1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

Phật Giáo Nguyên Thủy Theravāda o0o Đức Phật Và 45 năm Hoằng pháp độ sinh

192 1 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 192
Dung lượng 1,36 MB

Nội dung

Phật Giáo Nguyên Thủy Theravāda o0o Đức Phật Và 45 năm Hoằng pháp độ sinh Tập 13 Tỳkhưu Chánh Minh Biên soạn Những chữ viết tắt -0-0A Aṅguttara nikāya (Tăng chi kinh) AA Aṅguttara Atthakathā (Sớ giải kinh Tăng chi) Ap Apadāna (Ký sự) ApA Apadāna Atthakathā (Sớ giải kinh Ký sự) Beal Romanitic Legend of the Buddha (Tích truyện Đức Phật) (Kegan Paul) Bu Buddhavaṃsa (Phật Tông) BuA Buddhavaṃsa Atthakathā (Sớ giải Phật Tông) BuAB Sớ giải Phật Tông, tiếng Miến BuAC Sớ giải Phật Tông, tiếng Tích Lan Cp Cariyapiṭaka (Hạnh Tạng) Cv Cūḷavaṃsa (Tiểu sử) CvA Cūḷavaṃsa Atthakathā (Sớ giải tiểu sử) D Dīghānikāya (Kinh Trương bộ) DA Dīghanikāya Atthakathā (Sớ giải kinh Trường bộ) Dhp Dhammapāda (Kinh Pháp cú) DhpA Dhammapāda Atthakathā (Sớ giải kinh Pháp Cú) Dv Dīpavaṃsa (Đảo sử) DvA Dīpavaṃsa Atthakathā (Sớ giải Đảo sử) Dvy Divyāvadāna (Thiện nghiệp thí dụ) Iv Itivuttaka (Kinh Như Thị thuyết) IvA Itivuttaka Atthakathā (Sớ giải kinh Như thị thuyết) Ja Jātaka (kinh Bổn sanh) JA Jātaka Atthakathā (Sớ giải kinh Bổn sanh) Lal Lalita Vistara (Phổ Diệu kinh) M Majjhima nikāya (Kinh Trung Bộ) MA Majjhima nikāya Atthakathā (Sớ giải kinh Trung Bộ) Mhv Mahāvaṃsa (Đại sử) Mil Milindapañhā (Milinda hỏi) Mtu Mahāvastu (Đại Sự) Pv Petavatthu (Ngạquỷ sự) PvA Petavatthu Atthakathā ( Sớ giải Ngạ quỷ sự) S Saṃyuttanikāya (Kinh Tương ưng) SA Saṃyuttanikāya Atthakathā (Sớ giải kinh Tương Ưng) Sn Suttanipāta (Kinh Tiểu tụng) SnA Suttanipāta Atthakathā (Sớ giải kinh Tiểu tụng) Sp Samantapasādikā (Sớ giải Tạng Luật) Thag Theragāthā (Kệ Trưởng lão Tăng) ThagA Theragāthā Atthakathā (Sớ giải Kệ Trưởng lão tăng) ThigA Therīgāthā Atthakathā (Sớ giải Kệ Trưởng lão ni) Ud Udāna ( Phật tự thuyết) UdA Udāna Atthakathā (Sớ giải kinh Phật Tự thuyết) Vin Vinaya (Luật Tạng) Vv Vimānavatthu (Thiên cung sự) VvA Vimānavatthu Atthakathā (Sớ giải Thiên cung sự) Lời nói đầu Trường sử thi Kaliṅga có vần thơ tán dương người Hộ pháp Đức vua Kāḷāsoka (ADục) Ai du hóa Ai ngày sau hành hương Thấy bóng hoằng dương Bóng người Hộ pháp lồng khn Phật Đà Không thể phủ nhận công nghiệp vua Adục Phật Giáo, góc độ vua Adục người xây dựng lại móng cũ, dựng lại ngã xuống qua gần 300 năm Phật sử Điều quan trọng xây dựng móng buổi sơ khai, vùng đất hoang sơ cằn cổi, dựng xây lâu dài hoành tráng, hùng vĩ để từ trở thành thành phố trù phú thịnh vương Đó điều khơng thể bỏ qua, xem thường Ai làm việc này? Trưởng giả Anāthapiṇḍika (Cấp Cô Độc) Đức vua Bimbisāra (BìnhSa) người Hộ pháp Phật giáo, Veḷuvanavihāra (Đại tự Trúc Lâm) sở Phật giáo Nhưng với cương vị Đại đế Vương quốc Magadha (MaKiệtĐà) rộng lớn, trù phú, với đại tài sản việc thật dễ dàng, khơng có đáng bận tâm Ngài Anāthapiṇḍika (Cấp Cơ Độc) Trưởng giả bậc trung, không đứng vào hàng ngũ “năm vị Đại trưởng giả đương thời”, tạo kỳ tích có khơng hai thời Phật giáo đương đại, xây dựng Jetavanavihāra (Đại tự Kỳ Viên) hoàng tráng nhã Câu chuyện trải vàng để mua khu rừng Vương tử Jeta, không hẳn diễn đơn giản Để có điều này, Trưởng giả Cấp Cô Độc vận dụng trí ép buộc Vương tử Jeta phải bán khu rừng Là vị Đại vương lãnh thổ Ấn cổ, vua ADục cúng dường Phật pháp 960 triệu tiền vàng, Trưởng bao Trưởng giả khác, Ngài Cấp Cô Độc cúng dường Phật Pháp tỷ tiền vàng, với tâm hào phóng? Điều rõ Cuộc đời Trưởng giả Cấp Cô Độc, vị Đại Hộ pháp buổi sơ khai Đức Thế Tôn thật đời thường, khúc bi hùng ca Tâm người Hộ pháp vĩ đại mong đem lại an lành cho sinh chúng, mong chúng sinh hưởng nguồn ân Tam Bảo, mong chúng sinh nhận lợi ích lớn khung trời Phật Đạo Không cầu lợi đành, tâm chẳngmong danh tiếng, trải tiền vàng mua đất, sẵn sàng nhường vinh dự cho người khác Vương tử Jeta Nhưng hữu xạ tự nhiên hương, danh tiếng Trưởng giả Cấp Cô Độc rạng rỡ Khơng từ chối người bạn có tên Hắc vận (Kāḷakaṇha), không từ chối người bạn cho dù người có giai cấp thấp Khi xác định nguồn ân Pháp vô lượng, không chùn bước trước hạnh lành bố thí, kiên định với lập trường hành Chánh pháp, không kinh sợ rụt rè cho dù người vị Thiên nhân có quyền lực, sẵn sàng tẩn xuất khỏi tư gia có lời phi pháp từ nữ Thiên nhân quyền lực Thật vơ kính phục với tâm lành siêu nhiên Không thương gia lanh lợi, Ngài Cấp Cơ Độc cịn nhà hùng biện Phật Pháp Trong luận pháp với du sĩ tiếng, thoát bẩy rập du sĩ, đồng thời khiến tất du sĩ phải cúi đầu, rụt vai, sửng sờ, im lặng khơng nói nên lời trước lý lẽ hùng hồn, hài hòa chân lý Và Đức Thế Tôn tán thán, đưa Trưởng giả Cấp Cô Độc gương hùng biện để Tỳkhưu soi chung Với trí nhạy bén, Trưởng giả Cấp Cơ Độc hai lần hỏi ám hại nhóm du thủ bọn cướp Mỗi ngày ba lần đến viếng Đức Thế Tôn, lần tay có lễ phẩm cúng dường đến Đức Thế Tôn, vị Tỳkhưu Tỳkhưu trẻ Sadi Không thế, Ngài Cấp Cơ Độc cịn tiếp độ thân tộc hữu duyên, đưa trai Kāḷa vào Thánh vức, điều thể am hiểu tâm lý chúng sinh, phối hợp với trí mẫn tiệp tin tưởng tuyệt nguồn Đại trí vơ song Đức Thế Tôn Là người vinh dự trồng Bồđề trước cổng Đại Tự Kỳ Viên, biểu tượng Đại giác Đức Thế Tôn, Đức Thế Tơn Thánh hóa qua đêm thiền tịnh Trưởng giả Cấp Cơ Độc cịn thể đức nhẫn nại với nàng dâu ngang bướng Sujātā, khinh thường cha chồng, mẹ chồng, chồng người nhà chồng Già - bịnh - chết điều không tránh khỏi với nhân loại Trưởng giả Cấp Cô Độc nhiều lần lâm trọng bịnh, Ngài không muốn Đức Thế Tôn phải bận tâm đến mình, cung thỉnh Ngài Sāriputta Ngài Ānanda đến tư gia Giảng pháp Lần cuối cùng, thoát định luật sinh tử, mệnh chung Ngài Cấp Cô Độc tái sinh cõi Tusita (Đẩu Suất) Lập tức từ giả Thiên giới thù diệu, xuống Đại tự Kỳ Viên đảnh lễ Đức Thế Tơn, e ngại rằng: “Khơng cịn dịp đảnh lễ Đức Thế Tơn Ngài tiền” Tấm gương lành người Đại Hộ pháp Cấp Cô Độc dấu ấn không nhạt nhòa trang Phật sử Đức Phật Gotama Lành thay công hạnh tuyệt vời Lành thay nguồn ân đức vô tận Tỳkhưu Chánh Minh cẩn bút Namo Tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa Kính đảnh lễ Đức Thế Tôn, Bậc Alahán Chánh Đẵng Giác -0-0-0Chương XVIII Mùa hạ thứ (tt) II- Tế độ gia chủ Anāthapiṇḍika (Cấp Cô Độc) Đức Thế Tôn an cư mùa mưa lần thứ hai nơi kinh thành Rājagaha (Vương xá), Veḷuvana (Trúc Lâm), nơi ni dưỡng sóc(1) Số lượng Tỳkhưu an cư mùa mưa nơi thành Rājagaha (Vương xá) lần đơng, có khoảng 100 ngàn vị (80 ngàn vị dịng ThíchCa xuất gia lần Đức Thế Tôn trở lại kinh thành Kapilavatthu lần 20 ngàn Tăng chúng có trước đó) Vào thời điểm chỗ trú ngụ chưa Đức Thế Tôn quy định cho Tỳkhưu, Tỳkhưu cư ngụ rừng rậm, gốc cây, nơi sườn núi, nơi thung lũng, hang núi, nơi bãi tha ma, khu rừng thưa, nơi đồng trống, đống rơm Vào buổi sáng, từ nơi trú ngụ như: Nơi rừng rậm, cội cây, sườn núi, thung lũng, bãi tha ma … Ngài đấp y tề chỉnh, tay cầm y bát vào thành Rājagaha khất thực với nét mặt tươi tỉnh, quyền thu thúc, oai nghi tề chỉnh, không nhìn qua nhìn lại, nhìn phía trước với khoảng cách tầm (# 2m) Có Trưởng giả thành Rājagaha đến công viên vào lúc sáng sớm, nhìn thấy Tỳkhưu từ nơi này, nơi vào thành Rājagaha (Vương xá) khất thực với gương mặt tươi tỉnh, quyền thu nhiếp, oai nghi tề chỉnh, vi Trưởng giả phát sinh tâm ngưỡng mộ, đến gặp vị Tỳkhưu, thưa rằng: - Thưa Ngài, tơi xây dựng trú xá cho Ngài Các Ngài ngụ trú xá không? - Này gia chủ, trú xá chưa Đức Thế Tôn cho phép - Thưa Ngài, điều Ngài bạch với Đức Thế Tơn báo cho hay - Này gia chủ, Các vị Tỳkhưu đến, sau đảnh lễ Đức Thế Tôn ngồi xuống nơi phải lẽ, bạch rằng: - Bạch Thế Tôn Trưởng giả thành Rājagaha (Vương xá), muốn xây dựng trú xá cúng dường đến Tỳkhưu Bạch Thế Tôn, chúng phải thực hành nào? Do nhân ấy, thuyết lên Pháp thoại dạy vị Tỳkhưu rằng: - Này Tỳkhưu, ta cho phép năm loại chỗ trú ngụ trú xá (vihāraṃ), nhà mái (aḍḍhayogaṃ), tòa nhà dài (pāsādaṃ), khu nhà lớn (hammiyaṃ) hang động (guhaṃ) Các vị Tỳkhưu đến gặp vị Trưởng giả thành Rājagaha (Vương xá), nói rằng: - Này gia chủ, trú xá đức Thế Tôn cho phép Bây giờ, gia chủ biết thời điểm việc Sau đó, vị Đại trưởng giả thành Rājagaha (Vương xá) cho dựng lên sáu mươi trú xá ngày Khi hoàn tất 60 trú xá, vị Trưởng giả đến yết kiến Đức Thế Tôn, sau đảnh lễ Đức Thế Tôn, ngồi xuống bên, bạch với Đức Thế Tơn rằng: - Kính bạch Thế Tôn, xin Đức Thế Tôn với hội chúng Tỳkhưu nhận lời thọ thực nơi tư gia vào ngày mai (1)- Xem Đức Phật 45 năm Hoằng pháp độ sinh (tập 3) Đức Thế Tôn im lặng nhận lời, vị Trưởng giả biết Đức Thế Tôn nhận lời, từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ Đức Thế Tôn từ giả Khi trải qua đêm ấy, vị Đại trưởng giả thành Rājagaha (Vương xá) bảo chuẩn bị thức ăn thượng hạng loại cứng loại mềm cho thông báo đến Đức Thế Tôn rằng: - Bạch Thế Tôn, đến giờ, vật thực chuẩn bị xong Vào buổi sáng, đức Thế Tôn mặc y, cầm y bát, đến tư gia Đại trưởng giả thành Rājagaha (Vương xá), sau đến ngồi xuống chỗ ngồi đặt với hội chúng Tỳkhưu Sau đó, vị Trưởng giả thành Rājagaha tự tay làm hài lịng thỏa mãn hội chúng Tỳkhưu có Đức Phật đứng đầu với thức ăn thượng hạng loại cứng loại mềm Khi Đức Thế Tôn thọ thực xong bàn tay rời khỏi bình bát, vị Trưởng giả thành Rājagaha ngồi xuống bên, bạch với Đức Thế Tôn rằng: - Bạch Đức Thế Tôn, sáu mươi trú xá cho xây dựng mục đích phước báu, mục đích cõi trời Bạch Thế Tôn, nên thực hành trú xá này? - Này gia chủ, điều cho thiết lập sáu mươi trú xá dành cho hội chúng tứ phương vị lai (1) - Thưa vâng, bạch Đức Thế Tôn Sau đó, Đức Thế Tơn tùy hỷ với vị Trưởng giả thành Rājagaha (Vương xá) năm kệ ngôn 1- Sītaṃ uṇhaṃ paṭihanti; tato vāḷamigāni ca Sarīsape ca makase; sisire cāpi vuṭṭhiyo “Chúng ngăn ngừa nóng lạnh; lồi thú Các lồi rắn, muỗi mịng; ln mưa lạnh (từ nơi ấy)” 2- Tato vātātapo ghore; sjāto paṭihđati Leṇatthca sukhatthca; jhāyitca vipassituṃ Cơn gió nóng dội; sanh lên bị dội lại (từ nơi ấy) Sự bố thí trú xá đến hội chúng để hành; thiền định minh sát” 3-Vihāradānaṃ saṅghassa; aggaṃ buddhena vaṇṇitaṃ Tasmā hi paṇḍito; poso sampassaṃ atthamattano “Đem lại nương náu, đem lại an lạc; chư Phật Đà, ngợi khen tối thắng” Vì người trí tuệ, thấy lợi ích cho mình” 4- Vihāre kāraye ramme; vāsayettha bahussute Tesaṃ annañca pānañca; vatthasenāsanāni ca Dadeyya ujubhūtesu, vippasannena cetasā “Cho xây trú xá đẹp; để bậc đa văn, Có thể ngụ nơi ấy; Nên cúng dường cơm nước, y áo, chỗ trú ngụ đến chân tu ấy, có tâm tư tịnh 5- Te tassa dhammaṃ desenti, sabbadukkhāpanūdanaṃ; Yaṃ so dhammaṃ idhaññāya, parinibbāti anāsavo’’ti.” Đến người, vị thuyết pháp, xua khổ đau; Người thấy pháp đời này, khơng cịn nhiễm nữa; Và chứng ngộ Nípbàn” (ĐĐ Indacanda d) (1)- Āgatānāgata = āgata + anāgata: đến chưa đến, dịch thoát nghĩa vị lai Sau tùy hỷ lời kệ ấy, Đức Thế Tôn từ chỗ ngồi đứng dậy Đại chúng nghe rằng: “Nghe nói trú xá Đức Thế Tôn cho phép” cho xây dựng trú xá cách hăng hái Các trú xá khơng có cửa nên rắn, bọ cạp, rết bò vào, vị Tỳkhưu trình lên Đức Thế Tơn - Này Tỳkhưu, Ta cho phép (làm) cửa Sau đục lỗ tường, họ buộc cánh cửa dây leo dây thừng, chuột mối gặm nhấm (dây buộc) Các cánh cửa có dây buộc bị gặm nhấm rơi xuống, vị Tỳkhưu trình việc lên Đức Thế Tơn - Này Tỳkhưu, Ta cho phép (làm) trụ cửa, rãnh xoay, chốt xoay Các cánh cửa không sử dụng .(như trên) - Này Tỳkhưu, Ta cho phép (làm) lỗ để luồn dây thừng để luồn qua Các cánh cửa khơng đóng kín .(như trên) - Này Tỳ khưu, Ta cho phép (làm) tay nắm, chốt gài, đinh khóa chốt, chốt phụ Vào lúc giờ, Tỳkhưu khơng thể khóa cửa được, vị trình việc lên Đức Thế Tơn - Này Tỳkhưu, Ta cho phép (làm) lỗ khóa Có ba loại khóa: khóa đồng, khóa gỗ, khóa sừng Khi vị mở cửa vào trong, trú xá khơng an tồn, vị trình việc lên Đức Thế Tơn - Này Tỳkhưu, Ta cho phép (làm) then cài, đinh khóa chốt Vào lúc giờ, trú xá lợp cỏ nên lạnh lẽo vào mùa lạnh, nóng nực vào mùa nóng Các vị trình việc lên Đức Thế Tôn - Này Tỳkhưu, Ta cho phép che kín mái, tơ vữa bên bên ngồi Vào lúc giờ, trú xá khơng có cửa sổ nên khơng tốt cho mắt có mùi hơi, vị trình việc lên Đức Thế Tôn - Này Tỳkhưu, Ta cho phép ba loại cửa sổ: cửa sổ chấn song ngang, cửa sổ gắn lưới, cửa sổ chấn song dọc Các sóc dơi vào khe hở cửa sổ, vị trình việc lên Đức Thế Tôn - Này Tỳkhưu, Ta cho phép (làm) che cửa sổ Các sóc dơi vào khe hở che .(như trên) - Này Tỳkhưu, Ta cho phép (làm) cánh cửa sổ, chắn cửa sổ.…(1) Vị Trưởng giả thành Rājagaha (Vương xá) này, vốn thân quyến Trưởng giả Anāthapiṇḍika (Cấp Cô Độc) Vị Trưởng giả thành Rājagaha cưới em gái Trưởng giả Cấp Cô Độc, ngược lại Trưởng giả Cấp Cô Độc cưới em gái vị Trưởng giả thành Rājagaha làm vợ Khi hàng hóa kinh thành Rājagaha (Vương xá) giá thấp so với giá kinh thành Sāvatthi (XáVệ), Trưởng giả thành Rājagaha thu mua số hàng hóa ấy, chất đầy 500 cổ xe mang đến kinh thành Sāvatthi bán Khi cách kinh thành Sāvatthi dotuần, Trưởng giả thành Rājagaha báo tin cho Trưởng giả Cấp Cô Độc biết Trưởng giả Cấp Cô Độc thu xếp chỗ trú ngụ nơi chứa hàng hóa, tiếp rước người anh vợ em rễ thật chu đáo Nếu nơi kinh thành Sāvatthi có người mua hàng hóa, ơng bán (1)- Xem ĐĐ Indacanda (d) Luật Tiểu phẩm II Số 198 – 207 số hàng hóa ấy, chưa tìm người mua, ơng gửi số hàng hóa nhà người em gái trở kinh thành Rājagaha Tương tự Trưởng giả Cấp Cô Độc Khi mãn mùa an cư, Đức Thế Tôn làm lễ Tự tứ (Pavāraṇā) xong, Ngài đến Sītavana (rừng Mát) trú ngụ(1) Trưởng giả Anāthapiṇḍika (Cấp Cô Độc) cho chất đầy hàng hóa 500 cổ xe, đến thành Rājagaha bn bán Khi cịn cách kinh thành Rājagaha khoảng dotuần, Trưởng giả Cấp Cô Độc gửi thư báo cho Trưởng giả thành Rājagaha biết (như lần trước) Cũng ngày hôm ấy, vị Trưởng giả thành Rājagaha đến yết kiến Đức Thế Tôn nơi rừng Sīta, sau nghe pháp thoại từ Đức Thế Tôn hoan hỷ với Pháp thoại, vị Trưởng giả thành Rājagaha thỉnh Đức Thế Tôn hội chúng Tỳkhưu đến thọ thực nơi tư gia ông vào ngày mai Do vậy, vị Trưởng giả thành Rājagaha không quan tâm nhiều đến tin Trưởng giả Cấp Cô Độc đến thành Rājagaha Trưởng giả thành Rājagaha bận rộn xếp vật thực lễ vật để cúng dường đến Đức Phật Tăng chúng vào ngày mai, sai bảo nhóm gia nhân người làm cơng rằng: - Này người, người phải thức dậy thật sớm, nấu cháo, nấu thức ăn, chuẩn bị canh, chuẩn bị ăn ngon Trưởng giả Anāthapiṇḍika (Cấp Cô Độc) vào thành Rājagaha với ý nghĩ rằng: “Một tiếp rước lớn chờ đợi ta lần trước” Nhưng Trưởng giả Cấp Cô Độc không thấy có tiếp rước cả, ơng đến trước cửa tư gia Trưởng giả thành Rājagaha, chí ơng vào bên nhà Trưởng giả thành Rājagaha khơng nhận tiếp đón nồng hậu gia chủ như: “Thưa Trưởng giả thành Sāvatthi (XáVệ), Ngài có an lạc chăng? Gia tộc Ngài có an vui chăng? ” Trưởng giả Cấp Cô Độc nhận lời chào hỏi thường tình, thấy vị Trưởng giả thành Rājagaha tất bật cơng việc, sai bảo nhóm gia nhân với người lảm công rằng: “Các người làm điều này, làm vầy …” Khi ấy, Trưởng giả Anāthapiṇḍika khởi ý rằng: “Trước ta đến, gia chủ bỏ hết công việc trị chuyện với ta thơi Sao hơm ông ta khẩn trương sai bảo nhóm gia nhân với người làm công rằng: “Này người, việc người phải thức “dậy thật sớm, nấu cháo, nấu thức ăn, chuẩn bị canh, chuẩn bị ăn ngon” Khơng lẽ vào ngày mai gia chủ có đám rước dâu (āvāha), có đám đưa dâu (virāha), xếp cho buổi đại lễ cúng tế, có mời thỉnh Đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha với đội quân binh?” Sau xếp, sai bảo gia nhân người làm công xong, vị Trưởng giả thành Rājagaha đến gặp Trưởng giả Cấp Cô Độc, sau chào hỏi Trưởng giả Cấp Cô Độc, Trưởng giả thành Rājagaha ngồi xuống bên Trưởng giả Anāthapiṇḍika (Cấp Cơ Độc) nói với Trưởng giả thành Rājagaha ngồi bên rằng: - Này gia chủ, trước ta đến, ông bỏ hết cơng việc trị chuyện với ta thơi Sao hơm ơng khẩn trương sai bảo nhóm gia nhân người làm công rằng: (1)- Xem Đức Phật 45 năm Hoằng pháp độ sinh (tập 3) “Này người, người phải thức dậy thật sớm, nấu cháo, nấu thức ăn, chuẩn bị canh, chuẩn bị ăn ngon” Này gia chủ, không lẽ vào ngày mai ông có đám rước dâu, có đám đưa dâu, xếp cho buổi đại lễ cúng tế, có mời thỉnh Đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha với đội quân binh? - Này gia chủ, khơng phải tơi có đám rước dâu, khơng có đám đưa dâu, khơng có mời thỉnh Đức vua Seniya Bimbisāra xứ Magadha với đội quân binh, mà xếp cho buổi đại lễ cúng dường đến Hội chúng có Đức Phật đứng đầu vào ngày mai - Này gia chủ, có phải nói: “Đức Phật”? - Này gia chủ, vậy, tơi nói là: “Đức Phật.” - Này gia chủ, có phải nói: “Đức Phật”? - Này gia chủ, vậy, tơi nói là: “Đức Phật.” - Này gia chủ, có phải nói: “Đức Phật”? - Này gia chủ, vậy, tơi nói là: “Đức Phật.” - Này gia chủ, âm thật khó nghe gian, từ: “Đức Phật” Này gia chủ, vào ta đến để diện kiến Đức Thế Tôn, bậc ALaHán Chánh Đẳng Giác không vậy? - Này gia chủ, lúc rồi; đến diện kiến Đức Thế Tôn, bậc ALaHán Chánh Đẳng Giác đâu Để đến sáng sớm ngày mai, gia chủ đến để diện kiến Ngài Giải thích Trưởng giả Cấp Cơ Độc nghe âm vận “Buddho” từ tâm thành kính Trưởng giả thành Rājagaha, toàn thân Trưởng giả Anāthapinḍika phát sinh năm loại hỷ (pīti) là: Tiểu hỷ (khuddakapīti), Sátna hỷ (khaṇikapīti), quang hỷ ( okkantipīt), hải triều hỷ (ubbegāpīti)(1) sung mãn hỷ (pharanāpīti) Năm loại hỷ phát sinh từ đầu lan tỏa đến chân, từ chân lan tỏa lân đến đầu, nên Trưởng giả Cấp Cô Độc hỏi ba lần ba lần ông trả lời “ Buddho (Đức Phật)” Khi Trưởng giả Cấp Cô Độc ngỏ ý muốn đến yết kiến đảnh lễ Đức Thế Tôn, Trưởng giả thành Rājagaha suy nghĩ: “Nơi Đức Thế Tôn trú ngụ vắng, nằm gần tha ma mộ địa Giờ chiều tối, thật khó đến yết kiến Đức Thế Tơn vào này, tựa khó đến gần rắn độc” Do vậy, Trưởng giả thành Rājagaha khuyên Trưởng giả Cấp Cô Độc đợi sáng mai, đêm nơi bãi tha ma có nhiều nguy hiểm đến tính mạng Nghe vậy, Trưởng giả Cấp Cơ Độc suy nghĩ: “Ta đảnh lễ Đức Thế Tôn, bậc ALaHán Chánh Đẵng Giác vào ngày mai” Và Trưởng giả Cấp Cô Độc ngủ, khơng nghĩ ngợi khác ngồi Hồng danh Buddho Từ lúc nghe danh từ Buddho, tâm tư Trưởng giả Cấp Cơ Độc khơng cịn vui thích với điều gì, khơng nghĩ đến số hàng hóa mà ông mang đến thành Rājagaha để bán, không lưu tâm đến người phục vụ, không màng đến buổi ăn tối đầy loại vật thực thượng vi Trưởng giả đến lầu 7, nằm vào giường sang trọng lộng lẫy, tâm tư niệm tưởng danh hiệu Buddho, Buddho ngủ thiếp Khi canh đầu đêm trôi qua, Trưởng giả Cấp Cô Độc thức giấc Trưởng giả lại niệm tưởng Hồng danh Buddho, Buddho, niềm tịnh tín với Ân (1)- Ubbegāpīti Là loại hỷ sóng biển đánh tạt vào bờ, khiến hành giả có cảm giác thân khơng vững, lắc lư giống bị sóng biển đánh vào Loại hỷ dịch ba hỷ đức Phật Trưởng giả Cấp Cô Độc trở nên vững mạnh (balavasaddhā), khiến thân Trưởng giả phát hào quang phỉ lạc sinh ra, tựa có ngàn đèn thắp sang, hay mặt trời mặt trăng rực sáng khơng trung, xua tan bóng tối Trưởng giả Cấp Cô Độc suy nghĩ: “Ta lơ đãng, không ý đến thời gian Mặt trời mọc, bình minh đến rồi” Trưởng giả thầm bước khỏi giường Khi mở cửa lầu ra, Trưởng giả thấy mặt trăng treo lơ lửng hư không, Trưởng giả nhận rằng: “Ồ ! trải qua canh đầu đêm thơi Cịn hai canh nữa” Trưởng giả quay trở lại giường ngủ, nằm giường niệm tưởng ân Đức Phật ngủ thiếp Vào cuối canh hai đêm, Trưởng giả Cấp Cô Độc lại thức giấc, diễn tiến giống lần trước Gần cuối canh ba đêm, trước bình minh ló dạng, Trưởng giả Cấp Cơ Độc thức giấc Khi bước cửa phòng ngủ lầu 7, Trưởng giả dọc theo hành lang, đến cửa lầu ơng thấy cửa mở, lần theo xuống lầu sáu, cửa mở sẵn, Trưởng giả đến tầng cuối khỏi lâu đài dọc theo đường kinh thành Rājagaha Khi Trưởng giả Anāthapiṇḍika đển cổng thành Rājagaha, cổng thành có tên Sīvaka, vị Thánh chư thiên bảo vệ cổng thành suy nghĩ: “Trưởng giả muốn đến đảnh lễ Đức Thế Tôn nghe từ Đức Thế Tôn Sau nghe Pháp, Trưởng giả chứng Thánh Dự Lưu trở thành nam cư sĩ tối thắng Đức Thế Tôn hạnh phục vụ Tam Bảo, Trưởng giả Cấp Cô Độc xây dựng Jetavanavihāra (Đại tự Kỳ Viên), nơi tiếp đón chư Thánh Tăng từ bốn phương hội Thật khơng thích hợp để cổng thành đóng lại, ngăn cản bước tiến vị Trưởng giả này” Các vị Thánh chư thiên mở cổng thành Rājagaha (Vương xá) Trưởng giả Cấp Cô Độc thong dong khỏi thành Rājagaha Khi khỏi thành Rājagaha, hào quang từ thân Trưởng giả chiếu sáng rực biến mất, bóng tối bao trùm cảnh vật, sợ hãi phát sinh tâm Trưởng giả, ông muốn quay trở lại lâu đài Vì vậy? Vì rằng: Kinh thành Rājagaha nơi có nhiều tộc sinh sống, nội thành có 90 triệu dân, ngoại thành có 9o triệu dân sinh sống, tổng cộng kinh thành Rājagaha có 180 triệu dân Các cổng thành đóng lại hồng bng xuống, đêm có người mệnh chung vào xấu theo quan điểm tộc, thân quyến người mang xác người chết đến bờ tường thành, ném xác chết khỏi tường thành quanh cổng thành Khi Trưởng giả Cấp Cô Độc khỏi cổng thành Rājagaha, ơng vơ tình đạp phải xác chết tươi, lại đạp phải xác chết khác; loài ruồi nhặng bám vào xác chết bay lên, tạo âm ghê rợn đêm, đồng thời mùi tử khí bốc lên từ xác chết xông vào mũi Trưởng giả Do vậy, tâm Trưởng giả phát sinh kinh sợ, niềm tịnh tín từ ân đức Phật bị lui sụt, nên hào quang từ thân Trưởng giả phát sinh từ hỷ lạc biến Khi hào quang biến mất, bóng tối ập đến khiến tâm Trưởng giả kinh sợ khiến lơng tóc dựng ngược, ơng muốn quay tòa lâu đài Vị Dạxoa thiên Sīvaka muốn động viên Trưởng giả Cấp Cô Độc can đảm lên, tiếp tục đến Sītavana đảnh lễ Đức Thế Tôn, nên đến gần Trưởng giả Cấp Cô Độc khơng hình, nói lên kệ ngơn rằng: Sataṃ hatthī sataṃ assā; sataṃ assatarīrathā Sataṃ kaññāsahassāni; āmukkamaṇikuṇḍalā 10 ... vào ngày mai (1)- Xem Đức Phật 45 năm Hoằng pháp độ sinh (tập 3) Đức Thế Tôn im lặng nhận lời, vị Trưởng giả biết Đức Thế Tôn nhận lời, từ chỗ ngồi đứng dậy, đảnh lễ Đức Thế Tôn từ giả Khi trải... có Đức Phật đứng đầu vào ngày mai - Này gia chủ, có phải nói: ? ?Đức Phật? ??? - Này gia chủ, vậy, tơi nói là: ? ?Đức Phật. ” - Này gia chủ, có phải nói: ? ?Đức Phật? ??? - Này gia chủ, vậy, tơi nói là: ? ?Đức. .. rằng: (1)- Xem Đức Phật 45 năm Hoằng pháp độ sinh (tập 3) “Này người, người phải thức dậy thật sớm, nấu cháo, nấu thức ăn, chuẩn bị canh, chuẩn bị ăn ngon” Này gia chủ, khơng lẽ vào ngày mai ơng

Ngày đăng: 04/07/2021, 23:36