1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Đề xuất đổi mới phương pháp dạy học nhằm nâng cao chất lượng đào tạo chuyên ngành biên phiên dịch, ngành ngôn ngữ Trung Quốc

13 37 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 13
Dung lượng 329,83 KB

Nội dung

Bài viết trên cơ sở kinh nghiệm giảng dạy thực tế và điều tra phản hồi của người học chuyên ngành Biên-Phiên dịch về mức độ phù hợp của phương pháp dạy học đối với từng học phần, từ đó đề xuất điều chỉnh, đổi mới phương pháp dạy học nhằm nâng cao chất lượng đào tạo, phù hợp với định hướng nghề nghiệp thời kỳ mới.

Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI ĐỀ XUẤT ĐỔI MỚI PHƢƠNG PHÁP DẠY HỌC NHẰM NÂNG CAO CHẤT LƢỢNG ĐÀO TẠO CHUYÊN NGÀNH BIÊN-PHIÊN DỊCH, NGÀNH NGÔN NGỮ TRUNG QUỐC Võ Trung Định Trƣờng Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Tóm tắt Trong nghiệp đổi giáo dục đào tạo nƣớc ta, đổi phƣơng pháp dạy học yêu cầu tất yếu.Đối với việc đổi giáo dục đại học việc đổi phƣơng pháp dạy học có ý nghĩa vơ quan trọng Sau nhiều năm đào tạo, việc đổi phƣơng pháp dạy học chuyên ngành Biên-Phiên dịch ngành Ngôn ngữ Trung Quốc đặt ngày thiết Bài báo sở kinh nghiệm giảng dạy thực tế điều tra phản hồi ngƣời học chuyên ngành Biên-Phiên dịch mức độ phù hợp phƣơng pháp dạy học học phần, từ đề xuất điều chỉnh, đổi phƣơng pháp dạy học nhằm nâng cao chất lƣợng đào tạo, phù hợp với định hƣớng nghề nghiệp thời kỳ Bài báo đƣa nhiều kiến nghị cho sở đào tạo nhƣ giảng viên nhằm nâng cao chất lƣợng đào tạo biên-phiên dịch Từ khóa phƣơng pháp dạy học, chất lƣợng đào tạo, biên-phiên dịch, tiếng Trung Quốc Mở đầu Ngày nay, ngoại ngữ dần trở thành công cụ thiếu thời đại tồn cầu hóa, trở thành xu hƣớng nghề nghiệp có nhiều triển vọng tƣơng lai Có thể nói, ngoại ngữ ngành học động có liên quan tới hầu hết lĩnh vực ngành nghề xã hội Sinh viên tốt nghiệp ngành làm việc nhiều lĩnh vực nhƣ thƣơng mại, du lịch, công nghệ thông tin, sƣ phạm, đối ngoại, Với kinh tế động có tốc độ tăng trƣởng cao, tiếng Trung Quốc đƣợc ngƣời học ƣa chuộng với số lƣợng thí sinh đăng ký tuyển sinh đầu vào ngày tăng Sau nhiều năm đào tạo, việc đánh giá lại chƣơng trình đào tạo ngành Ngôn ngữ Trung Quốc bối cảnh đặt nhƣ nhu cầu thiết nay, lên việc đổi phƣơng pháp dạy học nhằm nâng cao chất lƣợng đào tạo Đổi phƣơng pháp dạy học dạy học ngoại ngữ đƣợc giảng viên, nhà quản lý quan tâm nghiên cứu TS.Lê Văn Thăng từ thực tế dạy dịch đƣa số đề xuất nhằm nâng cao lực dịch thuật cho sinh viên qua báo Những thay đổi cấp thiết dạy-học dịch trước vận hội nhập (2008) ThS.Đoàn Thị Thu Hà báo Đổi phương pháp giảng dạy Module biên phiên dịch theo hướng ứng dụng trình bày số quan điểm, kinh nghiệm việc triển khai giảng dạy module Biên Phiên dịch.ThS.Nguyễn Thị Thúy báo Đổi phương thức giảng dạy ngoại ngữ trường đại học: Cơ hội thách thức (2019) phân tích hội thách thức việc đổi phƣơng thức giảng dạy ngoại ngữ trƣờng đại học Việt Nam, từ đƣa số đề xuất, kiến nghị để việc đổi phƣơng thức giảng dạy ngoại ngữ đƣợc hiệu Trên sở lý luận phƣơng pháp dạy học đại, báo tiến hành điều tra sinh viên theo học hai chuyên ngành tiếng Trung Biên dịch tiếng Trung Phiên dịch (gọi tắt 568 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI chuyên ngành Biên-Phiên dịch) để làm rõ tính hiệu phƣơng pháp dạy học học phần biên-phiên dịch, từ đề xuất đổi mới, cập nhật, điều chỉnh phƣơng pháp dạy học cho giảng viên, nâng cao chất lƣợng đào tạo sinh viên hai chuyên ngành này, đáp ứng yêu cầu nhân lực ngày cao xã hội Cơ sở lý luận 2.1 Sự tƣơng tác giảng viên sinh viên trình dạy học đại học Quá trình dạy học đại học trình tƣơng tác hoạt động dạy giảng viên hoạt động học sinh viên Đối với phƣơng pháp tƣơng tác, giảng viên ngƣời định hƣớng mục đích, phƣơng pháp, cịn ngƣời học vị trí trung tâm, chủ động tiếp nhận tƣ duy, chí sinh viên nêu quan điểm, lập luận khác biệt nhằm tranh luận lớp học để ngƣời dạy ngƣời học đến kết luận thống Tính tích cực, chủ động sinh viên q trình học tập tác động lại hoạt động giảng dạy giảng viên Quá trình dạy học trình tƣơng tác hoạt động dạy giảng viên hoạt động học sinh viên đƣợc hiểu theo nghĩa Thơng qua tƣơng tác giảng viên với sinh viên, hoạt động dạy học tạo điều kiện cho giảng viên không ngừng hoàn thiện hoạt động giảng dạy thân dựa kinh nghiệm có đƣợc thực tiễn dạy học Giảng viên việc nắm kiến thức chun mơn, cịn phải có phƣơng pháp truyền đạt thu hút, lực khai thác ứng dụng cách hiệu thành tựu công nghệ thông tin vào giảng Bên cạnh đó, giảng viên phải khơi gợi đƣợc cảm hứng học tập cho sinh viên, làm cho sinh viên chủ động tích cực tham gia xây dựng, giải vấn đề học theo hƣớng dẫn ngƣời dạy, từ thiết lập mối liên hệ đa dạng, chặt chẽ ngƣời dạy ngƣời học Có thấy, sinh viên có vai trị quan trọng trình dạy học đại học, vừa đối tƣợng hoạt động dạy, vừa là chủ thể hoạt động nhận thức mang tính chất độc lập, sáng tạo nhằm chiếm lĩnh tri thức, kỹ năngcó liên quan đến định hƣớng nghề nghiệp Sự tƣơng tác hai hoạt động dạy học hợp thành phƣơng pháp dạy học nhằm giúp giảng viên sinh viên hoàn thành nhiệm vụ dạy học đề Do vậy, đổi phƣơng pháp dạy học phải đổi phƣơng pháp dạy giảng viên nhƣ phƣơng pháp học sinh viên 2.2 Các tiêu chí quan trọng để đổi phƣơng pháp giảng dạy học đại học Việc đổi phƣơng pháp dạy học đại học phụ thuộc vào tiêu chí sau: Thứ nhất, quan trọng ngƣời học Giảng viên phải khơi gợi phát huy tối đa tính tích cực ngƣời học, lấy ngƣời học làm trung tâm (student-centred education) hay hƣớng vào ngƣời học (learner-centered) Tiêu chí đề cao tính chủ động ngƣời học, ngƣời học đòi hỏi giảng viên nhiều hơn, chí có quyền chọn giảng viên, chuyển lớp ngƣời dạy không đáp ứng đƣợc yêu cầu, đó, giảng viên phải động nhiều, cung cấp kiến thức mang tính cập nhật tính ứng dụng cao khơng phải bó hẹp nội dung giáo trình cung cấp 569 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Thứ hai giáo trình Phƣơng pháp học tập bậc đại học đề cao việc tự đọc, tự học, tự nghiên cứu sinh viên Phƣơng pháp khác hồn tồn với hình thức học tập thụ động thầy đọc - trị chép Do giáo trình giảng dạy việc cung cấp đủ lƣợng kiến thức nhƣ mức độ chi tiết nội dung để ngƣời đọc tự học, cịn phải phù hợp với đối tƣợng ngƣời học để tăng hứng thú, ý thức tự học sinh viên Có thể thấy, việc xuất giáo trình hƣớng đến đối tƣợng sinh viên quan trọng Thứ ba công nghệ thông tin Trong thời đại ngày nay, cách mạng công nghiệp 4.0 đem đến nhiều thành tựu vƣợt bậc, việc ứng dụng công nghệ dạy học ngày trở nên vô thiết Đây tiêu chí cần khai thác triệt để để nâng cao chất lƣợng đào tạo, tăng cƣờng tính cạnh tranh việc định hƣớng nghề nghiệp, giúp ngƣời học có tƣ thái độ đắn thời đại tồn cầu hóa ngày 2.3 Các yếu tố tác động đến chất lƣợng đào tạo biên-phiên dịch Biên dịch viên Phiên dịch viên ngƣời chuyển đổi thông tin từ ngôn ngữ nguồn sang ngơn ngữ đích Biên dịch viên chủ yếu làm việc với ngôn ngữ viết Phiên dịch viên lại chủ yếu làm việc ngôn ngữ nói Tuy Biên dịch viên Phiên dịch viên có hai nhiệm vụ nhƣ nhau, là: thứ nhất, chuyển đổi thông tin ngôn ngữ nguồn thành thông tin tƣơng đƣơng ngôn ngữ đích, đảm bảo đƣợc nội dung nguyên chịu trách nhiệm cá nhân dịch Thứ hai, hiểu rõ truyền tải đƣợc giá trị văn hóa ngơn ngữ, khơng tiếng nƣớc ngồi mà tiếng mẹ đẻ Để sinh viên trở thành biên dịch viên hay phiên dịch viên giỏi, cần trọng xem xét đến yếu tố sau có tác động trực tiếp đến chất lƣợng đào tạo: a Đội ngũ giảng viên Giảng viên dạy ngoại ngữ nói chung dạy biên-phiên dịch nói riêng ngồi việc trang bị cho thân lực chuyên môn vững vàng, phải cập nhật, học hỏi thêm nhiều kiến thức khoa học, công nghệ cách mạng công nghiệp 4.0 Việc giảng viên biết áp dụng nhiều phƣơng pháp trình dạy học nâng cao vai trị ngƣời giảng viên q trình đào tạo biên-phiên dịch Đối với giảng viên giảng dạy biên-phiên dịch cần phải đƣợc đào tạo huấn luyện thêm trƣờng dịch thuật chuyên nghiệp, có nhiều năm kinh nghiệm tham gia buổi biên-phiên dịch môi trƣờng thực tế b Giáo trình/Bài giảng Việc lựa chọn giáo trình giảng dạy, tài liệu tham khảo hay biên soạn giảng phù hợp với mục đích, yêu cầu, chuẩn đầu học phần vô quan trọng Quá trình lựa chọn phải trọng tính xác, tính khoa học, tính đại, tính thực tiễn nhƣ độ khó, độ dài, độ cập nhật giáo trình/bài giảng c Phƣơng pháp giảng dạy Đổi mới, đa dạng hóa phƣơng giáp giảng dạy mang yếu tố định đến chất lƣợng đào tạo Phƣơng pháp giảng dạy việc đạt đƣợc mục tiêu nội dung xác định chƣơng trình đào tạo, tình trạng ―bình rƣợu cũ‖ chuyển đổi phƣơng pháp, mà phải thể đƣợc tính đa dạng sáng tạo giảng viên áp dụng vào chuyên ngành, học phần mà đảm nhiệm Với tinh thần chủ đạo ―lấy ngƣời học làm trung tâm‖, phƣơng pháp giảng dạy học phần biên-phiên dịch phải đƣợc đổi mới, cập nhật theo hƣớng 570 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI d Cơ sở vật chất Cơ sở vật chất phục vụ đào tạo ngoại ngữ thực hành biên-phiên dịch từ phòng học, phòng lab, phòng luyện phiên dịch (dịch cabin), phải có đầy đủ trang thiết bị đại, nối mạng đồng đem lại cho sinh viên môi trƣờng học tập chất lƣợng cao Thƣ viện trƣờng có đầy đủ đầu sách ngồi nƣớc phục vụ cho việc học tập nghiên cứu Phƣơng pháp nghiên cứu Trong giới hạn báo khoa học, để có thêm liệu thơng tin cho việc đổi phƣơng pháp dạy học nhằm nâng cao chất lƣợng đào tạo biên-phiên dịch tiếng Trung Quốc, tiến hành nghiên cứu qua hai phƣơng pháp sau: 3.1 Phƣơng pháp quan sát khoa học Quan sát khoa học phƣơng pháp thu nhận thông tin đối tƣợng nghiên cứu tri giác trực tiếp đối tƣợng nhân tố khác có liên quan đến đối tƣợng Quan sát nghiên cứu khoa học thực ba chức năng: Chức thu thập thông tin thực tiễn, chức quan trọng nhất; Chức kiểm chứng lý thuyết, giả thuyết có; Chức so sánh đối chiếu kết nghiên cứu lý thuyết với thực tiễn Dựa giảng dạy thực tế cho sinh viên năm 3, năm chuyên ngành Biên dịch Phiên dịch Khoa Tiếng Trung, học phần khác nhau, ứng dụng phƣơng pháp khác q trình lên lớp, từ quan sát khoa học để rút đƣợc nhận định thực tế hiệu giảng dạy nhƣ mức độ tiếp nhận ngƣời học 3.2 Phƣơng pháp điều tra Chúng phát phiếu điều tra mẫu với 50 sinh viên chuyên ngành Biên dịch 50 sinh viên chuyên ngành Phiên dịch năm thứ Sở dĩ chọn sinh viên năm để điều tra em đƣợc học tất học phần chuyên ngành tiếng Trung Biên dịch tiếng Trung Phiên dịch Bảng câu hỏi gồm câu hỏi mở đóng nhƣ sau: 1) Những khó khăn gặp phải học chuyên ngành Biên dịch/Phiên dịch? 2) Phƣơng pháp giảng dạy giảng viên có phù hợp học phần Biên dịch/Phiên dịch? 3) Bạn cho phƣơng pháp dạy học đem lại hiệu cao? Tại sao? 4) Bạn đề xuất thêm phƣơng pháp dạy học nào? Với số liệu thu đƣợc từ câu hỏi đó, chúng tơi bƣớc đầu thống kê đƣợc tính hiệu phƣơng pháp dạy học nhƣ đề xuất đổi từ phía ngƣời học nhằm nâng cao chất lƣợng đào tạo chuyên ngành Biên-Phiên dịch Kết nghiên cứu 4.1 Dựa phƣơng pháp thứ - quan sát khoa học 571 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Qua trình giảng dạy nhiều năm học học kỳ có mơn chun ngành BiênPhiên dịch (năm & năm 4), rút đƣợc nhận định sau qua trình giảng dạy, theo dõi đánh giá: - Đối với học phần lý thuyết dịch (Lý thuyết dịch Viết; Lý thuyết dịch Nói; Lý thuyết dịch đối chiếu): học phần Lý thuyết dịch Viết Lý thuyết dịch Nói sử dụng giáo trình, tài liệu tham khảo Trung Quốc biên soạn, đƣợc đổi từ năm 2017 Học phần Lý thuyết dịch đối chiếu sử dụng giảng Khoa biên soạn, nội dung cập nhật giảng viên định Học phần Lý thuyết dịch Viết Lý thuyết dịch Nói đòi hỏi ngƣời học phải tiếp cận với trƣờng phái, lý luận, khái niệm, nguyên tắc khác đồ sộ liên quan đến dịch thuật Với thời lƣợng tín cho học phần, việc xếp, chọn lọc nội dung giảng cho phù hợp hiệu nhƣng đảm bảo đƣợc quỹ thời gian cho phép công việc vô khó khăn Đối với học phần phƣơng pháp thuyết giảng phƣơng pháp chủ đạo Trong trình thuyết giảng, nội dung giáo trình ln lấy tiếng tiếng Anh để làm đối tƣợng dịch đối sánh, ngƣời dạy lồng ghép vào nội dung tiếng Việt để ngƣời học dễ liên tƣởng nắm bắt Một số nội dung mơn học nhƣ hình thức dịch, phƣơng pháp dịch, kỹ xảo dịch kết hợp lý thuyết thực hành để hiểu rõ nội dung học, đem lại hiệu lên lớp rõ rệt Đối với học phần Lý thuyết dịch đối chiếu, đối tƣợng để đối chiếu tiếng Việt tiếng Hán, đối chiếu dịch thuật từ góc độ từ vựng, ngữ pháp, ngữ nghĩa Chúng sử dụng phƣơng pháp thuyết giảng giảng viên kết hợp thuyết trình sinh viên Sinh viên thuyết trình theo nhóm, chủ động phân cơng nội dung thuyết trình cho thành viên dựa lực, sở thích Nội dung thuyết trình đƣợc u cầu phải có tính sáng tạo Giảng viên nhận xét, đánh giá sau buổi thuyết trình để ngƣời học nhận ƣu-nhƣợc điểm thân, đính nội dung cịn sai sót, giảng lại nội dung khó hiểu để ngƣời học nắm bắt học đƣợc kỹ Đa số sinh viên hứng thú với phƣơng pháp dạy học này, tích cực chủ động làm việc nhóm, trình bày thuyết trình ppt sinh động, thu hút Bên cạnh cịn khơng sinh viên trình bày theo kiểu đối phó, nội dung mà nhóm khác khơng thực sinh viên nhóm khơng tìm hiểu, khơng ý lắng nghe nhóm khác trình bày, từ khơng nhớ nội dung học, dẫn đến kết thi cuối kỳ thấp - Đối với học phần thực hành dịch (Thực hành dịch Nói 1, 2, 3, 4; Thực hành dịch Viết 1, 2, 3, 4; Kỹ dịch Hán-Việt; Kỹ dịch Việt-Hán): thân không giảng dạy học phần nên phần đánh giá phƣơng pháp dạy học thực với phƣơng pháp điều tra ngƣời học - Đối với học phần dịch chuyên ngành (CN): hai chuyên ngành Biên-Phiên dịch học học phần dịch chuyên ngành giống nhau, Dịch CN1 (Tài chính-Tiền tệ), Dịch CN2 (Du lịch & Hƣớng dẫn du lịch), Dịch CN3 (Ngôn ngữ KHKT & Vi tính), Dịch CN4 (Bối cảnh văn hóa), Dịch CN5 (Tin tức thời sự) Các học phần sử dụng Bài giảng giảng viên đảm nhiệm học phần biên soạn, cập nhật nội dung hàng năm, kết hợp tài liệu tham khảo sách 572 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI dịch CN Trung Quốc biên soạn Hình thức thi cuối kỳ lớp Biên dịch dịch Viết, lớp Phiên dịch dịch Nói, có học phần làm Tiểu luận (dịch CN4) Bản thân đảm nhiệm giảng dạy học phần Dịch CN4, học phần sâu nghiên cứu dịch thuật văn hóa, đặt dịch thuật bối cảnh văn hóa khác nhau, dịch thuật từ ngữ văn hóa Việt Nam Với kinh nghiệm giảng dạy học phần lâu năm, chủ biên cho xuất sách tham khảo ―Dịch thuật từ ngữ văn hóa Việt Nam sang tiếng Hán‖ (Nxb Đại học Huế, 2019) đƣa phần nội dung sách vào giảng Phƣơng pháp giảng dạy học phần từ thuyết giảng đến thuyết trình Thuyết giảng chiếm 1/3 thời lƣợng chƣơng trình, sinh viên thuyết trình chiếm 2/3 thời lƣợng lại Chủ đề cho sinh viên thuyết trình liên quan đến chủ điểm văn hóa Việt Nam, trọng dịch thuật từ ngữ mang đậm sắc văn hóa Việt sang tiếng Hán mảng khó dịch thuật Với Tiểu luận thu hoạch cuối kỳ, nhận thấy chất lƣợng đào tạo đáp ứng đƣợc yêu cầu đề Đối với học phần Dịch CN khác khơng thân giảng dạy phần đánh giá phƣơng pháp dạy học thực với phƣơng pháp điều tra ngƣời học 4.2 Dựa phƣơng pháp thứ hai - phát phiếu điều tra: Phƣơng pháp phát phiếu điều cho kết sau: a Đối với câu hỏi mở số (Những khó khăn gặp phải theo học chuyên ngành Biên dịch/Phiên dịch?), sinh viên đƣa ý kiến sau (xếp theo thứ tự cao thấp): 100 90 80 A 70 B 60 C 50 D 40 E 30 F 20 G 10 Biểu đồ 1: Thống kê mức độ khó khăn theo học chuyên ngành Biên-Phiên dịch A Năng lực biểu đạt tiếng mẹ đẻ nhiều hạn chế B Năng lực ngoại ngữ (tiếng Trung Quốc) không theo kịp học C Lớp đông, không phù hợp cho việc rèn luyện kỹ dịch D Khơng tự tin thuyết trình E Giáo trình khó, chƣa phù hợp F Cơ sở vật chất chƣa đáp ứng yêu cầu dạy học 573 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI G Gặp khó khăn làm việc nhóm (có thành viên không hợp tác, không đạt tiến độ, không kịp deadline ) Có thể nhận thấy, khó khăn mà sinh viên gặp phải đa dạng, từ khách quan đến chủ quan Có khó khăn mà thân ngƣời học phải tự khắc phục, xem nhƣ kỹ mềm phải rèn luyện hoàn thiện năm học đại học nhƣ kỹ thuyết trình, kỹ ăn nói, tinh thần hợp tác, tinh thần đồng đội Điều đáng ý khó khăn mà tƣởng chừng dễ dàng khắc phục lực biểu đạt tiếng mẹ đẻ nhiều hạn chế Qua điều tra lớp đa phần sinh viên có điểm đầu vào mơn thi Ngữ văn thấp, cách dùng từ đôi lúc cịn ngây ngơ, dấu câu dùng tùy tiện Đối với sinh viên lực ngoại ngữ chƣa tốt, đòi hỏi giảng viên phải trọng việc phân loại trình độ ngƣời học Đối với vấn đề lớp q đơng thực thực trạng xảy 2-3 năm học trở lại lƣợng tuyển sinh đầu vào vƣợt xa tiêu, đội ngũ giảng viên mỏng, điều ảnh hƣởng khơng nhỏ đến chất lƣợng đào tạo, địi hỏi nhà trƣờng Khoa phải có biện pháp xử lý kịp thời thời gian tới Vấn đề giáo trình đào tạo đƣợc Bộ môn bàn bạc nhiều lần có đợt điều chỉnh lớn vào năm 2017, nhiên chƣa thực đáp ứng yêu cầu dạy học, đòi hỏi phải thƣờng xuyên cập nhật, bổ sung b Ở câu hỏi số (2) Phƣơng pháp giảng dạy giảng viên có phù hợp học phần Biên/Phiên dịch?), kết trả lời tùy thuộc vào học phần chuyên ngành khác nhau: Kỹ dịch Hán-Việt Dịch chuyên ngành Dịch chuyên ngành Dịch chuyên ngành Dịch chuyên ngành Dịch chuyên ngành Thực hành dịch Thực hành dịch Thực hành dịch (Viết) Thực hành dịch (Viết) Lý thuyết dịch đối chiếu Lý thuyết dịch Viết Phù hợp Chưa phù hợp Không phù hợp 0% 20% 40% 60% 80% 100% Biểu đồ 2: Thống kê mức độ phù hợp phƣơng pháp dạy học học phần chuyên ngành Biên dịch 574 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Kỹ dịch Việt-Hán Dịch chuyên ngành Dịch chuyên ngành Dịch chuyên ngành Dịch chuyên ngành Phù hợp Dịch chuyên ngành Thực hành dịch Chưa phù hợp Thực hành dịch Không phù hợp Thực hành dịch (Nói) Thực hành dịch (Nói) Lý thuyết dịch đối chiếu Lý thuyết dịch Nói 0% 20% 40% 60% 80% 100% Biểu đồ 3: Thống kê mức độ phù hợp phƣơng pháp dạy học học phần chuyên ngành Phiên dịch Qua biểu đồ nhận mức độ phù hợp đƣợc sinh viên đánh giá cao, chiếm ƣu thế, điều chứng tỏ giảng viên trọng điều chỉnh, đổi phƣơng pháp dạy học qua năm để phù hợp với đối tƣợng giảng dạy nhƣ mức độ cập nhật giáo trình/bài giảng tƣơng ứng Mức độ chƣa phù hợp không nhiều nhƣng đáng để ngƣời dạy phải suy nghĩ Cá biệt có học phần sinh viên cịn đánh giá phƣơng pháp dạy học giảng viên không phù hợp, tỉ lệ % cao học phần Thực hành dịch Qua tìm hiểu học phần học chung cho biên dịch phiên dịch, với chủ điểm Dịch thuật Văn hóa (trung cấp), nhiên giáo trình lại dễ mức sơ-trung cấp khiến sinh viên cảm thấy nhàm chán Do việc đổi giáo trình phải đƣợc thực năm học tới Ở cấp độ nghiên cứu sâu giảng viên nên điều tra thêm nhóm sinh viên có đánh giá chƣa phù hợp khơng phù hợp điểm để có phƣơng pháp điều chỉnh khả thi, phù hợp với đối tƣợng c Ở câu hỏi mở số (Bạn cho phƣơng pháp đem lại hiệu cao? Tại sao?), ý kiến sinh viên đƣa nhƣ sau: - Phƣơng pháp thuyết giảng: phù hợp với học phần lý thuyết dịch, nhiên giảng viên không nên giảng hoàn toàn tiếng Trung Quốc mà cần giảng thêm tiếng Việt thuật ngữ, khái niệm khó hiểu.Ở phần lý thuyết mang nặng tính thực hành cần kết hợp với thực hành dịch nhiều để hiểu sâu học Đối với ý kiến giảng viên cần xem xét tiếp thu điều chỉnh phù hợp với lực ngôn ngữ bậc cao sinh viên học lên năm học cuối - Phƣơng pháp thuyết trình học: phù hợp với học phần dịch chuyên ngành thực hành dịch Giảng viên tránh lạm dụng phƣơng pháp cho ngƣời học phải đảm nhận nhiều nhiệm vụ thuyết trình học kỳ Đối với đề xuất giảng viên giảng dạy học kỳ nên có thảo luận chung tổ Bộ môn, học phần cần thuyết trình, học 575 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI phần cần thuyết giảng, chuyển sang phƣơng pháp dạy học khác tránh việc đồng loạt thuyết trình ởhầu hết học phần gây tâm lý ức chế cho ngƣời học - Phƣơng pháp làm việc nhóm: phù hợp với lớp đông học phần Thực hành dịch từ sơ cấp đến nâng cao, nhiên tính hiệu chƣa cao mức độ chênh lệch trình độ nhiều nhóm lớn (giảng viên chia nhóm theo danh sách lớp), số sinh viên khơng hợp tác khiến nhóm bất hịa, căng thẳng, dẫn đến khơng hồn thành hạn dịch, ảnh hƣởng quyền lợi chung Đối với vấn đề giảng viên phải có giải pháp triệt để từ đầu năm học việc chia nhóm Mỗi nhóm cử sinh viên làm nhóm trƣởng để theo dõi tình hình làm việc nhóm, có vấn đề nảy sinh phải báo giảng viên để xử lý Giảng viên đóng vai trị tổ chức cố vấn, đảm bảo hoạt động nhóm theo yêu cầu học, đồng thời phải quan tâm giám sát q trình làm việc nhóm, đảm bảo thành viên nhóm có ý thức tích cực, chủ động tham gia vào hoạt động nhóm, khơng ỷ lại hay nhờ vả, đùn đẩy trách nhiệm cho thành viên trội hơn, giúp đỡ tiến bộ, tuyệt đối không đƣợc mạnh làm, đơn thƣơng độc mã Phải giải đáp thắc mắc sinh viên cần thiết sau nhóm trình bày kết hoạt động Đối với thành viên khơng chịu làm nhóm, bỏ học nhiều, nhóm trƣởng báo giảng viên phụ trách học phần để kịp thời chấn chỉnh.Trong trình làm việc nhóm, giảng viên cần giúp sinh viên thoát khỏi tƣ thụ động cách hƣớng dẫn sinh viên làm quen với tƣ phản biện, suy nghĩ theo hƣớng ngƣợc lại, khuyến khích sinh viên mạnh dạn đặt câu hỏi, đƣa ý tƣởng d Ở câu hỏi mở số (Bạn đề xuất thêm phƣơng pháp nào?), số sinh viên đề xuất thêm phƣơng pháp nhƣ sau: - Học phòng lab, phòng thực hành tiếng: đề xuất sinh viên thực tế Hiện trƣờng Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế có nhiều phịng học tiếng đạt chuẩn quốc gia, trang thiết bị đại, đồng bộ, nhiên chƣa có học phần khoa tiếng Trung đƣợc học phịng học này, đề nghị thời gian tới ƣu tiên học phần biên-phiên dịch đƣợc sử dụng phòng học để rèn luyện kỹ dịch thuật - Luyện dịch cabin: đề xuất đáng sinh viên chuyên ngành phiên dịch Sinh viên quen thuộc với hình ảnh phiên dịch viên ngồi cabin kín, dịch song song với lời ngƣời nói Để chủ động giảng dạy, giảng viên cho ngƣời học nghe đoạn băng thu sẵn video clip có chủ đề học, gọi sinh viên đứng dậy lên bảng dịch song song với đoạn băng đƣợc phát Ở nhà, sinh viên tập nghe xem đoạn ghi âm ngắn (bản tin truyền thanh, truyền hình ), vừa nghe vừa viết để rèn luyện thêm kỹ tốc ký phiên dịch Sau giây suy nghĩ dịch lại song song nghe xem để biết đƣợc chịu đựng đƣợc trƣớc hoàn toàn tập trung Việc rèn luyện cho não ngƣời học làm đƣợc hai việc lúc mà không ảnh hƣởng tới chất lƣợng cơng việc, rèn luyện nhiều khả chịu đựng lại lâu Một ứng dụng hay giảng viên giới thiệu cho sinh viên Nói & Dịch Phiên dịch & Phiên dịch giọng nói Đây ứng dụng smartphone dành cho ngƣời 576 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI dùng thƣờng xuyên cần dịch thuật tất ngôn ngữ giới, có tiếng Trung Quốc với định dạng (Phổ thông, Quảng Đông & Đài Loan) Ứng dụng có cơng nghệ nhận dạng giọng nói theo thời gian thực, giúp tăng cƣờng đáng kể tốc độ dịch bạn Ngồi cịn có nhiều ứng dụng luyện nghe, luyện dịch tiếng Trung Quốc hữu ích mà giảng viên giới thiệu cho ngƣời học nhƣ: ChinesePod, Hello talk, Ximalaya, ChineseSkill, FunEasyLearn - Phƣơng pháp đóng vai: sinh viên đề xuất giảng viên xây dựng kịch bản, tình giả định, sở làm việc nhóm tự phân vai để hồn thành kịch Đây ý kiến hay, thật hình thức giảng dạy đƣợc áp dụng năm 1, năm môn Nói để rèn luyện kỹ giao tiếp Đối với học phần chuyên ngành biên-phiên dịch, phƣơng pháp thích hợp phiên dịch nhƣ giả định phiên dịch buổi chào hỏi, giới thiệu thân, gia đình; phiên dịch họp, buổi du lịch, tham quan nhà máy, công ty; phiên dịch buổi vấn xin việc, vấn khách mời;phiên dịch buổi giới thiệu sản phẩm, hội chợ triển lãm… Phƣơng pháp giúp sinh viên thực hành kỹ phiên dịch xử lý tình phát sinh(giả định nhiều tình để nâng cao kỹ ứng phó nghề nghiệp) tiến hành thực tiễn, từ đúc kết kinh nghiệm cần thiết cho thân Thảo luận Kiến nghị Việc đổi phƣơng pháp dạy học nhằm nâng cao chất lƣợng đào tạo nhiệm vụ thƣờng xuyên giảng viên nhằm giúp sinh viên tăng hứng thú học tập, tăng tính tự chủ học tập nghiên cứu Tuy vậy, để việc đổi phƣơng pháp dạy học đƣợc hiệu phải có thay đổi đồng bộ, từ đổi công tác quản lý đổi sở vật chất, đổi giáo trình hƣớng đến nội dung thiết thực tất đổi tƣ duy, đổi ý thức cho ngƣời dạy lẫn ngƣời học Việc tổ chức buổi giao lƣu, trao đổi kinh nghiệm phƣơng pháp dạy học đại với trƣờng đại học nƣớc cần đƣợc quan tâm thực Đặc biệt, bối cảnh dịch Covid-19 nay, cần trọng phƣơng thức trao đổi kinh nghiệm giảng dạy trực tuyến (e-learning) để vừa tiết kiệm chi phí, vừa mang lại hiệu cao Đối với giảng viên, từ buổi đầu vào lớp phải xây dựng động học tập đắn cho sinh viên, sinh viên theo học chuyên ngành khó biên-phiên dịch Khác hẳn học kỳ đầu mang tính đại cƣơng, học kỳ sinh viên phải học môn chuyên ngành với độ khó cao nhiều, địi hỏi lực ngoại ngữ xứng tầm để theo kịp chƣơng trình học Nếu giảng viên biết phân tích sâu đƣa ví dụ thực tiễn, sinh viên sẵn sàng học biên-phiên dịch cách say mê, hội tuyển dụng rộng mở với mức lƣơng cao cho sinh viên tốt nghiệp có chun mơn tốt với kỹ đƣợc phát triển toàn diện nhƣ: kỹ giao tiếp, kỹ làm việc nhóm, kỹ thuyết trình trƣớc cơng chúng, kỹ phán đốn, khái qt vấn đề… Bên cạnh đó, đơi với việc áp dụng phƣơng pháp dạy học đại, giảng viên cần ý bồi dƣỡng, xây dựng phƣơng pháp học ngoại ngữ, học dịch thuật cho sinh viên Trong trình lên lớp, giảng viên cần gợi ý phƣơng pháp học từ vựng, ngữ pháp, ngữ nghĩa kỹ nghe, nói, đọc, viết song hành với kỹ biên-phiên dịch Giảng viên 577 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI cần chủ động tổ chức hoạt động, trị chơi ngơn ngữ, giúp sinh viên tích cực, hứng thú tham gia vào việc học tập, từ quay trở lại trở thành chủ nhân buổi học, tổ chức hoạt động cho nhóm, cho lớp, cịn giảng viên đóng vai trị ngƣời quan sát, điều phối hoạt động để khơng khí lớp học ln sơi nổi, hào hứng Một vấn đề nhắc đến đổi phƣơng pháp dạy học đổi nội dung giảng, đƣa nội dung giảng gắn liền với vấn đề thiết thực, cấp bách sống Chẳng hạn, để rèn luyện kỹ năng, kỹ xảo biên-phiên dịch, tình hình dịch bệnh Covid-19 hồnh hành khắp giới nhƣ nay, giảng viên lựa chọn chủ đề liên quan từ viết, tin thời sự, hội nghị trực tuyến để sinh viên thực hành dịch, vừa dịch xuôi vừa dịch ngƣợc Vì vấn đề nóng, sinh viên hào hứng học tập, vừa giúp sinh viên rèn luyện đƣợc kỹ dịch thuật, vừa tiếp cận đƣợc thông tin nhất, cập nhật thêm nhiều từ sản sinh mà chƣa có từ điển Trong thời đại cơng nghệ thơng tin, mạng xã hội phát triển nhƣ vũ bão với nhiều thành tựu cách mạng công nghiệp 4.0 ngày nay, giảng viên phải thƣờng xuyên ứng dụng thành tựu vào phƣơng pháp dạy học khơng muốn bị bỏ lại phía sau Việc sử dụng công nghệ đại tăng cƣờng tƣơng tác trực tiếp với ngƣời học, không giúp sinh viên hiểu nhanh ghi nhớ lâu mà giảng viên không áp lực nhiều soạn giáo án Chẳng hạn, trao đổi chủ đề học, thơng qua hình thức live-stream với chuyên gia hay ngƣời (có thể bạn bè, ngƣời thân qua mạng giáo viên sinh viên) để trao đổi trực tiếp vấn đề đó, vừa sinh động, thực tế, vừa hỗ trợ sinh viên thực hành dịch chỗ nhƣ trƣờng Tuy vậy, ứng dụng phƣơng pháp dạy học đại, trình lên lớp bộc lộ số hạn chế nhƣ: sở vật chất trang thiết bị chƣa theo kịp nội dung giảng dạy; giảng viên chƣa sử dụng thành thạo phần mềm dạy dịch; đổi cách đánh giá trình nhƣng đánh giá cuối học phần mang tính truyền thống, điểm số dựa thi chƣa thực đánh giá dựa vào lực ngƣời học; chƣa kết nối đƣợc với doanh nghiệp để đƣa sinh viên vào học tập, thực hành dịch thuật môi trƣờng thực tiễn, đƣa em đến thực tập Từ thực tiễn đổi phƣơng pháp dạy học nhằm nâng cao chất lƣợng đào tạo chuyên ngành biên-phiên dịch nêu trên, chúng tơi có vài kiến nghị sau: Đối với nhà trƣờng: - Tổ chức nhiều buổi hội thảo, hội nghị liên khoa, liên trƣờng chủ đề đổi phƣơng pháp dạy học biên-phiên dịch để giảng viên tham gia giảng dạy có hội giao lƣu học hỏi, trao đổi kinh nghiệm, chia sẻ thành cơng nhƣ thất bại q trình áp dụng phƣơng pháp - Có hình thức khuyến khích khen thƣởng tính thêm giảng dạy giảng viên đầu tƣ tâm huyết cho giảng, xây dựng hệ thống học, tập đa phƣơng tiện có chất lƣợng, biên soạn tài liệu tham khảo, thực hành mang tính sáng tạo, khả thi đƣợc Bộ môn Khoa công nhận 578 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI - Thƣờng xuyên bổ sung, cập nhật đầu sách, giáo trình, tạp chí chun ngành biên-phiên dịch, mua phần mềm mang tính ứng dụng cao, hệ thống thƣ viện mở, tạo điều kiện cho giảng viên nhƣ sinh viên có thêm nguồn tƣ liệu tham khảo chuyên sâu, mở mang kiến thức - Đầu tƣ vào sở vật chất, trang thiết bị đại phòng học, hệ thống wifi với đƣờng truyền mạnh, phòng thực hành dịch, phòng dịch cabin , tạo điều kiện thuận lợi cho giảng viên áp dụng phƣơng pháp dạy học đại - Làm đầu mối liên hệ, kết nối với doanh nghiệp uy tín để hỗ trợ cho Khoa công tác đào tạo nhƣ tuyển dụng sau Đối với giảng viên: - Thƣờng xuyên điều tra, đánh giá phƣơng pháp dạy học vào cuối học kỳ, sớm rút kinh nghiệm thực tiễn để đổi mới, điều chỉnh kịp thời cho năm học tới - Khơng ngừng trau dồi, nâng cao trình độ chun mơn nghiệp vụ thân, tích cực tham gia buổi Tập huấn, Hội nghị, Hội thảo có liên quan để học hỏi, bổ sung kinh nghiệm, phƣơng pháp dạy học mới, rèn luyện thêm kỹ giảng dạy Biên-Phiên dịch Với đội ngũ giảng viên đƣợc đào tạo Biên-Phiên dịch việc nâng cao chất lƣợng giảng dạy đƣợc tiến hành khoa học triệt để - Chú trọng xây dựng giảng, tập phù hợp với việc rèn luyện kỹ năng, kỹ xảo dịch thuật, phát huy tối đa kỹ nhƣ kỹ giao tiếp, làm việc nhóm, làm việc độc lập, tự giải vấn đề, xử lý tình kỹ cần thiết cho nghề biên-phiên dịch - Ln bám sát tình hình thực tiễn ngành nghề liên quan đến lĩnh vực biên-phiên dịch nhằm cung cấp cho sinh viên kiến thức thực tế nhất, từ chủ động việc kết nối với doanh nghiệp liên quan sở có đƣợc đồng thuận từ cấp Kết luận Sau nhiều năm thay đổi từ phƣơng pháp dạy học truyền thống sang áp dụng phƣơng pháp dạy học đại theo định hƣớng ứng dụng ―lấy ngƣời học làm trung tâm‖, thân nhận thấy nhiều phƣơng pháp dạy học đƣợc giảng viên ý áp dụng cho chuyên ngành Biên-Phiên dịch, có hiệu tích cực giảng viên sinh viên, góp phần nâng cao chất lƣợng đào tạo Tuy dạy học theo định hƣớng ―học đơi với hành‖ địi hỏi giảng viên phải đầu tƣ thời gian công sức thiết kế giảng hoạt động lớp, đào sâu nghiên cứu hoàn thiện kỹ năng, kiến thức thân, nhƣng hiệu mang lại sinh viên thể đƣợc vai trị chủ động việc học nhiều hơn, từ em tỏ hứng thú, chuyên tâm hợp tác với tốt trình học tập, dần từ bỏ thói quen thụ động thầy đọc trị chép bậc phổ thông, rèn luyện thêm kỹ mềm bổ trợ cho trình học tập làm việc sau này, đảm bảo sinh viên đạt đƣợc kiến thức, kỹ công việc sau tốt nghiệp tự tin đứng trƣớc nhà tuyển dụng.Và ngƣợc lại, sinh viên tích cực chủ động học tập, giảng viên cảm thấy hào hứng có động lực để thiết kế giảng nhƣ hoạt động học tập cách hiệu 579 Kỷ yếu điện tử Hội thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI Thông qua giảng dạy thực tế nhiều năm học kết hợp điều tra sinh viên việc đổi phƣơng pháp dạy học nhằm nâng cao chất lƣợng đào tạo chuyên ngành Biên-phiên dịch tiếng Trung Quốc,có thể nhận thấy giảng viên Khoa Tiếng Trung tích cực việc ứng dụng nhiều phƣơng pháp dạy học đại nhƣ chủ động đổi thƣờng xuyên phƣơng pháp dạy học mình, tỉ lệ ngƣời học chấp nhận tán thành mức cao, đạt đƣợc hiệu tốt giảng dạy, từ bƣớc nâng cao chất lƣợng đào tạo Tuy nhiên kỳ vọng ngƣời học đặt cho ngƣời dạy lớn, áp lực địi hỏi ngƣời giảng viên phải khơng ngừng hồn thiện chun mơn nghiệp vụ, tìm tịi sáng tạo, học hỏi cập nhật thêm nhiều nhƣ lắng nghe tâm tƣ nguyện vọng sinh viên để có điều chỉnh, bổ sung kịp thời Bên cạnh đó, việc cập nhật, bổ sung giáo trình, giảng cần đƣợc trọng để tạo đổi đồng hiệu mang lại cao Tài liệu tham khảo Đặng Thành Hƣng (2002) Dạy học đại Hà Nội: NXB Đại học Quốc gia Hà Nội Đoàn Thị Thu Hà (2018) Đổi phương pháp giảng dạy Module biên phiên dịch theo hướng ứng dụng http://pou.edu.vn/khoann/news/doi-moi-phuong-phap-giang-day-module-bien-phien-dich-theohuong-ung-dung.266 Lê Văn Thăng (2008) Những thay đổi cấp thiết dạy-học dịch trước vận hội nhập Tạp chí Khoa học Đại học Huế, 47 Nguyễn Kỳ (1994) Phương pháp giáo dục tích cực Hà Nội: NXB Giáo dục Nguyễn Thị Thúy (2019) Đổi phương thức giảng dạy ngoại ngữ trường đại học: Cơ hội thách thức Đại học Ngoại ngữ Hà Nội (Đại học Quốc gia Hà Nội) http://tapchitaichinh.vn/taichinh-kinh-doanh/doi-moi-phuong-thuc-giang-day-ngoai-ngu-tai-cac-truong-dai-hoc-co-hoi-va-thachthuc-302666.html Thái Duy Tuyên (2004) Những vấn đề giáo dục học đại Hà Nội: NXB Giáo dục SOME SUGGESTIONS TO INNOVATE THE TEACHING METHODS AND IMPROVE THE TRAINING QUALITY OF TRANSLATIONINTERPRETATION MINOR, CHINESE LANGUAGE MAJOR Abstract In the process of education reform in our country, renewing teaching methods is an inevitable requirement This is especially important in the field of higher education The experience of many years teaching and training shows that the innovation of teaching methods for translation-interpretaion minor is increasingly nescessary This article is based on practical teaching experience and investigates the feedback of the students majoring in translation-interpretaion about the suitability of teaching methods for each module, thereby proposing to adjust and innovate teaching methods to improve the quality of training, in accordance with the new period career orientation This article also gives many recommendations for training institutions as well as lecturers to improve the quality of training for translators and interpreters Keywords teaching methods, the quality of training, translation-interpretation, Chinese language 580 ... thảo Quốc gia Nghiên cứu liên ngành Ngôn ngữ Giảng dạy ngôn ngữ lần thứ VI chuyên ngành Biên- Phiên dịch) để làm rõ tính hiệu phƣơng pháp dạy học học phần biên- phiên dịch, từ đề xuất đổi mới, ... tính hiệu phƣơng pháp dạy học nhƣ đề xuất đổi từ phía ngƣời học nhằm nâng cao chất lƣợng đào tạo chuyên ngành Biên- Phiên dịch Kết nghiên cứu 4.1 Dựa phƣơng pháp thứ - quan sát khoa học 571 Kỷ yếu... phƣơng pháp dạy học nhằm nâng cao chất lƣợng đào tạo chuyên ngành Biên- phiên dịch tiếng Trung Quốc, có thể nhận thấy giảng viên Khoa Tiếng Trung ln tích cực việc ứng dụng nhiều phƣơng pháp dạy học

Ngày đăng: 28/06/2021, 10:07

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w