1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Uyển ngữ tiếng việt dưới góc nhìn tri nhận

116 7 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 116
Dung lượng 2,07 MB

Nội dung

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH Phạm Hồng Thu Hằng UYỂN NGỮ TIẾNG VIỆT DƯỚI GĨC NHÌN TRI NHẬN LUẬN VĂN THẠC SĨ NGƠN NGỮ HỌC Thành phố Hồ Chí Minh – 2015 BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH Phạm Hồng Thu Hằng UYỂN NGỮ TIẾNG VIỆT DƯỚI GĨC NHÌN TRI NHẬN Chuyên ngành : Ngôn ngữ học Mã số : 60 22 01 02 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS HOÀNG DŨNG Thành phố Hồ Chí Minh – 2015 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan luận văn cơng trình nghiên cứu thực cá nhân, thực hướng dẫn khoa học PGS.TS Hoàng Dũng Các số liệu, kết luận nghiên cứu trình bày luận văn trung thực chưa công bố hình thức Tơi xin chịu trách nhiệm nghiên cứu Học viên Phạm Hồng Thu Hằng MỤC LỤC Trang phụ bìa Lời cam đoan Mục lục MỞ ĐẦU Chương TỔNG QUAN VỀ ĐỀ TÀI 14 1.1 Khái niệm uyển ngữ 14 1.1.1 Định nghĩa 14 1.1.2 Chức .17 1.2 Uyển ngữ thô ngữ 18 1.2.1 Khái niệm thô ngữ 18 1.2.2 Mối quan hệ uyển ngữ thô ngữ 19 1.3 Phương thức uyển ngữ 20 1.3.1 Cơ sở hình thành phương thức uyển ngữ 20 1.3.2 Phân loại phương thức uyển ngữ 21 1.4 Hướng tiếp cận tri nhận uyển ngữ 22 1.4.1 Ý niệm 22 1.4.2 Ý niệm hóa 24 1.5 Bức tranh giới 26 Chương YẾU TỐ CẤM KỊ VÀ CÁC Ý NIỆM TRONG TIẾNG VIỆT 28 2.1 Kết khảo sát ý niệm thể qua uyển ngữ 28 2.1.1 Kết liệu sơ cấp 28 2.1.2 Kết khảo sát phiếu điều tra 35 2.1.3 Nhận xét 36 2.2 Kết khảo sát yếu tố cấm kị ý niệm 37 2.2.1 Các phận thể 38 2.2.2 Sự tiết 41 2.2.3 Cái chết 42 2.2.4 Công việc 44 2.3 Bức tranh ngôn ngữ giới cộng đồng người Việt qua cấm kị 46 2.4 Một số ý niệm cấm kị tiếng Việt 49 2.4.1 Các phận thể 50 2.4.2 Cái chết 51 2.4.3 Sự tiết 53 2.4.4 Mối quan hệ ý niệm cấm kị 55 Tiểu kết chương 58 Chương TỪ NGỮ UYỂN NGỮ VÀ CÁC MƠ HÌNH TRI NHẬN TRONG TIẾNG VIỆT 60 3.1 Kết khảo sát số từ ngữ uyển ngữ thể tiểu ý niệm 60 3.1.1 Mức độ thường dùng 60 3.1.2 Mức độ liên hệ 65 3.1.3 Sự thay tốt .69 3.2 Kết khảo sát phương thức uyển ngữ thể ý niệm 74 3.2.1 Phương thức ngữ âm .75 3.2.2 Phương thức từ vựng – ngữ nghĩa 76 3.2.3 Phương thức ngữ pháp 77 3.2.4 Nhận xét 78 3.3 Một số mơ hình tri nhận thể qua từ ngữ uyển ngữ 80 3.3.1 Cơ quan sinh dục 80 3.3.2 Cái chết 84 3.3.3 Tình u, nhân tính dục 88 Tiểu kết chương 94 TỔNG KẾT 96 DANH MỤC CÁC BẢNG Bảng 2.1: Tỉ lệ lựa chọn đề tài uyển ngữ 35 Bảng 2.2: TBYN GTYN ý niệm cấm kị phận thể 39 Bảng 2.3: TBYN GTYN mức độ ghê sợ ý niệm SỰ BÀI TIẾT 41 Bảng 2.4: TBYN GTYN nỗi sợ chết 43 Bảng 2.5: TBYN GTYN mức độ hạn chế đề cập ý niệm CÔNG VIỆC 45 Bảng 3.6: Mức độ thường dùng số từ ngữ uyển ngữ CÁI CHẾT 60 Bảng 3.7: TBYN GTYN mức độ thường dùng từ ngữ uyển ngữ CƠ QUAN SINH DỤC QUAN HỆ TÍNH DỤC 63 Bảng 3.8: TBYN GTYN mức độ thay từ ngữ uyển ngữ CÔNG VIỆC 70 Bảng 3.9: Mức độ thay từ ngữ uyển ngữ TIỀN HỐI LỘ 71 Bảng 3.10: TBYN GTYN mức độ thay từ ngữ uyển ngữ cho NHIỀU 72 Bảng 3.11: TBYN GTYN mức độ thay từ ngữ uyển ngữ cho TỆ 73 DANH MỤC CÁC BIỂU ĐỒ Biểu đồ 2.1: Tỉ lệ lựa chọn ý niệm uyển ngữ 36 Biểu đồ 2.2: Biểu đồ ý niệm cấm kị phận thể 40 Biểu đồ 2.3: Tỉ lệ mức độ ghê sợ ý niệm SỰ BÀI TIẾT 42 Biểu đồ 2.4: Tỉ lệ nỗi sợ chết 44 Biểu đồ 2.5: Tỉ lệ mức độ giới hạn đề cập ý niệm CÔNG VIỆC 46 Biểu đồ 3.6: Tỉ lệ thường dùng từ ngữ uyển ngữ CƠ QUAN SINH DỤC 64 Biểu đồ 3.7: Tỉ lệ thường dùng từ ngữ uyển ngữ QUAN HỆ TÍNH DỤC 65 Biểu đồ 3.8: Mức độ liên hệ từ ngữ uyển ngữ CÁI CHẾT 66 Biểu đồ 3.9: Mức độ liên hệ từ ngữ uyển ngữ QUAN HỆ TÍNH DỤC 67 Biểu đồ 3.10: Mức độ liên hệ từ ngữ uyển ngữ CƠ QUAN SINH DỤC 68 Biểu đồ 3.11: Tỉ lệ mức độ thay từ ngữ uyển ngữ KHƠNG CĨ VIỆC LÀM 71 Biểu đồ 3.12: Tỉ lệ mức độ thay từ ngữ uyển ngữ TIỀN HỐI LỘ 72 Biểu đồ 3.13: Tỉ lệ mức độ thay từ ngữ uyển ngữ cho NHIỀU 73 Biểu đồ 3.14: Tỉ lệ mức độ thay từ ngữ uyển ngữ cho TỆ 74 Biểu đồ 3.15: Tỉ lệ phân bố phương thức ngữ âm theo ý niệm 75 Biểu đồ 3.16: Tỉ lệ loại phương thức ngữ âm 76 Biểu đồ 3.17: Tỉ lệ loại phương thức từ vựng – nghữ nghĩa 76 Biểu đồ 3.18: Tỉ lệ phân bố phương thức từ vựng – ngữ nghĩa theo ý niệm 77 Biểu đồ 3.19: Tỉ lệ loại phương thức ngữ pháp 78 Biểu đồ 3.20: Tỉ lệ phân bố phương thức ngữ pháp theo ý niệm 78 Biểu đồ 3.21: Tỉ lệ phương thức uyển ngữ 79 Biểu đồ 3.22: Tỉ lệ loại phương thức uyển ngữ 79 MỞ ĐẦU Lí chọn đề tài Uyển ngữ tượng ngôn ngữ quen thuộc hầu hết ngôn ngữ uyển ngữ ngôn ngữ học đại nghiên cứu nhiều thời gian gần Uyển ngữ chủ yếu xem xét bình diện cấu tạo (ngữ pháp) sử dụng (ngữ dụng), nhiên uyển ngữ góc độ tri nhận cịn chưa nghiên cứu nhiều Cách sử dụng uyển ngữ có liên quan đến giới tinh thần cộng đồng sử dụng ngơn ngữ, hay nói cách khác cách cộng đồng sử dụng ngôn ngữ tri nhận giới Nghiên cứu tranh ngôn ngữ mà cụ thể khía cạnh uyển ngữ giúp hiểu thêm tranh tinh thần người Việt Nghiên cứu uyển ngữ góc độ tri nhận đem lại đóng góp liên ngành cho ngành Văn hóa học, Xã hội học việc giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngồi Mục đích nghiên cứu Luận văn tìm hiểu uyển ngữ mặt tri nhận nhằm:  Tìm ý niệm mà người Việt thường sử dụng uyển ngữ  Trình bày đặc điểm cách sử dụng uyển ngữ ý niệm Từ đó, tìm mối quan hệ uyển ngữ sử dụng ý niệm có liên quan Đồng thời, tìm hiểu xem phương thức uyển ngữ sử dụng ý niệm ý niệm khác phương thức uyển ngữ sử dụng có khác hay khơng  Tìm hiểu nguyên nhân mặt văn hóa, xã hội chi phối đến trình tri nhận người Việt việc sử dụng uyển ngữ  Đối chiếu với tiếng Anh để thấy đặc điểm khác cách sử dụng uyển ngữ tiếng Việt tiếng Anh ảnh hưởng tranh giới Lịch sử nghiên cứu  Các công trình nghiên cứu uyển ngữ tiếng Anh Thuật ngữ “euphemisms” có nguồn gốc từ từ Hy Lạp “euphemo” có nghĩa “lời nói tốt đẹp” (“eu”: tốt; “phemo”: lời nói) Hầu hết cơng trình nghiên cứu uyển ngữ tiếng Anh xoay quanh vấn đề định nghĩa uyển ngữ, xác định nguồn gốc nó, cách sử dụng liệt kê uyển ngữ theo lĩnh vực Về vấn đề xác định cách hiểu thuật ngữ uyển ngữ, Allan and Burridge [2, tr 11] cho uyển ngữ từ cụm từ thay cho từ khác bị cho có tính sỉ nhục để tránh làm mặt hai, người nghe người thứ ba Khi cụm từ trở thành uyển ngữ, lớp nghĩa thực bị gạt sang bên Như vậy, uyển ngữ cách sử dụng từ ngữ cách lịch hơn, tránh từ ngữ thô tục Các tác giả Larson [23], O’grady [25], Harris [46] xác định cách hiểu thuật ngữ uyển ngữ cách tương tự Bên cạnh đó, Harris [46] cịn chia uyển ngữ thành ba nhóm dựa chức chúng: 1) Để bảo vệ phẩm giá; 2) Để ngăn chặn phản ứng tiêu cực từ người nghe; 3) Để tránh ý nghĩa khơng mong muốn Dưới góc độ tri nhận, theo Gonsalves [45], uyển ngữ thực cánh sổ mở tâm trí tình cảm Chúng vốn mang sắc thái trung hòa, tùy thuộc vào người sử dụng cần phải nói tránh mà uyển ngữ trở nên tinh tế, thú vị nguy hiểm hay chí lừa dối Sự tồn có tính phổ qt uyển ngữ khơng có nghĩa uyển ngữ đồng ngôn ngữ khác Uyển ngữ liên quan mật thiết với văn hóa Những ý niệm cộng đồng ngơn ngữ khác khơng hồn toàn giống Những cần kiêng kị văn hóa khơng giống uyển ngữ ngơn ngữ khác có khác Cơng trình đề cập đầy đủ toàn diện uyển ngữ tiếng Anh hai tác giả Allan Burridge [2] với đề tài Euphemism and Dysphemism – Language Used as Shield and Weapon (Uyển ngữ Thô ngữ - Ngôn ngữ sử dụng khiên vũ khí) Các tác giả cơng trình tìm hiểu phát triển uyển ngữ tiếng Anh, cách cấu tạo loại uyển ngữ tiếng Anh, phân biệt uyển ngữ với thô ngữ, mô tả uyển ngữ thông qua sử dụng chúng lĩnh vực khác sống Ngồi ra, cơng trình Enright [5] với Fair of Speech – The Use of Euphemisms (Sự khéo léo lời nói – Sự sử dụng uyển ngữ); Noble [24] với Speak Softly – Euphemisms and Such (Nói khéo – Uyển ngữ biện pháp tương tự) cung cấp nguyên nhân mà uyển ngữ sử dụng, cách sử dụng uyển ngữ lĩnh vực xã hội Bên cạnh đó, tác giả phân tích số đề tài mà người nói thường sử dụng uyển ngữ trị, giới tính, y khoa, v.v Đồng thời, họ liệt kê giải thích uyển ngữ sử dụng đề tài Các phương thức uyển ngữ tiếng Anh tập hợp đầy đủ hai từ điển uyển ngữ Oxford Dictionary of Euphemisms Holder [8] Bloomsbury Dictionary of Euphemisms Ayto [3]  Các cơng trình nghiên cứu uyển ngữ tiếng Anh có đối chiếu với tiếng Việt Việc nghiên cứu uyển ngữ ý gần giới Việt ngữ học Cơng trình đáng kể Trương Viên [44] với đề tài Nghiên cứu uyển ngữ tiếng Anh việc chuyển dịch sang tiếng Việt Đây coi cơng trình tiếng Việt nghiên cứu uyển ngữ cách toàn diện Đối tượng luận án uyển ngữ tiếng Anh Tác giả trình bày chi tiết phương thức cấu tạo uyển ngữ tiếng Anh trường hợp sử dụng Như vậy, tác giả đứng hai bình diện ngữ pháp ngữ dụng để nghiên cứu uyển ngữ Tuy nhiên, tiếng Anh đối tượng nghiên cứu nên cơng trình chưa hệ thống đặc điểm uyển ngữ tiếng Việt Tác giả nêu đặc điểm uyển ngữ tiếng Việt cách rời rạc tìm hiểu có nhu cầu đối chiếu với tiếng Anh Một mục đích cơng trình ứng dụng uyển ngữ vào việc chuyển dịch tiếng Anh sang tiếng Việt Để làm điều này, người viết cho việc nghiên cứu khái quát đặc điểm uyển ngữ tiếng Việt không quan trọng so với tiếng Anh Hơn nữa, xuất phát từ góc độ ngơn ngữ nên luận án dừng lại việc phân tích số đặc trưng nội dung ngơn ngữ hồn cảnh kinh tế xã hội hai 95 niệm phản ánh cách tri nhận người Việt giới phản ánh thơng qua từ ngữ uyển ngữ Việc khảo sát mơ hình tri nhận giúp giải thích phần lại có uyển ngữ để ý niệm cấm kị Ngồi ra, hầu hết mơ hình tri nhận ẩn dụ ý niệm Điều có liên quan đến vấn đề phương thức uyển ngữ, mà tỉ lệ phương thức từ ngữ gần nghĩa chiếm tỉ lệ cao tất phương thức hình thành uyển ngữ Về bản, từ ngữ gần nghĩa thể cách áp dụng đặc điểm miền nguồn lên miền đích ẩn dụ ý niệm 96 KẾT LUẬN Trong tiếng Việt, uyển ngữ đối tượng nghiên cứu nhiều mặt từ vựng – ngữ nghĩa ngữ dụng lí giải nhiều góc độ văn hóa hạn chế nghiên cứu tri nhận lí giải uyển ngữ góc độ tri nhận Đề tài góp phần tìm hiểu uyển ngữ nhìn tri nhận tìm cách phân tích uyển ngữ phương diện khác lí thuyết tri nhận ý niệm ý niệm hóa, mơ hình tri nhận Trong ý niệm khảo sát, người Việt, CÁC BỘ PHẬN CƠ THỂ TÍNH DỤC hai ý niệm bị coi cấm kị nhiều nhất, vấn đề riêng tư người thứ hai, liên quan đến ý niệm cấm kị khác SỰ BÀI TIẾT Có khác biệt định cách nhìn nhận nam giới so với nữ giới hai ý niệm CÁI CHẾT ý niệm bị cấm kị khiến người ta sợ hãi Nguyên nhân sợ hãi tính chất mơ hồ nhận thức người chết có liên hệ định đến BỆNH TẬT Ý niệm CƠNG VIỆC có liên quan chặt chẽ đến PHÊ BÌNH liên hệ đến thể diện xã hội cá nhân Các mơ hình tri nhận người Việt CƠ QUAN SINH DỤC, CÁI CHẾT, TÌNH U, HƠN NHÂN, TÍNH DỤC có nhiều điểm tương đồng với cách tri nhận người Anh Tuy nhiên, có khác biệt định liên quan đến ảnh hưởng văn hóa, niềm tin tôn giáo, Mặc dù cố gắng để khái quát tất ý niệm khảo sát người viết chưa thể phân tích bàn luận hết tất ý niệm thời gian khả có hạn Những người viết đề cập đến luận văn chủ yếu tập trung vào ý niệm có mức độ cấm kị cao người viết có đủ ngữ liệu để khái quát chúng Người viết hi vọng kết điều tra Chương II giúp ích cho cơng trình khác việc nghiên cứu uyển ngữ, đặc biệt hướng tiếp cận tri nhận Người viết nhận thấy, từ ngữ uyển ngữ CƠNG VIỆC, PHÊ BÌNH tiếng Việt phong phú, nhiên người viết chưa có nhiều hội để tìm hiểu kĩ sâu chúng Người viết mong phát triển chun sâu phân tích kĩ 97 lưỡng kết khảo sát đề tài tương lai Ngồi ra, người viết có khảo sát yếu tố mặt ngữ cảnh đối tượng giao tiếp, hoàn cảnh giao tiếp, bối cảnh xã hội giới tính, nơi sinh sống, nghề nghiệp, song, hướng tiếp cận đề tài nên người viết chưa có điều kiện tiếp cận kĩ để tìm điểm khác biệt yếu tố ngữ dụng tiếng Việt so với tiếng Anh Mong kết khảo sát người viết sử dụng nghiên cứu uyển ngữ góc độ ngữ dụng học 98 DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO Tiếng Anh Aerts, B., et al 2004 Fuzzy grammar A reader Oxford: Oxford University Press Allan, K., & Burridge, K 1990 Euphemism and Dysphemism – Language Used as Shield and Weapon Oxford: Oxford University Press Ayto, J 2000 Bloomsbury Dictionary of Euphemisms London: Bloomsbury Publishing Coleman, L., Kay, P 1981 Prototype semantics: The English Word Lie Language 57, pp 26 - 44 Enright, D J 1985 Fair of Speech: the Uses of Euphemism Oxford: Oxford University Press Fillmore, C J 1982 Frame semantics In Linguistics Society of Krorea (ed), Linguistics in the morning calm Seoul: Hanshin, pp 111 - 37 Fodor, J A 1970 Three reasons for not deriving 'kill' from 'cause to die' Linguistic Inquiry 1, pp 429 - 38 Holder, R W 1995 Oxford Dictionary of Euphemisms Oxford: Oxford University Press Jackendoff, R 2002 Foundations of language: brain, meaning, grammar, evolution Oxford: Oxford Press 10 Jackendoff, R 2007 Language, consciousness , culture: essays on mental structure Cambridge, MA: MIT 11 Jackendoff, R 1991 Parts and boundaries Cognition 41, pp - 45 12 Jackendoff, R 1990 Semantic structures Cambridge, MA: MIT 13 Jackendoff, R 1983 Semantics and cognition Cambrigde, MA: MIT 14 Jackendoff, R 1987 The status of thematic relations in linguitics theory Linguistic Inquiry 18, pp 369 - 411 15 Jackendoff, R 1989 What is a concept, that a person may grasp it Mind and language 4, pp 68 - 102 16 Judith S N, Carole G S 1983 Kind words – A Thesaurus of Euphemisms 99 17 Kövecses, Z 1988 The language of love: the semantics of passion in conversational English Lewisburg, Pa.: Bucknell University Press 18 Kövecses, Z 1986 Metaphors of anger, pride, and love: a lexical approach to the study of concepts Amsterdam: Benjamins 19 Labov, W 1973 The boundaries of words and their meanings Washington: Georgetown University Press 20 Lakoff, G., Johnson, M 1980 Metaphors we live by Chicago: University of Chicago Press 21 Lakoff, G 1987 Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind Chicago: University of Chicago Press 22 Langacker, R 1987 Foundations of cognitive grammar vol.I Stanford: Stanford University Press 23 Larson, M L 1994 Meaning based translation London: University press of America 24 Noble, V 1982 Speak Softly – Euphemisms and Such Sheffield: University of Sheffield 25 O’grady, W 1997 Contemporary Linguistics an Itroduction London: Longman Pearson Education 26 Prinz, J 2002 Furnishing the mind: concepts and their perceptual basis Cambridge, MA: MIT 27 Ralph K 2010 Euphemania: Our Love Affair with Euphemisms 28 Rosch, E 1973 On the internal structure of perceptual and semantic categories In Moore, T E (ed), Cognitive development and the acquisition of language New York: Academic Press, pp 111 - 74 29 Rosch, E., Mervis, C 1975 Family resemblances: studies in the internal structure categories Cognitive psychology 7: 573 - 605 Tiếng Việt 30 Cù Đình Tú 2001 Phong cách học đặc điểm tu từ tiếng Việt Hà Nội: Giáo Dục 31 Đinh Trọng Lạc 1999 Phong cách học tiếng Việt Hà Nội: Giáo Dục 100 32 Đinh Trọng Lạc 1994 99 biện pháp phương tiện tu từ Hà Nội: Giáo Dục 33 Đoàn Tiến Lực 2012 Sự tri nhận chết người Việt qua uyển ngữ Nghiên cứu Văn hóa, số 1/9/2012 34 Đồn Tiến Lực 2013 Về phương thức cấu tạo uyển ngữ Ngôn ngữ, số 2/2013 35 Hoàng Phê 2010 Từ điển tiếng Việt Hà Nội: Từ điển Bách Khoa 36 Lê Quang Thiêm 2013 Ngữ nghĩa học Hà Nội: Giáo dục 37 Lí Tồn Thắng 2009 Ngơn ngữ học tri nhận: Từ lí thuyết đại cương đến thực tiễn tiếng Việt Hà Nội: Phương Đông 38 Nguyễn Đăng Khánh 2008 Lối nói vịng giao tiếp tiếng Việt Luận án tiến sĩ ngành Ngôn ngữ học Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, TP HCM 39 Nguyễn Đức Tồn 2010 Đặc trưng văn hóa - dân tộc ngôn ngữ tư Hà Nội: Từ điển Bách khoa 40 Nguyễn Hòa 2009 Understanding of English Semantics Hà Nội: Đại học Quốc Gia 41 Nguyễn Như Ý 2001 Từ điển Giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học Hà Nội: Giáo Dục 42 Nguyễn Thiện Giáp 1998 Từ Vựng học tiếng Việt Hà Nội: Giáo Dục 43 Nguyễn Viết Toàn 2007 Uyển ngữ cụm từ diễn đạt chết tiếng Anh Ngôn ngữ Đời sống, số 11/2007 44 Trương Viên 2003 Nghiên cứu uyển ngữ tiếng Anh việc chuyển dịch sang tiếng Việt Luận án Tiến sĩ, Đại Học Khoa Học Xã Hội Và Nhân Văn Website 45 Gonvalves 2008 On Euphemism in English http://www.alternet.org/ Ngày truy cập: 13/12/2013 Giờ truy cập: 9.30 am 46 Harris, R 2000 Semantic2 http://www.virtualsalt.com/think/semant2.htm Ngày truy cập: 14/12/2013 Giờ truy cập: 2.14 pm 47 http://dictionary.cambridge.org/ Ngày truy cập: 25/02/2014 101 Giờ truy cập: 11.24 pm 48 http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/ Ngày truy cập: 25/02/2014 Giờ truy cập: 11.45 pm 49 http://kienthuc.net.vn/truyen/cho-ay-khong-the-khai-273191.html Ngày truy cập: 22/01/2015 Giờ truy cập: 11.00 pm 50 http://namrom64c.blogspot.com/2012/09/co-cau-rach-chim-thi-sao-thieu-uoccau.html Ngày truy cập: 23/01/2015 Giờ truy cập: 10.00 pm 51 http://nld.com.vn/thoi-su-trong-nuoc/dai-tuong-trut-hoi-tho-cuoi-cung-mot-cachnhe-nhang-20131005124117725.htm Ngày truy cập: 28/01/2015 Giờ truy cập: 8.00 am 52 http://vinabase.com/Ca-dao Ngày truy cập: 10/02/2015 Giờ truy cập: 8.00 pm 53 http://leminhquoc.vn/tho/tap-tho/734-tho-tinh-cua-quoc.html?start=13 Ngày truy cập: 15/02/2015 Giờ truy cập: 3.00 pm 54 http://thotinh4u.com/anh-co-ve-voi-thang-ba/ Ngày truy cập: 15/02/2015 Giờ truy cập: 2.00 pm 55 http://www.goodreads.com/quotes/tag/trees Ngày truy cập: 16/02/2015 Giờ truy cập: 7.00 pm 56 http://www.goodreads.com/work/quotes/279810-regalo-de-um-poeta Ngày truy cập: 28/02/2015 Giờ truy cập: 8.00 am 102 57 http://www.xaluan.com/modules.php?name=News&file=article&sid=1017495#ixz z3USVFztLi Ngày truy cập: 28/02/2015 Giờ truy cập: 10.00 pm 58 http://www.johnsanidopoulos.com/2015/02/elder-ambrose-lazaris-marriage-islike.html Ngày truy cập: 13/03/2015 Giờ truy cập: 5.45 pm 59 http://thedailybanter.com/2013/01/a-gun-wont-make-your-penis-larger/ Ngày truy cập: 13/03/2015 Giờ truy cập: 8.12 pm ... Lực [33] Sự tri nhận chết người Việt qua uyển ngữ xem xét uyển ngữ góc độ tri nhận, thơng qua uyển ngữ chết để tìm hiểu xem người Việt tri nhận chết Tác giả cho việc tạo sử dụng uyển ngữ thúc đẩy... hiểu uyển ngữ tiếng Việt mặt:  Các ý niệm tiếng Việt có sử dụng uyển ngữ  Cách cấu tạo sử dụng uyển ngữ ý niệm  So sánh đối chiếu với tiếng Anh để làm rõ đặc điểm uyển ngữ tiếng Việt góc độ tri. .. thấy, uyển ngữ tiếng Việt chưa nghiên cứu nhiều xét tất bình diện ngôn ngữ cấu tạo uyển ngữ, cách sử dụng uyển ngữ tiếng Việt Đặc biệt, nhân tố ngồi ngơn ngữ có tác động đến cấu tạo sử dụng uyển ngữ

Ngày đăng: 19/06/2021, 15:06

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Aerts, B., et al. 2004. Fuzzy grammar. A reader. Oxford: Oxford University Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Fuzzy grammar. A reader
2. Allan, K., & Burridge, K. 1990. Euphemism and Dysphemism – Language Used as Shield and Weapon. Oxford: Oxford University Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Euphemism and Dysphemism – Language Used as Shield and Weapon
3. Ayto, J. 2000. Bloomsbury Dictionary of Euphemisms. London: Bloomsbury Publishing Sách, tạp chí
Tiêu đề: Bloomsbury Dictionary of Euphemisms
4. Coleman, L., Kay, P. 1981. Prototype semantics: The English Word Lie. Language 57, pp. 26 - 44 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Language 57
5. Enright, D. J. 1985. Fair of Speech: the Uses of Euphemism. Oxford: Oxford University Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Fair of Speech: the Uses of Euphemism
6. Fillmore, C. J. 1982. Frame semantics. In Linguistics Society of Krorea (ed), Linguistics in the morning calm. Seoul: Hanshin, pp. 111 - 37 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Linguistics in the morning calm
7. Fodor, J. A. 1970. Three reasons for not deriving 'kill' from 'cause to die'. Linguistic Inquiry 1, pp. 429 - 38 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Linguistic Inquiry 1
8. Holder, R. W. 1995. Oxford Dictionary of Euphemisms. Oxford: Oxford University Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Oxford Dictionary of Euphemisms
9. Jackendoff, R. 2002. Foundations of language: brain, meaning, grammar, evolution. Oxford: Oxford Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Foundations of language: brain, meaning, grammar, evolution
10. Jackendoff, R. 2007. Language, consciousness , culture: essays on mental structure. Cambridge, MA: MIT Sách, tạp chí
Tiêu đề: Language, consciousness , culture: essays on mental structure
11. Jackendoff, R. 1991. Parts and boundaries. Cognition 41, pp. 9 - 45 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cognition 41
12. Jackendoff, R. 1990. Semantic structures. Cambridge, MA: MIT Sách, tạp chí
Tiêu đề: Semantic structures
13. Jackendoff, R. 1983. Semantics and cognition. Cambrigde, MA: MIT Sách, tạp chí
Tiêu đề: Semantics and cognition
14. Jackendoff, R. 1987. The status of thematic relations in linguitics theory. Linguistic Inquiry 18, pp. 369 - 411 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Linguistic Inquiry 18
15. Jackendoff, R. 1989. What is a concept, that a person may grasp it. Mind and language 4, pp. 68 - 102 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Mind and language 4
17. Kửvecses, Z. 1988. The language of love: the semantics of passion in conversational English. Lewisburg, Pa.: Bucknell University Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: The language of love: the semantics of passion in conversational English
18. Kửvecses, Z. 1986. Metaphors of anger, pride, and love: a lexical approach to the study of concepts. Amsterdam: Benjamins Sách, tạp chí
Tiêu đề: Metaphors of anger, pride, and love: a lexical approach to the study of concepts
19. Labov, W. 1973. The boundaries of words and their meanings. Washington: Georgetown University Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: The boundaries of words and their meanings
20. Lakoff, G., Johnson, M. 1980. Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Metaphors we live by
21. Lakoff, G. 1987. Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago: University of Chicago Press Sách, tạp chí
Tiêu đề: Women, fire and dangerous things: what categories reveal about the mind

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w