ Hán văn gọi cõi Đoạn diệt hay cõi Giải thoát) Ba câu đầu ba cặp định tính (attributs), đối nghịch Cả sáu định tính kể Khơng Niết-bàn cõi khơng thể tả Tính từ, trạng từ ngơn ngữ để tả tính cách (qualité) hay định tính (attribut) tương đối có thứ bực Niết-bàn “cái” khơng tĩnh từ, trạng từ, ngồi đối đãi hay so sánh: Khơng rời bỏ, lẽ đạt, đến tới; không đạt, không đến, không tới; Không cắt đứt (đoạn diệt) lẽ thường tại, thường hằng; không thường Không sống lẽ chết, khơng sinh lẽ diệt; không diệt, không chết Niết-bàn “cái” tả lời Nhưng có Niết-bàn hay khơng có Niết-bàn? Nàgàrjuna trình bày biết Ơng nhiều khía cạnh, cạnh với bốn câu hỏi, mười bốn khúc ca ngâm (4-18) mà chia sau rõ nghĩa (Chúng sinh: theo Cưu-ma-la-thập) Niết-bàn khơng hữu (abhàva): Hiện hữu già chết Khơng có hữu Thốt lão diệt Nếu Niết-bàn hữu (bháva) Thì pháp duyên (C: hữu vi) Hiện hữu không duyên (C: Hiện hữu không hữu vi) Pháp chưa đâu thấy Nếu Niết-bàn hữu, Thì khơng tương liên? (C: Không thụ chấp) Hiện hữu không tương liên, (C: Hiện hữu không thụ chấp) Pháp chưa đâu thấy Ba khúc (4-5-6) giảng không hữu Niết-bàn Niết-bàn khơng hữu ba điều hay ba lý do: Cái hữu có biến hoại, nghĩa có già, có chết (có thành cũ, bị hủy diệt), mà Niết-bàn khơng biến hoại; Cái hữu nhân duyên sinh khởi, Hán văn dịch “hữu vi” nghĩa có cấu tạo, mà Niết-bàn khơng duyên sinh, tức vô vi, vô cấu (ba từ ngữ đồng nghĩa); Cái hữu tương liên, tương đối, Hán văn dịch thụ (thọ) chấp, với nghĩa “lãnh thụ chấp thủ” Sự dịch ba khúc có khó khăn đặc biệt, trước hết ngơn từ triết lý cổ ấn Phật giáo (sanskrit-ngữ) khúc mắc, ngôn từ Hán văn Cưu-ma-la-thập lại cô đặc đến độ tối nghĩa Nàgàrjuna dùng từ / bhàva /, Hán văn dịch /hữu/, /coming to be/ Thích Viên Lý dịch /thật hữu/, tơi dịch /hiện hữu/ khơng có từ dịch với sanskrit /bhàva/ Trong câu thứ ba khúc, Nàgàrjuna dùng từ /bhàvo/ Bhàvo/ danh từ, /bhàva/ cận danh từ (adjective, ngữ pháp cổ gọi tĩnh từ, hình dung từ, trạng từ) Cưu-ma-la-thập dịch /hữu pháp/ Anh văn dịch /existent entily/ Là sát theo ngữ pháp Tôi dịch /hiện hữu/ văn si tơi để vạch nối; hay viết liền /hiện hữu/ sách triết chun mơn; dịch thơ nên tơi bỏ vạch nối); vị trí /hiện hưu/ câu vị trí danh từ, câu sau lại có danh từ /pháp/, nghĩ đủ để độc giả nhận /hiện hữu/ câu ba danh từ Lại có hai từ /abhávo/ /abháva/ sách MMK Nàgàrjuna Đầu phần [a-] nghĩa ‘không’ Hán văn dịch /vô/ trước danh từ /bất/ trước cận từ, có khả thu lại /vô/ /vô hữu/ Việt ngữ dịch /không hữu/ cận từ (adjective) hay động từ (verb) vô hữu danh từ (noun), trừ theo sát Hán văn Nhưng Hán văn, dịch /hữu/ /vô hữu/, phân biệt /be/ /exist/ hay /become/ từ đối nghịch ngơn ngữ thơng thường hồn tồn trái ngược ngôn từ triết học Anh văn dịch /abhàva/ /nonexistent/ /abhàvo/ /non-existent entity/ /Non-being/ (Pháp: non-étant hay no-être) hoàn toàn khác Ở nhiều phần ta lại thấy /svabhàva/ ‘tự hữu’ ‘tự tính’, (self-nature, essence) Đi sâu vào vấn đề Niết-bàn Chân đế (Đệ Nhất Nghĩa đế), khó khăn lớn dần thêm Việt ngữ dùng vào triết học thời gần chưa có triết gia đáng kể lịch sử tư tưởng giới, nên ngơn ngữ có phần yếu Tôi dịch lại sáu khúc đầu (1-6) thành văn suôi cho rõ nghĩa giảng thêm triết lý Phật giáo với triết lý Nàgàrjuna Nàgàrjuna đối diện với người cơng kích thuyết Khơng tính Cả hai giới sinh mà tất đang, lặn ngụp, ăn làm, xoay sở, cười đùa, vùng vẫy, lo lắng, sợ hãi, vật lộn, hai tay buông xuôi Đây cõi Sa-bà (Ta-bà - mà đạo Phật gọi Samsara (cõi Luân hồi) ta tạm coi cõi đời Báo chí, tivi cho ta thấy số lặt vặt vụn vặt chuyện hình ảnh ngày Sa-bà địa, quan trọng với ta ồn náo nhiệt chợ búa, đường sá nội tâm ta Mắt ta thấy, tai ta nghe, lòng ta giao động Ta lăng quăng thành phố nhung nhúc, với cảm tưởng tự bọ gậy vại nước, hay hạt bụi bị xô đẩy đụng chạm với phân tử vũng đục Người đối thủ nói: Niết-bàn cõi Đoạn diệt, nghĩa từ nguyên chữ Nibbàna mà đức Phật dạy Nhưng mà đoạn diệt gì, tất Khơng khơng sinh khơng diệt ơng nói? Nàgàrjuna trả lời, dùng câu nói đối thủ đổi chút Niết-bàn cõi Đoạn diệt, đức Phật dạy Nhưng mà đoạn diệt tất khơng Khơng khơng sinh khơng diệt ơng nghĩ? [“Khơng” khơng có tự tính sinh hồn cảnh gọi “nhân dun” Vì có sinh nên có mà diệt Vì có sinh phải có diệt, nên diệt được: diệt chưa sinh, không cho sinh, cách cắt đứt nhân duyên (tham, sân, si, tham ái) không tạo nghiệp (giới luật/vô-vi), rập tắt chớm] Ơng nghe tơi nói cho ơng biết cảnh Niết-bàn Niết-bàn cõi Không – luân hồi (Khơng Hiện sinh, vơ- Samsara) Cái Cõi ln hồi là, Cõi Niết-bàn không Trong cõi Niết-bàn, khơng có từ bỏ, khơng có đạt tới (Cưu-ma-la-thập: khơng có chứng đắc, khơng có đạt đến”); khơng có dứt đoạn, khơng có hủy diệt Ba cặp niệm cõi đời hữu, sinh Cõi Niết-bàn khơng có đối nghịch [Sự từ bỏ chứng đắc hai mục tiêu đối đời sống, có tu hành ước nguyện khác, thi đỗ làm quan hay thu tài lộc làm giàu Trong Niết-bàn, khơng có tham ái, kể cầu đạo; Giáo lý bè bỏ bờ.] Đoạn thường hai chấp kiến đối nghịch trí thức cõi sinh hai cực đoan ấy, tâm trí người ta giao động với lo sợ ước mong Ngày mai biến loạn hay an bình? Năm liệu trời có yên lành hay lại mưa nắng thất thường gây nhiều tai họa cho người, vật mùa màng? Và câu hỏi tối hậu: người ta chết hết, hay cịn cịn phải chịu hình phạt hay tưởng tưởng việc làm sống? Trong cõi Niết-bàn, đoạn hay thường trở nên vô nghĩa trước êm ả tâm hồn không ước ao, ghen tị, mở rộng với đất trời, cỏ, không phân biệt dụng với thể, lợi với hại, không coi nhẹ mềm mại cọng sen trắng trước hùng vĩ núi cao ngất trời xanh Trong Cõi đời, có sinh có tử, khơng có tế bào hay người có sống mà khơng chết, khơng có vật chất có thành mà khơng biến hoại tiêu tan Và với sinh biệt tử li, người có tình, tránh khỏi đau thương nhớ tiếc Trong cõi Niết-bàn, mười chiều vật lý tương đối bị xóa nhịa, bốn lượng vũ trụ hợp làm một, sống mn màu dịng đời liên tục đan kết vào không đứt đoạn vơ tận thời gian tràn ngập mà vơ hướng; tình u độc cực nhiễm ngã mạn cịn đống rơm rác héo khơ trút bỏ cõi xưa, có tâm Bồ-đề suốt mở rộng cho tất chúng sinh cịn bị trói buộc vịng tranh đấu với lo sợ khổ đau Ở đây, có hạnh mà khơng có ham, kể ham hạnh Giải thốt, hạnh vơ biên vơ cùng, khơng có lời để tả khơng giới hạn năm uẩn khơng có dấu vết thời gian Sự mĩ diệu thực, gột hết u ám tính hữu dụng trị giá tiền bạc, vượt lên giả tạo ảo huyễn tinh vi tài tình văn minh Sự tử sinh khơng có khơng có sinh nên khơng có tử, người ta gõ vào gốc ngọc lan mà nói hồ điệp bữa qua thành ơng Trang Châu lượn gió bể Bắc] 4-5-6 Cõi sống ta, loài người, chúng sinh thuộc Samsara (cõi Luân hồi) Nói theo đời nay, sinh cầu trái đất (Biosphere), gồm tầng vỏ địa cầu tầng khí bao quanh đất Khi trái đất thành cịn nóng q nên khơng thể có sống Theo khoa học đại, sống bắt đầu có vào cuối thời tiền – cambrien (pre-cambrian) hình thức nguyên sinh mà ta chưa biết rõ, chủ yếu… có lẽ dây DNA (Deoxyribonucleic acid), từ thành tế bào đơn độc, biến đổi, điều kiện dị biệt mặt đất, thành thực vật động vật ngày Bằng cách sống phát khởi? Đức Phật dạy khởi thủy Vô minh, hiểu Hỗn mang Nguyên thủy, từ dun Hành, tơi hiểu đặc (singularity) tạo sống mặt đất Trong Kinh (Patikasutta, K Balê, Digha-nikaya 24: 15-17), đức Phật giảng sống từ giới khác co rút (chuyển hoại) di cư đến Các nhà sinh hóa học Tây phương xưa nghĩ đống bùn lầy ựa từ núi lửa, đụng chạm vô số phân tử làm thành chất nguyên sinh Nhưng gần đây, người ta ngã sang giả thuyết sống có nguồn gốc ngồi địa cầu, đưa đến mặt đất thiên thạch người ta gọi “sao băng” Một phi thuyền dò xét hành tinh Mars (mà ta gọi theo Trung quốc cách sai lầm “Kim tinh”) để hy vọng khám phá chứng cho giả thuyết Samsara có khởi thủy Thành hình vần xoay mặt trời, chỗ để chúng sinh đậu biến hình biến dạng thành ngàn vạn lồi, ăn lẫn mà sống Trong vũ trụ, cục vật chất vê tròn quay sức hút nhật cầu, theo định luật thiên mà Newton khám phá Nhưng mặt khác, thành đất “của” lồi người phương diện ấy, Samsara tất cõi Samsara theo luật đức Phật (vô thường, đau khổ, vô ngã) mà Nàgàrjuna viết lại là: Hoại diệt (lão tử) (khúc 4) Duyên sinh (hữu vi) (khúc 5) Tương liên (thụ chấp) (khúc 6) Khơng cần phải nói, hiểu ba điểm Nàgàrjuna đồng trị đồng nghĩa với ba điểm Thế Tôn sáu điểm làm cho Samsara cõi hữu, sinh hiển Nirvàna (Niết-bàn) cõi Không-Samsara Nirvàna cõi: Không hoại diệt (khúc 4) Không duyên sinh (khúc 5) Không tương liên (khúc 6) Tức cõi không vô thường, không đau khổ, không vô ngã, không hữu Không hoại diệt hay không già chết (lão tử) cách khác để nói Niết-bàn khơng vơ thường, khơng khổ đau Khơng dun sinh ngồi vịng nhân dun Người ta biết khoa học lập thuyếti khả tin ngồi sáng Đấng hóa cơng giới khởi sinh thành sống bắt đầu biến hóa với nhân, duyên dị thường siêu nhiên thần bí Vũ trụ gian thế, Niết-bàn khơng có nhân, có dun, khơng có cấu tạo (vơ vi) khơng vơ ngã, khơng vơ tự tính Khơng tương liên nghĩa tự tại, tự chứng, có mà khơng phải dựa vào khác ngồi mà có; tất tự nhiên tự có khơng có lý gì, lợi ích cho tự ngã hay sinh mệnh cõi sinh hồng hồng hồng tặng vật hay trang sức Một dịng sơng dịng sơng khơng cịn đường biết Và trời lấp lánh hạt kim cương mắt lưới Indra làm thành siêu thằng lượng mà khơng cịn bị lợi dụng vào việc bấm số cho người cầu tài cầu lợiii Niết-bàn không hữu Hẳn phải không hữu? Niết-bàn không hữu Cõi Niết-bàn không Không Niết-bàn không hữu, Sao thể không tương liên? (C: khơng thụ chấp) Cái khơng tương liên (C: không thụ chấp) Không thể vô hữu Cái đến (C: sinh diệt) Đều duyên sinh biến hoại Không nhân duyên Niết-bàn cõi Ba khúc (7-8-9) bề ngồi nghịch với ba khúc (4-5-6) thực nối tiếp biện luận trước Ba khúc xoay quanh nhận xét Niết-bàn cõi khơng hữu nên (vì) khơng hoại diệt, khơng dun sinh, khơng tương liên Ba khúc sau nói Niết-bàn không tương liên, không duyên sinh, không biến hoại nên Cõi khơng Khơng, cõi sinh Samsara cõi Khơng (khơng tự tính) Niết-bàn, cõi khơng Khơng, cõi thực hữu Nàgàrjuna mở đầu chọi hai tính cách Niết-bàn, với hai từ ngữ: hữu không hữu Hai câu đầu Niết-bàn không hữu Hẳn phải không hữu Là Nàgàrjuna giả danh đối thủ luận “Niết-bàn không hữu, khơng có Niết-bàn” Đó ý nghĩ tự nhiên người thường, tin thấy được, nắm được, có thực Chẳng hạn mùi hương bó hồng, họ khơng biết vật chất khoa học cân khí hương Cịn lương tâm người ta, không thấy khoa học chưa cân được, làm người có nhiều Ấy ta hy vọng thế! Nàgàrjuna khẳng định Niết-bàn khơng hữu, khơng thể khơng có Samsara có hữu Khơng (khơng có tự tính) cịn Niết-bàn khơng hữu khơng Khơng 8-9 Nàgàrjuna tiếp tục chứng minh Niết-bàn vơ hữu Nếu vơ hữu Niết-bàn khơng tương liên, ngồi tương đối trói buộc Khơng có khơng tương liên mà lại vơ hữu Cũng vậy, tất có đến có đi, có sinh có diệt, tức tất pháp đời, duyên sinh (có nhân, có duyên, dựa vào nhau) biến hoại (có lão, có tử bị đào thải, tiêu diệt) Niết-bàn tất cõi Niết-bàn ngồi vịng nhân dun nên khơng có tương liên tương đối khơng có sinh tử; lẽ khơng có tái sinh luân hồi Niết-bàn không hữu cõi vô sinh Garfied đưa cách hiểu khác khúc 9 (dG)- Cái đến Là tương liên biến hoại Khi không liên không biến, Niết-bàn cõi (dG) Theo Garfield hai câu nói cõi Samsara (và tất có lẽ đồng ý khơng chống đối Phật giáo quan đến triệt để cõi Hiện sinh này, đến (sinh già, chết) tương liên chịu biến hoại Nhưng bỏ hết chấp kiến vật hóa (reification) đi, khơng cịn thấy tương liên biến hoại nữa, cõi đời sinh hoạt liền trở thành Niết-bàn Thế giới cõi Luân hồi hay cõi Giải tùy theo ta cịn chấp thủ (thiên kiến) hay đoạn diệt hết chấp ta 10 Trong Kinh Đạo sư dạy Phải diệt hữu, phi hữu Vậy Niết-bàn cõi Không hữu khơng vơ Đây lời Thế Tơn dạy Vacchagotta Sau đó, Vacchagotta xin quy y, chấp nhận nhanh chóng đạt Giải Khơng hữu, khơng phi hữu cơng thức quan trọng Nàgàrjuna nói lại điều hình thức phản nghịch bốn khúc liền: 11 Và Niết-bàn Vừa hữu lại vừa vô Vừa hữu vừa vô Không phải giải thoát 12 Nếu Niết-bàn mà lại Vừa hữu vừa phi hữu Thì khơng khơng tương liên, Tương liên hữu vơ (thụ chấp) Tương liên có thụ chấp khởi sinh vòng nhân duyên cõi đời Ở nói, hữu bị tương liên (Interdépendence) (khúc 6) mà phi hữu tương liên (khúc 8), hai phải chịu sinh diệt (khúc 9) 13 Làm Niết-bàn Lại vừa hữu vừa vô? Niết-bàn không cấu tạo (là vô vi) Hữu, vô cấu tạo (hữu vi) Vẫn biện luận theo đường ấy: Ở vịng nhân dun tức có hữu vi, cấu tạo, hay ta nói đời nay, có cấu, có bị biến hóa, hoại diệt cấu bị phá hay bị hủy 14 Niết-bàn Đã hữu lại cịn vơ? Hữu vơ khơng chung đụng Như ánh nắng với tối Vừa hữu lại vừa vô nghịch lý trời tối trưa hè hay đêm lại có nắng Đối phương lập lại lý lẽ cuối Nàgàrjuna hỏi lại hai điều Nếu Niết-bàn vừa phi hữu phi vô (phi phi hữu) mà lập thành được, vừa hữu vừa vô (phi hữu) lập thành được, (ông lại nói rằng) khơng? 15 Ơng nói Niết-bàn Phi hữu, phi phi hữu Thì hữu phi hữu, Tại lại khơng được? Và có người thấy Niết-bàn phi hữu phi vô mà ông nói? 16 Nói Niết-bàn Khơng có lại khơng khơng Ai người chứng ngộ Cái khơng có, khơng khơng? Đến lúc liệt đối phương địi thực chứng tức Chính đẳng Chính giác Chân đế, Nàgàrjuna phải viện dẫn đức Như lai, nói dến chứng ngộ Trước hết, đức Thế Tôn kể thân Niết-bàn, có lẽ lần mà pháp thân (dharmakaya) báo thân (Sambhogakaya) đức Phật nói tới cách minh bạch, trừ có danh từ thành kỷ sau: 17 Khi đức Phật tịch diệt, Khơng biết Ngài cịn, Hay vừa cịn vừa Đã mà khơng mất? 18 Khi Ngài thế, Ngài có khơng, Hay vừa có vừa khơng Hoặc khơng khơng không không? Và sau Niết-bàn thực chứng Bồ-tát Nàgàrjuna; 19 Niết-bàn với gian Không mẩy may khác biệt Giữa gian, Niết-bàn Không chút sai khác 20 Biên giới Niết-bàn Là biên giới cõi thế; Không chút sai biệt Giữa hai lằn giới ranh Những mà Nàgàrjuna nói đây, bốn khúc ngâm tụng này, sau khúc nói Chân đế Tục đế (phẩm XXIV: 8,9,10), nói cốt tủy triết học Nà gàrjuna, nên muốn lưu ý quý độc giả Trước hết thân đức Thế Tơn Khi Thế Tơn thế, vài mơn đồ hỏi Ngài tình trạng Ngài sau Ngài diệt độ Mỗi lần hỏi, Ngài im lặng lần Ngài nói “khi thấy Pháp thấy ta, thấy Ta thấy pháp” (Samyutta nikáya 22-87) Lúc Ngài nhập Đại bát Niết-bàn, Ananda xin Ngài cho lời giáo, Ngãi nói: Này Ananda, tự đèn cho mình, tự nương tựa mình, nương tựa khác Dùng Chánh pháp làm đèn, dùng Chánh pháp làm chỗ nương tựa, nương tựa khác (Digha-nikàya=Trường XI Kinh Đại Bát Niết-bàn, 3:26) Trong vị trí người trần, ta nghĩ lời nói q cao siêu Thế tơn mở cửa cho tin tưởng lý thuyết Tam thân Phật tổ Giống đạo khác, cao đồ thành đạo, thấy pháp, tín đồ có lịng tin mãnh liệt nhìn thấy Phật ra, khơng kỷ sau Ngài tịch diệt, mà đời Sự nẩy nở huy hoàng dòng nghệ thuật Phật giáo Ấn Độ, Lanka, Thái Lan, Miến Điện, Indonesia, Cambodia, Trung Á, Tibet, Mongolia, Trung Hoa, Korea, Nhật Bản, Việt Nam, với trăm ngàn nghệ sĩ vô danh tạc tượng Phật vào núi đá lấy đá núi để tạc tượng Phật, đủ để chứng tỏ ước vọng vui mừng quần chúng giải lục địa đông đảo giới Quan niệm “Pháp thân” (Dharma-káya) Phật Tổ thành hình từ Bắt nguồn từ lời Phật, ni dưỡng lời dạy Tăng già, hiển hình lịng kính tin đại chúng vô số vạn kiếp, Pháp thân thành thân siêu đức Phật, tràn ngập khắp không gian sống vĩnh cửu với thời gian vĩnh cửu giới Pháp (Dharma/Dharma) Giáo pháp mà Như lai dạy, mà tinh túy luật pháp tục giới luật tu hành Với hai ý nghĩa, vừa tôn giáo vừa đạo lý, Pháp thân Như Lai thân hữu khắp nơi mà không trơng thấy, biết hết hiểu hết (tồn giác ), thương yêu hết, không bỏ không phân biệt riêng ba ngàn giới (khúc 17) “Báo thân” (Sàmbhogika-káya) Phật Tổ đức Phật thế, sau Ngài thành Đạo lên đường giảng Giáo pháp mà Ngài lập thành /Báo/ hưởng Sau thành tựu ước nguyện qua sa kiếp tu hành bố thí cuối đạt chứng Chính đẳng Chính giác, Bồ-tát xác thân Thái tử Tất Đạt Đa (Siddhatta) thành Phật Khi ấy, Ngài nhập Pháp giới (Dharmadhatu), hưởng lành sáng lạn Pháp giới, toàn giác trí Pháp giới, tịch tịnh yên ả pháp giới Và tuần liền không rời Cõi (cõi phi tưởng phi phi tưởng diệt thọ tưởng Thiền định) trước tự ý trở cõi trần tục thân xác cũ để giảng dạy Đạo pháp vô thượng Báo thân thân hai thể, Phật người, sinh tử già, khổ, bệnh, chết (khúc 18) Vì chúng sinh Cho mãi Asanga (Vô trước) Vasubandhu (Thế Thân) sau dạy thêm Hóa thân (Nirmàna-kaya) để lập thành thuyết Tam Thân (Tri-kaya) Phật tổ Hóa thân Ngài trước thành Đạo, theo nghĩa hẹp Thái tử Siddhatta lịch sử hay Bồ-tát thác sinh, theo nghĩa rộng tất kiếp chúng sinh Jakarta mà Ngài trải qua từ sau gặp Như lai Nhiên Đăng từ gốc Bồ-đề Ngài đứng dậy Báo thân đức Phật lịch sử lập Giới pháp Tăng Cịn Pháp thân Pháp tính (Dharmatà) tràn ngập khắp Pháp giới (Dharma-dhatu) để dìu dắt chúng sinh vào cõi Giải thoát qua ba thừa (Thanh văn, Bồ-tát Kim cương) Cõi Giải thoát Cõi mà đức Phật sau thành đạt Chính đẳng Chính giác vào lại ra, vào muốn năm mươi năm dạy Pháp cho Tăng già quần chúng đau khổ vực sống hai sơng Grandka Yamuda Nó Cõi mà môn đồ gặt Arahan thể nhập vào thiền định Niết-bàn tên Đức Thế Tôn dùng để gọi Cõi giải thoát Nàgàrjuna giảng Niết-bàn thực chứng lời Bồ-tát nói vang lên cách bất ngờ kỳ diệu “Niết-bàn với gian là hai cõi địa ký khác nhau” Sự khải thị chấm dứt giả thuyết cho người ta phải rời hẳn khỏi cõi Hiện sinh, tâm lẫn thân, để nhập vào cõi Niết-bàn, Brahma-Hindu giáo hay Islam giáo, phải chết atman hay linh hồn bay lên nhập vào cõi Trên Chúa Trời Brahma Allah Cũng chấm dứt ước vọng mộng mị nhà cách mạng vị thành niên, muốn tạo dựng Niết-bàn Niết-bàn cõi thế, không cần phải với tay lên mà kéo xuống, Niết-bàn đây, chỗ này, khắp nơi, Tây phương, Đông phương Bắc phương, Nam phương, Trung phương Địa ngục Nàgàrjuna thuyết minh bước cho thấy rõ để tâm đoạn diệt với tàn độc phi lý vơ nghĩa sinh mà tìm giải đây, có tĩnh tịnh an lạc vô biên Niết-bàn Phẩm II, Bồ-tát giảng khơng có di động khơng có an trụ Trên cõi sống ta, thấy, có rẫy rụa, vùng vẫy, ngược suôi không đến đâu Nhưng Niết-bàn không đâu khác khắp chung quanh ta với người thân ta, người sống với ta, mà không ai, ngọ nguậy, khuấy động liên tục đời, thấy Phẩm XXIV (Quán Thánh đế), sau giảng hai Chân lý giáo pháp (Tục đế Chân đế), Bồ-tát lại nói thêm: 10 Phải y Tục đế, Mới ngộ Chân đế, Không chứng Chân đế, Khơng thể có Giải Tục đế Chân lý gian, tức Không tính tương liên vạn pháp Chân đế chân lý thâm sâu, tối cao, tối hậu, ngồi diễn tả nhị ngun ngơn ngữ tục, mà trút bỏ ác căn, chấp kiến, lậu hoặc, thấy Thực không vị kỷ Chân, đẹp siêu vơ ích Nhưng Tục đế Chân đế không cách biệt, không riêng rẽ Phải dựa vào Tục đế thấy Chân đế; rời bỏ hư vô chủ nghĩa tự hữu chủ nghĩa, bước lên bục Trung quán chứng Chân đế mà thực Niết-bàn tâm Vì Trung quán theo thông lệ đường Trung quán đường trên, vượt lên mặt đường tục, sau biết tất ta thấy Không Không Không (XXIV, 18) Đến phẩm (XXV) quán Niết-bàn, Nàgàrjuna vào giải thích rõ có Niết-bàn, Niết-bàn với cõi Samsara khơng có mảy may khác biệt Cũng không cần phải rời cõi để sang cõi Giải thoát Hai cõi một, chung biên giới Cõi cõi sinh ta, ta sống, ta làm việc, ta lo lắng vui chơi, ta yêu, ta ghét hờn giận uất ức hy vọng ước mong Cái ta bao trùm nhân gian vật, nhồi cho tự hữu phản ảnh ngã Lột che phủ đi, thấy tất Khơng, Chân đế, Chân khơng, Niết-bàn Niết-bàn tâm Niết-bàn khắp nơi Niết-bàn cõi Bồ-tát có vào Niết-bàn khơng? Bồ-tát khơng vào Niết-bàn Bồ-tát cõi hết khổ đau nhân gian Bồ-tát chối Niết-bàn để cõi toàn thân toàn thể, chịu khổ đau thay cho chúng sinh hay cứu độ người oan khổ Sau Nàgàrjuna, Asanga (Vô trước) giảng Niết-bàn Vô trú Niết-bàn Vô trú (ApratisthitaNirvàna) Niết-bàn Báo thân Như lai Quán Thế Âm Bồ-tát Niết-bàn Vơ trú có Niết-bàn gian 21 Kiến giải sau chết Về hữu biên, vô biên Về thường trụ, bất biến Niết-bàn, sai hết 22 Hữu biên hay vô biên Vừa hữu lại vừa vô, Vô hữu lại vô vô, Khơng tính xóa 23 Đồng hay dị biệt Thường vô thường Vừa thường vừa vô thường Khơng thường, khơng vơ thường 24 Trị bình lý thuyết Diệt trừ ảo huyễn, Không bao giờ, đâu, Đức Phật nói câu Bốn khúc cuối Phẩm Quán Niết-bàn nhắc lại chấp kiến vật chất giới, chấp kiến mà đức Phật kể kinh Brahmajalasutta (Digha–Nikàya 2) im lặng không giảng môn đồ nêu lại hỏi Thế giới vạn pháp Tục đế với vô minh phủ lên, dầy đặc với ảo kiến mà triệu năm làm người dựng lên xã hội, ngôn ngữ, tâm trí, đến tiềm thức súc sinh thức Niết-bàn khơng khác, Niết-bàn với Sa bà một, không mảy may dị biệt Sa bà Không, Niết-bàn Không siêu thế, Chân khơng Vì nên nói năm mươi năm giảng Giáo pháp cho người đời, đức Phật nói hết mà chưa nói câu Chú thích: Bản Hán văn Trung luận theo Cưu-ma-la-thập in lại đầy đủ Trung luận (Madhyamakakàrikà) Thích Viên Lý (Viện triết lý Việt Nam & Triết học giới xuất 1994) Mọi đối chiếu phải trở gốc Tôi chép lại Niết-bàn Phẩm, đệ nhị thập ngũ, theo âm Hán Việt mà xin cảm ơn vị hữu học ẩn danh duyệt lại phiên âm (đánh số thêm để dễ so sánh) Trong việc dịch giảng Trung qng Ngâm khúc Nàgàrjuna, tơi cịn dựa vào dịch Anh văn từ Tibet-ngữ (Jay T Garfield-The Fundamental Wisdom of the Middle Way, Oxford University Press 1995) sách Murti (là học trò Ramakrisman) giảng theo Sanskrit-ngữ Các điều sai biệt ý kiến riêng HẾT Laplace (1749-1827) nói với Napleon: “Thưa Hồng Thực (trong khoa học) không cần đến giả thuyết Tạo hóa” ii Đó ý nghĩa lời đức Phật: người ta nhìn thấy pháp thực Niết-bàn cõi Chân người ta thấy Chân thực Chân mỹ chân tâm hưởng chân hạnh phúc không tương liên, tương đối vơ chấp Trích: Khng Việt i