Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 122 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
122
Dung lượng
821,41 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN THÁI TUYẾT LIÊN SO SÁNH CẤU TRÚC – NGỮ NGHĨA CỦA CÂU TỒN TẠI TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC NGỮ VĂN Chuyên ngành Mã số : : Ngôn ngữ học so sánh 5.04.27 Người hướng dẫn khoa học: T.S NGUYỄN NGỌC THANH Thành phố Hồ Chí Minh - Năm 2008 MỤC LỤC Dẫn nhập 01 Lý chọn đề tài mục đích nghiên cứu 02 Lịch sử nghiên cứu vấn đề 03 Đối tượng phạm vi nghiên cứu 04 Phương pháp nghiên cứu 05 Đĩng gĩp luận văn 06 Bố cục luận văn 10 Chương 1: Câu tồn tiếng Việt 11 1.1 Khái niệm câu tồn tiếng Việt 11 1.2 Cơ sở xác định câu tồn 13 1.3 Phân loại câu tồn 13 1.3.1 Câu tồn hiển 14 1.3.2 Câu tồn khái quát 14 1.3.3 Câu tồn định vị 15 1.3.4 Câu biến 16 1.4 Đặc điểm cấu trúc - ngữ nghĩa câu tồn 17 1.4.1 Cấu trúc câu tồn 17 1.4.2 Vị từ câu tồn 22 1.4.3 Điều kiện để vị từ lâm thời dùng câu tồn 25 1.4.4 Các phụ từ kết hợp với vị từ câu tồn 29 1.4.5 Từ vị trí khơng gian câu tồn 31 1.4.6 Bổ ngữ vật tồn 33 1.5 Tiểu kết 35 Chương 2: Câu tồn tiếng Hán 36 2.1 Thế câu tồn 36 2.2 Tiêu chuẩn giới hạn câu tồn yếu tố ảnh hưởng việc xác định phạm vi câu tồn 37 2.3 Phân loại câu tồn 40 2.3.1 Cơ sở phân loại câu tồn 40 2.3.2 Câu tồn 40 2.3.3 Câu ẩn 46 2.4 Đặc điểm cấu trúc câu tồn 48 2.4.1 Khái quát 48 2.4.2 Đặc điểm phần đầu 49 2.4.3 Đặc điểm phần 52 2.4.4 Đặc điểm phần sau 56 2.5 Những động từ dùng câu tồn 58 2.5.1 Những động từ cĩ thể dùng câu tồn 58 2.5.2 Những động từ cĩ thể dùng câu ẩn 60 2.5.3 Những động từ kiêm dùng câu tồn câu ẩn 62 2.6 Tiểu kết 63 Chương 3: Những điểm tương đồng dị biệt câu tồn tiếng Việt câu tồn tiếng Hán 64 3.1 Về vấn đề tên gọi 64 3.2 Về vấn đề phân loại 64 3.3 Về đặc điểm cấu trúc - ngữ nghĩa 70 3.4 Về chức ngữ nghĩa việc tạo lập văn 77 3.5 Về vấn đề chuyển dịch từ câu tồn tiếng Hán sang tiếng Việt 79 3.6 Tiểu kết 81 Kết luận 83 Tài liệu tham khảo 85 Nguồn liệu 88 Phụ lục 94 QUY ƯỚC TRÌNH BÀY Các ví dụ trích dẫn chương đánh theo số thứ tự tăng dần Và sau ví dụ trích dẫn ghi nguồn ngữ liệu trích dẫn Để tiện cho việc theo dõi xuất xứ ví dụ trích dẫn từ tác phẩm tiếng Hán, chúng tơi dịch tên tác giả, tác phẩm sang tiếng Việt xếp theo thứ tự a, b, c… Tên tác giả viết trước tên tác phẩm Danh sách chữ viết tắt luận án: - vd: ví dụ - GTTCHN: Giáo trình Trung cấp Hán ngữ - GTTCHNTH: Giáo trình Trung cấp Hán ngữ thực hành - GTHNCB: Giáo trình Hán ngữ Một số ký hiệu khác dùng luận án: - Dấu / : hay, - Dấu + : kết hợp với - Dấu →: cĩ thể dịch thành, từ … đến … DẪN NHẬP 01 Lý chọn đề tài mục đích nghiên cứu: Tồn - theo từ điển tiếng Việt Viện ngơn ngữ học, nhà xuất Đà Nẳng, Hồng Phê chủ biên (1997) cĩ nghĩa “ở trạng thái cĩ thật, người cĩ thể nhận biết giác quan, khơng phải người tưởng tượng ra.” Cịn theo từ điển triết học giản yếu giáo sư Lê Hữu Tầng, Dương Phú Hiệp, Hữu Ngọc, “tồn tại” hiểu theo hai nghĩa: tồn giới vật chất, độc lập với tư duy; tồn tính thực vật riêng lẻ, khơng mang tính tổng thể, chung nhất, thống giới Theo từ điển triết học nhà xuất tiến Matxcơva (1975) ‘tồn tại’ khái niệm triết học dùng để giới khách quan, vật chất, tồn độc lập với ý thức Vận dụng vào xã hội, người ta dùng thuật ngữ ‘tồn xã hội’ ‘Tồn tại’ khái niệm chung trừu tuợng dùng để tồn đĩ nĩi chung.” Trong logic học đại ngơn ngữ học, cơng trình nghiên cứu cĩ tính chất ngơn ngữ học hiểu ý nghĩa tồn mức độ khác Ở mức độ khái quát cao, N D Arutjunova “Câu ý câu Những vấn đề logic - nghĩa” cho rằng: “Tiêu chí tồn xác lập mối liên hệ khái niệm vật, tinh thần vật chất Nĩ xác lập mối tương quan khái niệm danh từ denotat nĩ” Trong logic học, khái niệm tồn thường khơng dùng làm vị từ phán đốn Ý nghĩa tồn câu tồn “thích hợp với phán đốn giới, khơng phải yếu tố riêng lẻ nĩ” (Theo N.D Arutjunova) Trong ngơn ngữ học nay, quan hệ tồn thường làm sở cho cơng trình miêu tả cấu trúc logic - cú pháp Chính cĩ tầm quan trọng việc tư người nên ngơn ngữ, câu mang ý nghĩa tồn tất yếu chiếm vị trí đặc biệt Tuy vấn đề câu mang ý nghĩa tồn thường miêu tả, phân tích chuyên mục riêng biệt mà thường thơng qua việc miêu tả cấu trúc cú pháp câu thơng qua việc miêu tả nhĩm động từ mang ý nghĩa tồn như: cĩ, cịn, mất, hết, … Với mục đích hệ thống hĩa đặc điểm cấu trúc - ngữ nghĩa câu mang ý nghĩa tồn dựa sở tìm hiểu, kế thừa thành nghiên cứu nhà nghiên cứu trước làm sở để tiến hành so sánh với kiểu câu tiếng Hán, chúng tơi chọn “So sánh cấu trúc - ngữ nghĩa câu tồn tiếng Việt tiếng Hán đại” làm đề tài luận văn Với đề tài chúng tơi mong gĩp tiếng nĩi khiêm tốn vào việc giúp cho người làm cơng tác giảng dạy người học tiếng Hán cĩ nhìn bao quát, nhận diện đặc điểm chất kiểu câu để cĩ cách sử dụng chuyển dịch xác từ tiếng Hán sang tiếng Việt 02 Lịch sử nghiên cứu vấn đề: Câu mang ý nghĩa tồn cĩ vị trí đặc biệt việc nghiên cứu ngơn ngữ Hầu ngơn ngữ cĩ vấn đề chung quanh việc biểu ý nghĩa tồn Trong tiếng Việt, vấn đề câu mang ý nghĩa tồn vấn đề khơng phần rắc rối Khi nghiên cứu loại câu khơng phải tất tác giả cơng bố rõ ràng đối tượng bàn “câu mang ý nghĩa tồn tại” mà tùy theo xuất phát điểm cơng trình nghiên cứu, cĩ vấn đề gọi tên cách hiển nhiên, cĩ lại bị bao quát phạm trù khơng thuộc phạm trù tồn Nĩi việc nghiên cứu câu tồn tiếng Việt trước hết cĩ thể nhắc đến tác giả người nước ngồi với sách nhan đề “Nghiên cứu ngữ pháp Việt Nam” (M B Emencau (1951) Studies in Vietnamese (Annamese) Grammar California (Bản dịch lưu hành nội Tổ Ngơn ngữ học, Trường đại học Tổng hợp Hà Nội) “Ngữ pháp Việt Nam” L.C Thompson (dẫn theo Diệp Quan Ban) Hai tác giả khơng đề cập vấn đề câu mang ý nghĩa tồn tiếng Việt cách chuyên mơn, mà từ kiểu khuơn hình đặc biệt thường xuất tiếng Việt, gắn liền với việc sử dụng từ chuyên dùng với ý nghĩa tồn từ “cĩ” Kế đến cĩ thể nhắc đến tác giả “Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt” (Nguyễn Kim Thản (1964), Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt, tập II, Hà Nội), vấn đề câu mang ý nghĩa tồn ơng đề cập đến khơng thể cách tập trung, cho thấy nội dung phong phú Cịn “Giáo trình Việt ngữ” (Lê Cận, Cù Đình Tú, Hồng Tuệ (1962), Hà Nội, Tài liệu lưu hành nội Trường đại học Sư phạm Hà Nội) vấn đề câu mang ý nghĩa tồn trình bày cách giản dị rõ Với Lý Tồn Thắng kiểu câu diễn đạt “chủ thể - tồn (xuất hiện, hữu, tiêu biến) thân chủ thể hay trạng thái chủ thể” xếp vào loại câu riêng gọi câu cĩ cấu trúc cú pháp ‘P - N’ ” (Lý Tồn Thắng (1984), Bàn thêm kiểu loại câu “P - N” tiếng Việt, tr 2) Cịn với Hồng Trọng Phiến “câu tồn hiểu tiểu loại ý nghĩa tồn đối tượng, vật, xác định tính chất phận đối tượng, địa điểm mức độ diện đối tượng mối liên quan với khuynh hướng phát ngơn chủ thể” (Hồng Trọng Phiến (1980), Ngữ pháp tiếng Việt - câu, Nhà xuất Đại học Trung học chuyên nghiệp, tr 168) Trong số học giả trực tiếp gián tiếp cĩ đề tài nghiên cứu kiểu câu mang ý nghĩa tồn cĩ học giả Diệp Quang Ban với chuyên khảo “Một số vấn đề câu tồn tiếng Việt” (Nhà xuất giáo dục 1981) tiến hành nghiên cứu sâu số vấn đề xung quanh kiểu cú pháp Nhìn chung cĩ thể thấy cách hiểu câu mang ý nghĩa tồn tiếng Việt tác giả khác khơng hồn tồn đồng cĩ nét chung ý nghĩa tồn khơng tạo động từ mang ý nghĩa tồn mà cịn cĩ động từ chuyển động cĩ hướng động từ hành động ngoại động chúng xuất khuơn hình câu định Tuy nhiên, tùy theo cách hiểu học giả tiến hành nghiên cứu cấu trúc mức độ phạm vi khác nhau, thu hẹp lại cách rõ rệt, mở rộng ra, bao quát câu khơng mang ý nghĩa tồn tại, mà chủ yếu chúng cĩ chung khuơn hình câu cĩ tính chất đặc thù Trong tiếng Hán, kiểu câu dùng để diễn tả ý nghĩa tồn câu tồn tại tiếng Việt xem tượng ngơn ngữ khơng phần đặc sắc cĩ tên gọi câu tồn Từ trước đến nay, giới học ngữ pháp Hán ngữ tiến hành triển khai nghiên cứu câu tồn từ nhiều gĩc độ hình thức kết cấu, tính chất cú pháp, đặc điểm động từ đạt kết đáng kể Trong thập niên 50, 60 kỷ trước cĩ hai luận văn học giả Trần Đình Trân ( , 1957) Phạm Phương Liên ( , 1963) xem sở nghiên cứu luận văn sau Đến thập niên 80, 90 loạt luận văn Tống Ngọc Trụ ( ) làm người ý Trong giai đoạn cịn cĩ số nghiên cứu học Lý Lâm Định ( , 1986), Nhiếp Văn Long ( Tơn Hoằng Minh ( , 1989), Lơi Đào ( , 1993), , 1996), để lại cho người ấn tượng sâu sắc Song câu tồn loại câu tương đối đặc biệt Hán ngữ nên quan điểm nhà ngơn ngữ học phạm vi, tính chất, đặc điểm phân loại nĩ tồn điểm khác Chẳng hạn Hồng Bá Vinh ( ), Liêu Tự Đơng ( , 1985) cho rằng: loại câu mà câu thể nơi đĩ tồn tại, xuất biến vật đĩ gọi câu tồn Lâm Tường Mi ( , 1991) định nghĩa rằng: câu tồn kiểu câu vật tồn tại, xuất hiện, biến Hình Phúc Nghĩa ( , 1991) lại định nghĩa câu tồn loại câu nĩi rõ người vật tồn tại, xuất hiện, biến mất,… Như vấn đề câu tồn hai ngơn ngữ tiếng Việt tiếng Hán nhiều cĩ nhiều học giả bàn luận đến, song khơng phải tất học giả thống với khái niệm, ý nghĩa chức cấu trúc nĩ Trong luận văn chúng tơi chủ yếu tiến hành hệ thống hĩa đặc điểm cấu trúc ngữ nghĩa câu tồn hai ngơn ngữ để phục vụ cho cơng tác giảng dạy ngoại ngữ nên thành nghiên cứu tác giả trước nguồn tư liệu phong phú quý báu giúp cho chúng tơi hồn thành luận văn 03 Đối tượng phạm vi nghiên cứu: Đối tượng nghiên cứu luận văn câu tồn tiếng Việt tiếng Hán đại Luận văn tìm hiểu đặc điểm cấu trúc ngữ nghĩa câu tồn hai ngơn ngữ trên, từ đĩ tiến hành so sánh điểm tương đồng dị biệt chúng Phạm vi nghiên cứu: Luận văn khảo sát mặt ngữ nghĩa, ngữ pháp kiểu “câu tồn tại” với cấu trúc đặc thù riêng nĩ tiếng Việt tiếng Hán thơng qua ngữ liệu hai ngơn ngữ 04 Phương pháp nghiên cứu: Trong trình tiếp cận, khảo sát phân tích đối tượng, chúng tơi dùng nhiều phương pháp nghiên cứu khoa học nĩi chung phương pháp phân tích, phân loại phương pháp miêu tả Ngồi với mục đích luận văn so sánh điểm tương đồng dị biệt 10 loại câu tồn hai ngơn ngữ tiếng Việt tiếng Hán nên chúng tơi sử dụng phương pháp so sánh đối chiếu ngữ pháp học đại 05 Đĩng gĩp luận văn: Về mặt khoa học: Luận văn tiếp cận số cơng trình nghiên cứu kiểu câu tồn hai ngơn ngữ tiếng Việt tiếng Hán đại, qua đĩ tổng hợp lại kết nghiên cứu vấn đề xung quanh câu tồn để cĩ nhìn khái quát đặc điểm cấu trúc ngữ nghĩa loại câu hai ngơn ngữ tiếng Việt tiếng Hán Về mặt thực tiễn: Việc so sánh điểm tương đồng dị biệt đặc điểm cấu trúc, ngữ nghĩa loại câu hai ngơn ngữ trước hết tài liệu tham khảo vận dụng việc dạy học (ở cú pháp) tiếng Hán cho người Việt tiếng Việt cho người nước ngồi 06 Bố cục luận văn: Ngồi phần mở đầu, kết luận, tài liệu tham khảo, nguồn ngữ liệu trích dẫn phần phụ lục, luận văn gồm cĩ ba chương: Chương 1:Câu tồn tiếng Việt Chương 2:Câu tồn tiếng Hán Chương 3: Những điểm tương đồng dị biệt câu tồn tiếng Việt câu tồn tiếng Hán 108 (Nguyễn Đình Thi - Mặt trận cao) 161 Cùng lúc lạch phạch chạy tới bình bịch nhỏ (…) (Nguyễn Đình Thi - Mặt trận cao) 162 Bên đường đứng trơ trọi ngơi miếu cổ đen rêu (Nguyễn Đình Thi - Vào lửa) 163 Đằng sau lố nhố năm sáu bĩng mũ sắt (Nguyễn Đình Thi - Xung kích) 164 Trên chịi canh tùng tùng ba tiếng trống báo (Ngơ Tất Tố - Tắt Đèn) 165 Trên bụi rậm lủng lẳng chùm nho xanh đen đẹp (Truyện cổ Andecxen - Bé tí hon) 166 Dưới bĩng xanh tuyệt đẹp, gần dải hồ xanh biếc, sừng sững tịa lâu đài cổ cẩm thạch trắng (Truyện cổ Andecxen - Bé tí hon) 167 Một hơm cĩ đơng khách khứa đến họp lâu đài (Truyện cổ Andecxen - Chuyện hoa gai) 168 Trong phịng tràn ngập luồng ánh sáng êm dịu ánh hồng (Truyện cổ Andecxen - Đứa trẻ mồ) 169 Đến tối, lên giơng tố kinh khủng (Truyện cổ Andecxen - Nàng cơng chúa hạt đậu) 170 Phía sau rừng, gần hồ lớn, tịa lâu đài cổ cĩ hào sâu bao quanh, (…) (Truyện cổ Andecxen - Người nào, vật chổ nấy) 171 Một ngày kia, tờ báo xuất chân dung cơng chúa cĩ đĩng khung hình tim cĩ in tên cơng chúa, (…) (Truyện cổ Andecxen - Nữ chúa tuyết) 109 172 Bên Vettechoĩc đám mây giống mớ len sợi nhỏ đen (Truyện cổ Andecxen - Nữ thần băng giá) 173 Ngày xưa cĩ người lái buơn tên Vạn Lịch (Truyện cổ tích Việt Nam - Đồng tiền Vạn lịch) 174 Ngày xưa, cĩ anh chàng trẻ tuổi tên Cuội (Truyện cổ tích Việt Nam - Nĩi dối Cuội) 175 Trong vườn nhà họ cĩ hang rắn (Truyện cổ tích Việt Nam - Sự tích dã tràng) 176 Ngày xưa cĩ người trẻ tuổi tên Mai An Tiêm (Truyện cổ tích Việt Nam - Sự tích dưa hấu) 177 Một hơm cĩ đàn chim lớn bay từ phương Tây lại, (…) (Truyện cổ tích Việt Nam - Sự tích dưa hấu) 178 Vào đời nhà Trần Châu Ái cĩ chàng trẻ tuổi tên Từ Thức (Truyện cổ tích Việt Nam - Sự tích động Từ Thức) 179 Ở gần vùng Từ Thức trị nhậm, cĩ ngơi chùa lớn (Truyện cổ tích Việt Nam - Sự tích động Từ Thức) 180 Trước sân xung quanh vườn trồng tồn loại mẫu đơn (Truyện cổ tích Việt Nam - Sự tích động Từ Thức) 181 Trên đường đầy hoa thơm cỏ lạ (Truyện cổ tích Việt Nam - Sự tích động Từ Thức) 182 Ngày ấy, vào thời Tây Sơn, cĩ chàng trai trẻ tuổi người vùng Đồng Nai (Truyện cổ tích Việt Nam - Sự tích trái sầu 110 riêng) 183 Ngày xửa, ngày xưa, làng nọ, cĩ hai chị em cha khác mẹ (Truyện cổ tích Việt Nam - Tấm Cám) 184 (…), từ thị chui gái bé tí xíu, (…) (Truyện cổ tích Việt Nam - Tấm Cám) 185 Vào thời Hùng Vương, làng nọ, cĩ người đàn bà luống tuổi sống thân (Truyện cổ tích Việt Nam - Thánh Giĩng) 186 Sau bụi tre lấp lống lưng trâu đen mượt (Nguyễn Thị Ngọc Tú - Buổi sáng) 187 Trong giĩ đầy mùi nước sơng mùi tre tươi (Nguyễn Thị Ngọc Tú - Buổi sáng) 188 Ở Hàng Đào rẹt rẹt tiếng súng (Nguyễn Huy Tưởng - Sống với Thủ đơ) 189 Giữa vườn sừng sững ngơi nhà ngĩi năm gian (…) (Chu Văn - Đất mặn) 111 PHỤ LỤC CÂU TỒN HIỆN TIẾNG HÁN A Câu cĩ khuơn hình hai thành phần: ( ) ( Q ) ( Q ) ( ) ( ) ( - - ) B Câu cĩ khuơn hình ba thành phần: ( ) ( ) ( ) 10 ( ) ( ) 11 12 112 ( ) 13 ( ) ( ) 14 15 ( ) 16 ( ) 17 ( ) 18 ( ) 19 ( ) 20 ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) 21 22 23 24 25 26 ( 27 ) 113 ( ) 28 ( ) 29 ( ) ( ) 30 31 32 “ ( ) ( ) ” 33 ( Q ) ( Q ) ( Q ) ( Q ) ( Q ) ( Q ) 34 35 36 37 38 39 ( ) 40 ( ) ( ) 41 42 114 ( ) 43 ( ) ( ) 44 45 ( ) 46 ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) 47 48 49 50 51 52 53 54 ( ) ( ) 55 56 ( 57 ) 115 ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 “ ” 71 72 116 ( ) 73 ( ) 74 ( ) ( ) 75 76 ( ) ( ) 77 78 ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) 79 80 81 82 83 84 85 86 87 117 ( ) ( ) 88 89 ( ) 90 ( ) ( ) ( ) ( ) 91 92 93 94 ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) 95 96 97 98 99 100 101 ( 102 ) 118 ( ) ( ) 103 104 ( ) 105 ( ) 106 ( ) ( ) ( ) ( ) 107 108 109 110 ( ) ( ) ( ) ( ) 111 112 113 114 ( - ) ( - ) ( - ) 115 116 117 119 ( - ) 118 ( - - ) 119 ( - ) ( - ) 120 121 ( - - ) 122 ( “ 123 - - ) - - ) ” ( 124 ( - - ) - 125 ( - - ) ( - - ) ( - - ) ( - - ) 126 127 128 129 ( - - ) 130 ( - - ) 131 ( 132 - - ) 120 ( - - ) 133 ( - - ) 134 ( - - ) 135 ( - - ) 136 ( - - ) 137 ( - - ) 138 ( - - ( - - ) 139 ) 140 ( - - ) ( - - ) 141 142 ( - - ) 143 ( - - ) 144 ( - - ) 145 ( - - ) 146 ( 147 - - ) 121 ( - - ) ( - - ) ( - - ) 148 149 150 ( - - ( - - ) 151 ) 152 ( ) ( ) 153 154 ( ) 155 ( ) 156 ( ) 157 ( ) 158 ( ) ( ) 159 160 ( ) 161 ( 162 ) 122 ( ) 163 ( ) ( ) 164 165 ( ) 166 ( ) 167 ( ) 168 ( ) ... tồn tiếng Việt Chương 2 :Câu tồn tiếng Hán Chương 3: Những điểm tương đồng dị biệt câu tồn tiếng Việt câu tồn tiếng Hán 11 CHƯƠNG CÂU TỒN TẠI TRONG TIẾNG VIỆT 1.1 Khái niệm câu tồn tiếng Việt: Các... ý nghĩa “xuất hiện? ?? “tiêu biến” kiểu câu biến cĩ mối quan hệ chặt chẽ với ý nghĩa tồn Vì loại câu xếp vào kiểu câu tồn 1.4 Đặc điểm cấu trúc - ngữ nghĩa câu tồn tại: 1.4.1 Cấu trúc câu tồn tại: ... hành so sánh với kiểu câu tiếng Hán, chúng tơi chọn ? ?So sánh cấu trúc - ngữ nghĩa câu tồn tiếng Việt tiếng Hán đại? ?? làm đề tài luận văn Với đề tài chúng tơi mong gĩp tiếng nĩi khiêm tốn vào việc