Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 203 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
203
Dung lượng
1,57 MB
Nội dung
LUẬN VĂN TIẾN SĨ ĐỀ TÀI: Định vị thời gian tiếng Việt góc nhìn ngơn ngữ học tri nhận (So sánh với tiếng Anh) DẪN NHẬP LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI VÀ MỤC ĐÍCH NGHIÊN CỨU 1.1 Lý chọn đề tài Trong mối quan hệ người với tự nhiên, quan hệ người với thời gian có ý nghĩa đặc biệt Có thể nói, q trình phát triển nhân loại gắn liền với thời gian lịch sử Con người nhận thức thời gian nhận thức phản ánh theo hình thức biểu riêng biệt ngôn ngữ Và vậy, ngôn ngữ công cụ tri nhận thời gian lồi người Trong ngơn ngữ học, vấn đề thời gian, định vị thời gian câu phát ngôn số ngôn ngữ nhiều nhà ngôn ngữ học quan tâm nghiên cứu từ lâu Đối với tiếng Việt, nói từ cuối kỷ XIX trở trước, vấn đề chưa thật trở thành đối tượng nghiên cứu có tính chất hệ thống Chỉ năm 1883 - năm Ngữ pháp tiếng Việt (Grammaire de la language Anammite) Trương Vĩnh Ký đời - trở sau, có nhiều cơng trình ngơn ngữ học đề cập đến vấn đề tìm hiểu định vị, nhận diện thời gian tiếng Việt, phạm trù thời gian tiếng Việt, xét từ nhiều góc độ khác (ngữ pháp truyền thống, ngữ nghĩa, logic, ngữ dụng, tri nhận, v.v…) Tuy nhiên có nhiều ý kiến khác vấn đề thời gian, định vị thời gian tiếng Việt Nhiều tác giả (trong nước nước), viết tiếng Việt, trí cho tiếng Việt có phạm trù hiểu phạm trù ngữ pháp (một tượng ngữ pháp hóa ngơn ngữ biến hình châu Âu) cho từ như: thời khứ, thời tương lai (Trương Vĩnh Ký, Trần Trọng Kim, Nguyễn Văn Thành…) Bên cạnh đó, cịn có nhiều ý kiến khác Có nhiều tác giả cho tiếng Việt khơng có phạm trù thì, vì, qua nghiên cứu đặc trưng riêng tiếng Việt, số nhà nghiên cứu ngôn ngữ tiếng Việt khơng có lớp từ riêng biệt chun thể thời gian phạm trù ngữ pháp (Nguyễn Đức Dân, Cao Xuân Hạo…) Lại có số tác giả cho số trường hợp cụ thể, thời gian nhận diện thơng qua suy luận logic không cách trực tiếp vào yếu tố ngôn ngữ; chế ngôn ngữ tạo thành ý nghĩa thời gian logic bị khác chịu tác động số tượng ngôn ngữ khác từ tình thái chẳng hạn (Nguyễn Đức Dân…) Cũng có tác giả cho định vị thời gian nên xét góc độ tri nhận, qua đó, đáp ứng hướng tìm sắc, đặc thù riêng ngôn ngữ dân tộc (Lý Toàn Thắng, Trần Văn Cơ …) v.v… Với đời ngành ngôn ngữ học tri nhận, ngày có nhiều cơng trình đóng góp vào việc nghiên cứu ngơn ngữ mặt tri nhận, có vấn đề tri nhận thời gian Ngoài ra, biết, ngôn ngữ không công cụ tư duy, cơng cụ giao tiếp mà cịn “sản phẩm” tinh thần người, mang nét văn hóa riêng dân tộc Bên cạnh việc xác lập tranh chung thời gian tiếng Việt trước theo lý thuyết ngôn ngữ truyền thống, việc xác lập tranh thời gian tiếng Việt góc độ ngơn ngữ học tri nhận điều cần thiết Cho đến nay, đề tài nghiên cứu thời gian, vấn đề định vị thời gian tiếng Việt theo góc độ tri nhận cịn đề tài hấp dẫn, thú vị, có sức mời gọi người nghiên cứu 1.2 Mục đích nghiên cứu Có nhiều ý kiến khác vấn đề thời gian tiếng Việt Chính khác biệt quan điểm phương pháp nghiên cứu khác tác giả dẫn đến nhận thức khác nhau, chí đối lập Có lẽ nên có thêm nhiều đóng góp vấn đề thời gian, định vị thời gian, xác lập tranh ngơn ngữ thời gian tiếng Việt góc nhìn ngơn ngữ học tri nhận; để từ đó, tổng hợp lại cơng trình nghiên cứu đến thống quan điểm, phương pháp nghiên cứu, đồng thời triển khai, xây dựng thống vấn đề cách có hệ thống Trong lĩnh vực ý nghĩa ngôn ngữ tương ứng với lĩnh vực khái niệm, ý niệm việc xác lập số phạm trù ngữ nghĩa góc nhìn ngơn ngữ học tri nhận điều cần thiết để xây dựng hệ thống ngữ nghĩa có tính chất đầy đủ khoa học Cũng phạm trù khác chẳng hạn “không gian”, “tư duy”, “vật chất” v.v…, phạm trù thời gian tiếng Việt cần ngữ nghĩa hố cách có hệ thống dựa sở phân tích ý nghĩa phân loại thành tố ngôn ngữ nằm phạm trù Bên cạnh việc xác lập ngữ nghĩa thời gian, việc nghiên cứu thời gian ngôn ngữ thời gian tiếng Việt xem xét từ nhiều góc độ (ngữ nghĩa, ngữ pháp, ngữ dụng, tri nhận, văn hóa,v.v…) , từ nhiều khía cạnh khác nhau, xét cho cùng, cần dựa vào đặc trưng riêng ngữ miêu tả, nhận diện thời gian khơng nên dựa vào định kiến có sẵn, áp đặt khiên cưỡng Và có thấy tâm hồn, văn hóa dân tộc ẩn chứa cách biểu thời gian người Việt ngơn ngữ dân tộc NHIỆM VỤ, ĐỐI TƯỢNG, GIỚI HẠN ĐỀ TÀI 2.1 Với lí mục đích trình bày trên, nhiệm vụ luận án mơ tả trình bày có tính chất hệ thống vấn đề thời gian tiếng Việt góc độ ngơn ngữ học tri nhận Tất nhiên, mơ tả có tính chất bước đầu mối liên hệ với đặc trưng tiếng Việt Để thực điều này, luận án có nhiệm vụ tìm hiểu vấn đề lý thuyết ngôn ngữ học tri nhận có liên quan đến luận án vấn đề tri nhận trình tri nhận, vấn đề ý niệm, điển dạng, mơ hình tri nhận, vấn đề ẩn dụ ý niệm, hoán dụ ý niệm vấn đề thời gian thơng qua ẩn dụ hốn dụ, hoà trộn ý niệm lĩnh vực khơng gian thời gian; tìm hiểu mối quan hệ nghĩa khơng gian thời gian, tìm hiểu ngữ nghĩa thời gian, liệt kê miêu tả việc định vị thời gian biểu thời gian ngơn ngữ góc nhìn ngơn ngữ học tri nhận theo tri nhận người Việt; tìm hiểu ẩn dụ thời gian văn chương so sánh đối chiếu tiếng Việt tiếng Anh, từ đó, định hình phần tranh thời gian có tính chất qui ước xã hội, có tính chất văn hóa, có tính chất mơ-típ cộng đồng người Việt 2.2 Đối tượng khảo sát ngôn ngữ tự nhiên mối quan hệ với người theo nguyên lý “dĩ nhân vi trung” Trong giới hạn luận án, đối tượng khảo sát tất phương tiện ngôn ngữ biểu thị thời gian, cách thức định vị thời gian mà số yếu tố ngôn ngữ biểu thị thời gian, số cách thức định vị thời gian có tính chất phổ biến có giá trị tiêu biểu theo hướng tiếp cận lý thuyết ngôn ngữ học tri nhận Những yếu tố ngôn ngữ miêu tả luận án chủ yếu trích từ văn nghệ thuật, văn luận nhà văn, nhà thơ Việt Nam nước ngoài, tình giao tiếp đời thường 2.3 Lĩnh vực phạm vi nghiên cứu luận án tìm hiểu ý niệm thời gian sở lý thuyết ngơn ngữ học tri nhận, để từ đó, tìm hiểu định vị thời gian kiện câu phát ngôn tiếng Việt Đồng thời, từ đây, luận án bước đầu vào nghiên cứu vấn đề ẩn dụ ý niệm thời gian tác phẩm văn chương Việt Nam đối chiếu với văn thơ nước LỊCH SỬ NGHIÊN CỨU VẤN ĐỀ 3.1 Đã có nhiều cơng trình ngơn ngữ học nhiều đề cập đến vấn đề định vị, nhận diện thời gian tiếng Việt với nhiều góc độ khác theo quan điểm truyền thống theo quan điểm tri nhận Một số nhà ngôn ngữ học Việt Nam (và người nước ngoài) theo khuynh hướng truyền thống cho định vị thời gian tiếng Việt có liên quan đến số loại hình ngơn ngữ số nước Ấn Âu.Và vậy, họ cho tiếng Việt có phạm trù hiểu phạm trù ngữ pháp Lại có số nhà ngôn ngữ học khác phủ nhận phạm trù tiếng Việt Với đời ngành ngôn ngữ học tri nhận, việc định vị, nhận diện thời gian tiếng Việt nghiên cứu theo hướng Điều cần thấy là, bên cạnh ý kiến tương đối đối lập nhau, phần lớn tác giả có hướng chung: tìm đặc điểm riêng ý niệm thời gian, định vị thời gian tiếng Việt so sánh đối chiếu với hay nhiều ngôn ngữ khác 3.2 Dựa quan điểm truyền thống quan điểm tri nhận, phần lịch sử vấn đề luận án trình bày có tính chất tổng thuật theo hai nhóm ý kiến: 3.2.1 Theo quan điểm truyền thống: 3.2.1.1 Đại biểu nhà ngôn ngữ học cho tiếng Việt có phạm trù thời gian hiểu phạm trù ngữ pháp kiểu châu Âu: a) Có lẽ Trương Vĩnh Ký người tiên phong việc nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt Tuy chịu ảnh hưởng nhiều ngữ pháp tiếng châu Âu trình soạn thảo ngữ pháp tiếng Việt tác giả có ý đến điểm riêng biệt tiếng Việt việc định vị thời gian Ông nhấn mạnh đến vai trò hư từ phụ tố việc định vị thời gian; đồng thời việc lấy cách nói thường ngày người Việt (trong so sánh đối chiếu câu tiếng Việt câu tiếng Pháp), chẳng hạn câu sau: (1) Hôm qua trời mưa (2) Bây trời nắng (3) Đến mai tơi Biên Hịa Cũng theo ơng, tiếng Việt có ba thời: thời tại, thời khứ thời tương lai Và chia làm hai loại: -Thời nguyên khai: Dựa vào từ đang, (đà), để phân định thời tại, khứ, tương lai -Thời phái sinh: Dựa vào từ, ngữ ấy, lúc đó, có + danh từ biểu thị thời gian, vừa khi, đoạn đã, v.v… để phân định thời tại, thời khứ thời tương lai b) Ba tác giả Trần Trọng Kim, Bùi Kỷ, Phạm Duy Khiêm cho động từ tiếng Việt từ loại khác khơng biến đổi hình thái Bởi vậy, “khi dùng biểu diễn ý nói dụng mà thơi…”; “muốn nói rõ dụng thi hành lúc lúc người ta nói người ta đặt thêm tiếng trạng từ thời gian để làm trường hợp túc từ.”, ví dụ: (1) Bây tơi viết (2) Hơm qua đến nhà anh (3) Mai quê anh Các tác giả “Việt Nam văn phạm” nhấn mạnh vai trò trạng từ thời gian việc định vị thời gian tình câu tiếng Việt: “Khi người ta muốn biểu diễn việc làm thời tại, khứ hay tương lai người ta dùng tiếng trạng từ…”.Theo ông, trạng từ thời gian chia làm ba loại: - Trạng từ thời tại: thể từ ngữ thời gian nay, rày, bây giờ, hôm nay, v.v… - Trạng từ thời khứ: thể từ ngữ thời gian nãy, lúc nãy, hơm qua, hơm trước, hơm kia, năm ngối, năm trước v.v… - Trạng từ thời tương lai: thể từ ngữ thời gian lát nữa, chốc nữa, ngày mai, năm sau, từ sau, v.v… Bên cạnh trạng từ thời gian, có trạng từ cục diện Trạng từ dùng để “chỉ việc xảy việc có có, có” thể từ, ngữ đang, còn, rồi, mới, vừa, vừa mới, sẽ, v.v… [42, tr 111-114] c) Lê Văn Lý cho để diễn đạt ý nghĩa thời gian tiếng Việt, người ta dùng ngữ vị Các ngữ vị thể từ chứng đã, đang, v.v… chia làm ba loại: - Ngữ vị kỳ gian: bao gồm ngữ vị (chỉ kỳ gian khứ tương lai), (chỉ kỳ gian tại, khứ, tương lai), vốn (chỉ kỳ gian khứ) - Ngữ vị khứ: bao gồm từ ngữ đã, rồi, đoạn, vừa (những ngữ vị đứng trước sau động từ) - Ngữ vị tương lai: bao gồm từ ngữ sẽ, sắp, gần Tiếng Việt khơng có ngữ vị riêng để [53, tr.72-77] d) Phan Khơi, tác giả “Việt ngữ nghiên cứu”, so sánh đối chiếu yếu tố không gian thời gian, nhấn mạnh đến tầm quan trọng thời gian ngơn ngữ lồi người nói chung tiếng Việt nói riêng: “bất luận tiếng nói nước nào, thời gian coi quan trọng không gian bội phần”, “tiếng ta vậy, coi trọng thời gian không gian.” Tác giả cho động từ tiếng Việt chia thì: “ … phải nói tiếng Việt chia động từ” “bằng cách khác với thứ tiếng Âu châu” Tiếng Việt chia động từ “bằng cách dùng số phó từ thời gian phó từ đặc biệt chẳng hạn như: bây giờ, hôm qua, mai…, đà, đã, rồi, đang, đang, còn, sẽ, sẽ, từng, vốn, vẫn, vừa, vừa mới, bưa vừa, sắp, rắp, chưa, cịn chưa, để rồi, v.v….” Và theo ơng “Những chữ đã, đang, thật biểu diễn hồn thì” [41, tr.114] Tuy nhiên, trực giác ngữ, tác giả thấy tính tương đối việc định từ đang, đã, Một phó từ (trong nhóm phó từ đặc biệt này) biểu thị thời tại, biểu thị thời khứ, biểu thị thời tương lai, ví dụ: (1) Tơi đọc sách (thực hữu tại) (2) Năm ngối tơi ốm tin em tơi hi sinh mặt trận (thực hữu khứ) (3) Rày sau, tơi đọc sách anh đừng hỏi tơi (thực hữu vị lai) Ngồi ra, tác giả cịn dành số trang viết để phản bác quan điểm mâu thuẩn Trần Trọng Kim ơng trình bày vấn đề thời gian tiếng Việt [41, tr.109-117] e) Hai tác giả Trương Văn Chình Nguyễn Hiến Lê phân chia từ loại tiếng Việt cách dựa vào tác dụng chúng Mỗi từ loại sử dụng câu có hai tác dụng: ý nghĩa cú pháp Dựa vào tác dụng ý nghĩa, ta có loại từ tính (bao gồm: thể từ, trạng từ trợ từ); dựa vào chức cú pháp, ta có loại từ vụ Trên sở phân định từ loại quan niệm thời gian, hai ông đưa khái niệm thời tuyệt đối - tương đối, thời điểm - thời hạn, thời gian hữu định - thời gian chừng Qua việc khảo sát tiếng có ý nghĩa thời gian, hai ông chia chúng thành ba loại: Bổ từ thời gian: năm, tháng, ngày, giờ, thời, mùa, lúc, chốc, lát, v.v…, Phó từ thời gian: bao gồm: đang, đã, sẽ, số từ khác rồi, chưa, vừa, mới, bèn, liền, bắt đầu, sắp, gần, còn, vẫn, cứ, v.v Phó từ thời gian bổ từ sử dụng câu Phó từ cho động từ, tính từ làm phó từ cho danh từ, ví dụ: “ Mai Chủ nhật rồi.”, Hình dung từ bao gồm: trạng từ (ln, thường hay, chậm, lâu, mãi, bất thình lình, bỗng, vụt, …), thể từ (lần, lượt…) [11, tr.237-393] f) Laurence C Thompson [149] nghiên cứu thời gian tiếng Việt với hai phạm trù khác nhau: phạm trù ngữ pháp phạm trù từ vựng Xét mặt phạm trù ngữ pháp, xác định tố tiếng Việt, cần phải dựa vào “thời gian bản” Đó thời gian xác định ngữ cảnh cụ thể Thời gian mốc tố xác định hành động diễn trước thời gian bản, tố xác định hành động xảy sau thời gian Hành động xảy trước x (đã) TGCB X Hành động xảy sau x (sẽ) Trong câu phức, việc xác định thời gian mệnh đề phụ phải đặt mối tương quan với thời gian mệnh đề Nói cách khác, mệnh đề phụ phải đặt mối tương quan với mệnh đề [149, tr.209-220] g) Trần Ngọc Ninh, tác giả “Cơ cấu Việt ngữ”, thông qua việc so sánh đối chiếu với hệ thống phạm trù thời gian Ấn-Âu, sở phân tích “dạng vị”, cố tìm đặc trưng riêng biệt cách thể phạm trù thời gian tiếng Việt Theo ông, thời gian tiếng Việt phân định theo phép lưỡng nguyên (khác với đặc trưng tam phân: tại, khứ tương lai ngôn ngữ Ấn Âu) Trần Ngọc Ninh dựa bốn từ: đang, đã, sắp, để định phép lưỡng phân Phép lưỡng phân cho ta hai dạng vị: khứ hợp nhất, tương lai Dạng vị khứ hợp (/đ-/ : đang) diễn tiến trạng thực tế trạng xảy thời tới Còn dạng vị tương lai (/s-/: sẽ) trạng tồn quan niệm chưa tồn thực Phép lưỡng phân đưa đến cặp phạm trù thời gian đối lập: cặp thực / chưa thực tương ứng với cặp không vị lai / vị lai [57, tr.115-123] 3.2.1.2 Đại biểu nhà ngơn ngữ học cho tiếng Việt khơng có phạm trù thời gian hiểu phạm trù ngữ pháp kiểu châu Âu Phạm trù thời gian tiếng Việt nhận thức theo cách riêng, chủ yếu phương diện từ vựng, ngữ cảnh, ngữ dụng a) Bùi Đức Tịnh cho động từ tiếng Việt khơng có hình thức định để thời: tại, khứ tương lai Người phát ngôn cần thể thời gian kiện sử dụng trạng từ thời gian Ông đưa từ đang, đã, sẽ, còn, vừa, vừa mới, v.v… vào lớp trạng từ đặc biệt Ông cho tiếng Việt có ba thời: thời tại, thời khứ, thời vị lai - Thời tại: thể từ ngữ đang, còn, - Thời khứ: thể từ ngữ đã, vừa, mới, có, rồi, xong, xong - Thời vị lai: thể từ ngữ sắp, Và theo ơng, thời có tính chất tương đối Cũng từ lại có thêm khái niệm như: “hiện dĩ vãng”, “dĩ vãng tương lai” v.v… Trong viết mình, Bùi Đức Tịnh nhấn mạnh đến vai trò ngữ cảnh việc định vị thời gian tiếng Việt [88, tr.53] b) Nguyễn Kim Thản, “Động từ tiếng Việt”, đưa số nhận xét quan trọng vấn đề thời, đánh dấu bước tiến quan điểm thời gian tiếng Việt, vấn đề có hay khơng có tiếng Việt quan điểm cũ quan điểm Tác giả có nhận xét sau: - Việc nghiên cứu xác định phạm trù thời có lịch sử lâu dài: Arixtôt cho động từ phải có đặc điểm có “thời gian”; nhà ngơn ngữ học A.Mâyê cho rằng:“sự tiến văn minh nêu bật phạm trù thời hướng chỗ xoá bỏ phạm trù có giá trị cụ thể gợi cảm dành cho phạm trù trừu tượng tầm quan trọng ngày to lớn….” - Không nên đồng phạm trù ngữ pháp với phạm trù logic thực tế phạm trù ngữ pháp phản ánh phạm trù logic - Sự tồn hay không tồn phạm trù ngữ pháp vấn đề ngôn ngữ học vấn đề logic học - Đối với động từ tiếng Việt, phạm trù thời phạm trù ngữ pháp theo cách hiểu châu Âu mà nên coi phạm trù phạm trù vị ngữ - Khơng nên coi phó từ đã, đang, sẽ, vừa, vừa mới, v.v… công cụ ngữ pháp biểu thị phạm trù thời động từ tiếng Việt - Trường hợp định phải sử dụng trường hợp khơng thể sử dụng phó từ thể - thời Tác giả đến kết luận: “phạm trù thời phạm trù ngữ pháp đặc biệt động từ tiếng Việt Đã, đang, sẽ, vừa, mới… từ thể - thời tức tiến hành hay hoàn thành thời gian việc sử dụng phó từ biểu thị thể - thời phận vị ngữ thuộc phạm vi cấu trúc câu.” [75, tr.187 ] Nguyễn Kim Thản phản bác quan niệm Trương Vĩnh Ký ông Trương Vĩnh Ký cho rằng: “khi thời biểu thị phó từ (chỉ thời gian) hay mệnh đề phụ thuộc khơng cần dùng đến tiểu từ thời nữa.” Ông đưa ví dụ sau [75 ,tr 193] để minh họa cho điều phản bác nói trên: (1) Bây phải đem bán, u chết khúc ruột đấy, (Ngô Tất Tố) (2) Cuộc sống sống sống thật có đáng cho ta thấy vui chưa? ( Nam Cao) (3) Bây tơi dẫn đồng chí đến khách sạn (Trần Dân Tiên- mẩu chuyện đời hoạt động Hồ Chủ tịch, Hà Nội, 1955) Tác giả đề cập việc sử dụng phó từ có tính bắt buộc câu giả thiết:“Khi có vế câu giả thiết việc khứ, vế kết phải phó từ hồn thành - q khứ xác định.” Ông người thống kê tần số sử dụng phó từ thể- thời phong cách ngôn ngữ văn khác [75, tr.183193] c) Nguyễn Tài Cẩn, phần trình bày động ngữ [6, tr.246-302], khảo sát phân tích số từ từng, đã, vừa, mới, đang, sẽ,…, hãy, đừng, nằm phần đầu động ngữ, đồng thời so sánh chúng với thành tố phụ khác động ngữ để từ có nhận xét (về mặt ngữ nghĩa mặt ngữ pháp) sau: - Nhóm từng, đã, vừa, mới, đang, sẽ…với ý nghĩa khái quát thời gian hành động.[6, tr.266] - Nhóm hãy, đừng, nhóm có ý nghĩa thiên ngữ pháp: ý nghĩa mệnh lệnh Ý nghĩa mệnh lệnh, ý nghĩa liên quan đến hành động, ý nghĩa liên quan đến tương lai.[6, tr.273] - Đã, đang, sẽ…là từ kèm với từ loại (danh từ, danh ngữ động từ, động ngữ, tính từ, tính ngữ,), ví dụ: (1) Mai chủ nhật (đã xuất trước vị tố “chủ nhật”) (2) Đã ba năm khơng q (đã xuất trước trạng tố “ba năm nay”) (3) Cái cụ già 80 tuổi đó, cịn khỏe mạnh (đã xuất trước định tố “80 tuổi”) [6, tr.263-264] d) Đào Thản, phần “Các từ biểu thị quan hệ không gian-thời gian” [71, tr.3948], thông qua việc so sánh đối chiếu số từ có ý nghĩa khơng gian thời gian chẳng hạn giới từ: từ, trong, ngồi , trước, đầu, giữa, cuối; số tính từ: dài - ngắn, gần - xa, thiếu - đủ …tròn - méo, đầy - vơi… ; đại từ: đây, kia… ; động từ chuyển động như: vào - ra, qua, sang…; phó từ: ngay, liền, mãi, kịp,… ; danh từ: bình minh, sáng, trưa, chiều, đêm, tối,… Tác giả “Từ ngôn ngữ chung đến ngôn ngữ nghệ thuật” đưa số nhận xét sau: - Ngôn ngữ tự nhiên người có đặc trưng mặt biểu khơng gian thời gian - Các đơn vị từ vựng biểu thị thời gian, phần nhiều, tìm thấy tương ứng mối quan hệ chặt chẽ với đơn vị từ vựng biểu thị không gian Sự mở rộng từ nghĩa không gian đến nghĩa thời gian thường diễn chiều khơng có chiều ngược lại - Mối quan hệ nghĩa không gian thời gian đặc trưng có tính chất phổ qt nhiều ngơn ngữ khác nhau, có tiếng Việt Cứ liệu mối quan hệ không gian thời gian tiếng Việt đặc biệt phong phú đa dạng - Không gian thời gian thống nhận thức quan niệm người Việt Nam - Từ tượng thống rút hệ có ý nghĩa thực tiễn công việc biên soạn tự điển [71, tr.39-47] f) Hai tác giả F.E Huffman Trần Trọng Hai [119] nhấn mạnh vai trò ngữ cảnh việc xác định phát ngơn Trong tiếng Việt, (hoặc thời gian tương đối) vị từ phần lớn ngữ cảnh quy định Do ngữ cảnh mà câu có ý nghĩa mà viết nhiều khác nhau.Ví dụ câu “Tơi làm điều đó”, tùy theo ngữ cảnh mà viết sau: I that (thì tại) I’m doing that (thì diễn tiến) (Tơi làm điều đó.) (Tơi làm điều đó.) I did that (thì khứ) I’ve done that (thì hồn thành) (Tơi làm điều đó.) (Tơi làm điều đó.) I’ll that (thì tương lai) (Tơi làm điều đó.) Tuy nhiên tiếng Việt, ngữ cảnh khơng có khả xác định thời gian nhấn mạnh vào mối quan hệ thời gian kiện cần sử dụng tố đang, đã, sẽ….Những tố khơng có tính chất túy ngữ 188 TÀI LIỆU THAM KHẢO TiếngViệt Diệp Quang Ban (1984), “Bàn vấn đề thành phần câu ứng dụng vào tiếng Việt”, Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt (Lưu Vân Lăng chủ biên),Khoa học Xã hội, HN Diệp Quang Ban (1987), Câu đơn tiếng Việt, Giáo dục, HN Diệp Quang Ban (1989), Ngữ pháp tiếng Việt phổ thông, tập 2, Đại học Trung học chuyên nghiệp, HN Diệp Quang Ban (2000), “Thử điểm qua việc nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt nửa kỉ qua.”, Ngôn ngữ, (9), trang 41-47 Nguyễn Nhã Bản (1996),“Ngôn ngữ thời gian tâm thức người Nghệ”, Ngôn ngữ đời sống, (1), trang 10 Nguyễn Tài Cẩn (1977), Ngữ pháp tiếng Việt: Tiếng-từ ghép-đoản ngữ, Đại học Trung học chuyên nghiệp, HN Lê Cận (1983), Giáo trình ngữ pháp tiếng Việt, Tập 1&2, Giáo dục, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1995), Từ vựng-ngữ nghĩa tiếng Việt, Giáo dục, HN Đỗ Hữu Châu (1995), Giáo trình giản yếu ngữ dụng học, Huế 10 Đỗ Hữu Châu (2001), Đại cương ngôn ngữ học, tập 2, Giáo dục, HN 11 Trương Văn Chình, Nguyễn Hiến Lê (1963), Khảo luận ngữ pháp Việt Nam, Đại học Huế 12 Mai Ngọc Chữ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Ngọc Phiến (1991), Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt, Đại học Trung học chuyên nghiệp, HN 13 Trần Văn Cơ (2007), Ngôn ngữ học tri nhận (Ghi chép suy nghĩ), Khoa học Xã hội, HN 14 Nguyễn Đức Dân (1984), “Ngữ nghĩa từ hư: Nghĩa cặp từ ”, Ngôn ngữ, (4), trang 37-45 15 Nguyễn Đức Dân, Hồng Dân, Nguyễn Hàm Dương, Nguyễn Công Đức (1995), Dẫn luận ngôn ngữ, tái lần thứ 5, Đại học Tổng hợp, Thành phố Hồ Chí Minh 16 Nguyễn Đức Dân (1996), “Biểu nhận diện thời gian tiếng Việt”, Ngôn ngữ, (3), trang 5-13 17 Nguyễn Đức Dân (1996), Lơgích Tiếng Việt, Giáo dục, HN 18 Nguyễn Đức Dân (1998), Ngữ dụng học, tập 1, Giáo dục, HN 189 19 Đặng Anh Đào (1995), Đổi nghệ thuật tiểu thuyết phương tây đại, Giáo dục, Tp Hồ Chí Minh 20 Nguyễn Văn Độ (2004), Tìm hiểu mối quan hệ ngơn ngữ-văn hóa, Đại học quốc gia, HN 21 Đinh Văn Đức (1986), Ngữ pháp tiếng Việt: Từ loại, Đại học Trung học chuyên nghiệp, HN 22 Hà Minh Đức (2002), Một thời đại thi ca, Đại học quốc gia Hà Nội 23 Hà Minh Đức (2000), Văn học, Giáo dục, HN 24 Nguyễn Thiện Giáp (1998), Từ vựng học tiếng Việt, Giáo Dục, HN 25 Nguyễn Thiện Giáp (2000), Dụng học Việt ngữ, Đại học quốc gia Hà Nội 26 Nguyễn Thiện Giáp, Đoàn Thiện Thuật, Nguyễn Minh Thuyết (1997), Dẫn luận ngôn ngữ học, Giáo dục, HN 27 Phạm Minh Hạc (1997), Tâm lý học Vư-gốt-xki, Giáo dục, HN 28 Halliday M.A.K (2001), Dẫn luận ngữ pháp chức năng, Hoàng Văn Vân dịch, Đại học quốc gia , HN 29 Hoàng Văn Hành (1991), Từ ngữ tiếng Việt, Khoa học Xã hội, HN 30 Cao xuân Hạo (1991), Tiếng Việt- Sơ thảo ngữ pháp chức -quyển 1, Khoa học xã hội, HN 31 Cao xuân Hạo (1991), “Một số biểu cách nhìn Âu Châu cấu trúc tiếng Việt”, Những vấn đề ngôn ngữ học ngôn ngữ phương Đông, Hà Nội, trang 455-456 32 Cao xuân Hạo (1998), Câu tiếng Việt, Giáo dục, HN 33 Cao xuân Hạo (1998), “Về ý nghĩa thể tiếng Việt”, Ngơn ngữ, (5), trang 1-32 34 Cao Xuân Hạo (1998), Tiếng Việt - vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa, Giáo dục,HN 35 Đào Huy Hiệp (1998), Những yếu tố thời gian qua Rousseau – Flaubert – Proust, Văn học, (10), trang 73-80 36 Đỗ Đức Hiểu (2000), Thi pháp đại, Hội Nhà văn, HN 37 Nguyễn Thái Hòa (2000), Những vấn đề thi pháp truyện, Giáo dục, HN 38 Trần Hoàng (1996), “Tập phụ vị từ tiếng Việt biểu đạt cách thức khẳng định mối quan hệ kiện với thời gian”, Thông tin khoa học, Đại học Sư phạm Tp Hồ Chí Minh, (16), tr 57-63 39 Trần Hồng (2001), “Tìm hiểu đặc điểm ngữ pháp ngữ nghĩa phụ 190 từ đoản ngữ vị từ tiếng Việt kỷ XIII-XVI qua số văn phiên âm (đối chiếu với tiếng Việt đại)”, Khoa ngữ văn phần tư kỷ, Đại học Sư phạm Tp Hồ Chí Minh, trang 330-340 40 Đinh Gia Khánh (chủ biên), Chu Xuân Diên, Võ Quang Nhơn (1997), Văn học dân gian Việt Nam,Giáo dục, HN 41 Phan Khôi (1997), Việt ngữ nghiên cứu (tái bản), Đà Nẳng 42 Trần Trọng Kim, Bùi Kỷ, Phạm Duy Khiêm (1940),Việt Nam văn phạm, HN 43 Nguyễn Lai (1996), Ngôn ngữ với sáng tạo tiếp nhận văn học, Giáo dục, HN 44 Hồ Lê (1991), Cú pháp tiếng Việt, 1, Khoa học xã hội, HN 45 Hồ Lê (1992), Cú pháp tiếng Việt, 2, Khoa học xã hội, HN 46 Hồ Lê (1993), Cú pháp tiếng Việt, 3, Khoa học xã hội, HN 47 Hồ Lê (1995), Quy luật ngôn ngữ, 1: Tính quy luật máy ngơn ngữ, Khoa học Xã hội, HN 48 Hồ Lê (1996),Quy luật ngôn ngữ, 2: Tính quy luật chế ngơn giao, Khoa học Xã hội, HN 49 Hồ Lê (1999),Quy luật ngơn ngữ, 3: Tính quy luật phức thể ngôn ngữ, Khoa học Xã hội, HN 50 Nguyễn Hiến Lê (1952), Để hiểu văn phạm Việt Nam, Phạm Văn Tươi, Sài Gòn 51 Đỗ Thị Kim Liên (1999), Ngữ nghĩa lời hội thoại, Giáo dục, HN 52 Lyons J.(1996), Introduction to Theoretical Linguistics, dịch Vương Hữu Lễ, Giáo dục,HN 53 Lê Văn Lý (1971), Sơ thảo Ngữ pháp Việt Nam,Trung tâm học liệu Sài gòn 54 Hoàng Văn Ma (1997), “Sự thể thời gian tiếng Bru-Vân Kiều”, Ngôn ngữ đời sống, (8), trang 22 55 Bùi Mạnh Nhị (2001), “Công thức truyền thống đặc trưng cấu trúc ca dao-dân ca trữ tình”, Khoa Ngữ văn phần tư kỷ, Đại học Sư phạm Tp Hồ Chí Minh, trang 15-21 56 Bùi Mạnh Nhị (2006), “Thời gian nghệ thuật ca dao-dân ca trữ tình”, Khoa Ngữ văn 30 năm nghiên cứu giảng dạy,Trường Đại học Sư phạm Tp Hồ Chí Minh, Đại học quốc gia Tp Hồ Chí Minh, trang 19-24 57 Trần Ngọc Ninh (1974), Cơ cấu Việt ngữ, 2, Lửa Thiêng Sài Gòn 58 Vũ Ngọc Phan, (1994), Nhà văn đại, tập 1&2 (tái bản), Văn học, Hội 191 nghiên cứu giảng dạy văn học Tp HCM 59 Hồng Phê (1989), Logic ngơn ngữ học, Khoa Học Xã hội, HN 60 Hoàng Trọng Phiến (1980), Ngữ pháp tiếng Việt: Câu, Đại học Trung học chuyên nghiệp, HN 61 Nguyễn Thị Quy (1995), Vị từ hành động tiếng Việt tham tố nó, Khoa học Xã hội, Tp Hồ Chí Minh 62 Ruđích P.A (1986), Tâm Lý học, Nguyễn Văn Hiếu dịch, Đức Minh hiệu đính, Mir Maxcơva-Thể dục thể thao, HN 63 Nguyễn Ngọc San (1993), Tìm hiểu lịch sử tiếng Việt, Giáo dục, HN 64 Sapir E (2000), Ngôn ngữ: Dẫn luận vào việc nghiên cứu tiếng nói (bản dịch tiếng Việt Vương Hữu Lễ), ĐH Khoa học Xã hội Nhân văn, Tp HCM 65 Saussure F De (1976), Giáo trình ngơn ngữ học đại cương, dịch, Khoa học Xã hội, HN 66 Trịnh Sâm (2001), Đi tìm sắc tiếng Việt, Trẻ, Tp HCM 67 Trần Đình Sử (1995), Thi pháp thơ Tố Hữu, Giáo dục, HN 68 Trần Đình Sử (1999), Mấy vấn đề thi pháp văn học trung đại Việt Nam, Giáo dục, HN 69 Lê Xuân Thại (1995), Câu chủ vị tiếng Việt, Khoa học Xã hội, HN 70 Đào Thản (1979), “Về nhóm từ có nghĩa thời gian tiếng Việt”, Ngôn ngữ, (1), tr 40-45 71 Đào Thản (1998), Từ ngôn ngữ chung đến ngôn ngữ nghệ thuật, Khoa học Xã hội, HN 72 Nguyễn Kim Thản (1963), Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt, tập 1, HN 73 Nguyễn Kim Thản (1964), Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt, tập 2, HN 74 Nguyễn Kim Thản (1981), Cơ sở ngữ pháp tiếng Việt, Tổng hợp, Tp HCM 75 Nguyễn Kim Thản (1999), Động từ tiếng Việt (tái bản), Khoa học Xã hội, HN 76 Lê Thị Lệ Thanh (1999), “Sự nhận thức tuần lễ tiếng Việt tiếng Đức đại”, Kỷ yếu khoa học, Khoa Ngữ văn Đại học Sư phạm Tp Hồ Chí Minh, trang 293-299 77 Nguyễn Văn Thành (1992), “Hệ thống từ thời-thể phạm trù ngữ pháp cấu trúc thể-thời động từ tiếng Việt”, Ngơn ngữ, (2), trang 52-57 78 Lý Tồn Thắng (1994), “Ngôn ngữ tri nhận không gian”, Ngôn ngữ, (4), 192 trang 1-10 79 Lý Toàn Thắng (2002), Mấy vấn đề Việt ngữ học ngôn ngữ học đại cương, HN 80 Lý Tồn Thắng (2005), Ngơn ngữ học tri nhận - Từ lý thuyết đại cương đến thực tiễn tiếng Việt, Khoa học Xã hội, HN 81 Trần Ngọc Thêm (1985), Hệ thống liên kết văn tiếng Việt, Khoa học Xã hội, HN 82 Trần Ngọc Thêm (1999), Cơ sở văn hoá Việt Nam, Giáo dục, HN 83 Lê Quang Thiêm (1989), Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ, Đại học Trung học chuyên nghiệp, HN 84 Vũ Duy Thông (2000), Cái đẹp thơ kháng chiến Việt Nam 1945-1975, Giáo dục, HN 85 Nguyễn Minh Thuyết (1995), “Các tiền phó từ thời-thể tiếng Việt”, Ngôn ngữ, (2), trang 1-10 86 Nguyễn Minh Thuyết Nguyễn Văn Hiệp (1998), Thành phần câu tiếng Việt, Đại học Quốc gia, HN 87 Bùi Đức Tịnh (1974) Văn học ngữ học, Lửa thiêng, Sài Gòn 88 Bùi Đức Tịnh (1992), Văn phạm Việt Nam (tái bản), Tp HCM 89 Nguyễn Đức Tồn (2002), Tìm hiểu đặc trưng văn hóa dân tộc ngơn ngữ tư người Việt, Đại học quốc gia, HN 90 Cù Đình Tú (1972), Giáo trình tiếng Việt đại, tập 1, HN 91 Cù Đình Tú (1975), Tu từ học tiếng Việt đại, Đại học Sư phạm Việt Bắc 92 Cù Đình Tú (2001), Phong cách học đặc điểm tu từ tiếng Việt, GD, HN 93 Hoàng Tuệ (1984), Cuộc sống ngôn ngữ, Tác phẩm mới, HN 94 Hoàng Tuệ (1988), “Nhận xét thời, thể tình thái tiếng Việt”, Tiếng Việt ngôn ngữ Đông Nam Á, Khoa học Xã hội, Hà Nội, trang 232-236 95 Bùi Tất Tươm, Nguyễn Văn Bằng, Hồng Xn Tâm (1997), Giáo trình sở ngơn ngữ học tiếng Việt, Giáo dục, HN 96 Ủy ban Khoa học Xã hội Việt Nam (1983), Ngữ pháp tiếng Việt, Khoa học Xã hội, HN Tiếng Anh 97 Boroditsky L and Ramscar M (2002), “The roles of body and mind in abstract thought”, Psychology Science,13 (2),185-189 193 98 Brown C (2007), Cognitive Psychology, London: Sage Publications 99 Brugman C (1998), The story of over: Polygamy, semantics, and the structure of the lexicon, New York, London: Garland 100 Chafe W (1994), Discourse, consciousness and time, The flow and displacement of conscious experience in speaking and writing, Chicago 101 Clark Andy (2008) Supervizing the Mind Embodiment, Action and Cognitive Extension Oxford University Press 102 Cohen Henri and Stemmer Brigitte (2007), Conciousness and Cognition: Fragment of Mind and Brain, California Academic Press 103 Croft W (1991), Syntactic categories and grammatical relation: The cognitive organization of information, University of Chicago 104 Dirven Rene, Langacker Donald W and Taylor John R (2005), From Perception to Meaning Image Schemas in Cognitive Linguistics, Berlin: Mouton de Gruyter 105 Downs R M and Stea D (1977), Maps in mind Reflections on cognititve mapping, New York, Hagerstown, San Francisco, London 106 Emeneau M.V (1989), Studies in Vietnamese Grammar,Amsterdam 107 Fauconnier G (1985), Aspect of Meaning Construction in Natural Language, London: MIT Press 108 Fauconnier G and Turner M.(2002), The way we think, Conceptual blending and the mind’s hidden complexities, New York 109 Feldman Jerome A (2006), From Molecule to Metaphor: A neural theory of language, Massachusetts Institute of Technology 110 Frawlley William (2006), The expression of Cognitive Categories, Berlin: Mouton de Gruyter 111 Geeracrts D and Cuykens Hubert (2007), Cognitive Linguistics, Oxford: Oxford University Press 112 Gibbs R.W (2008), the Cambridge Handbook of Metaphor and thought, Cambridge University Press 113 Goldman A.I (1987) Cognitive science and metaphysics, JP 114 Halliday M.A.K (1970), Language structure and function, Lyons (ed) 115 Halliday M.A.K (1974), Language and social man, Longman,London 116 Halliday M.A.K (1975), Learning how to mean, Longman, London 117 Harre Rome (2002), Cognitive Science: A Philosophical Introduction, London: SAGE Publication 118 Hickmann Maya and Robert Stéphan (2006), Space in Languages Linguistic System and Cognitive Categories, Phyladelphia: John Benjamins Publishing 194 Company 119 Huffman F.E and Tran Trong Hai (1980), Intermediate spoken Vietnamese, Southeast Asia Program Cornell University 120 Johnson M (1993), “Conceptual Metaphor and Embodied structures of Meaning: A reply to Kennedy and Vervaeke”, Philosophical Psychology,6, 413-422 121 Kövecses Z (2000), Metaphor and Emotion, Cambridge University Press 122 Kövecses Z (2002), Metaphor: A practial introduction, Oxford University Press 123 Kovecses Z (2005), Metaphor in Culture Universality and Variation, Cambridge Univerity Press 124 Labov W (1973), “The boundaries of words and their meanings” In Joshua Fishman (ed.), New Ways of Analyzing Variation in English, Washington D.C.: Georgetown University Press 125 Lakoff G.& Thompson H (1980), Introducing cognitive grammar, BLS 126 Lakoff G.& Johnson M (1980), Metaphor we live by, Chicago 127 Lakoff G.(1982), “Categories : An essay in linguistics”, papers from the SICOL, Seoul 128 Lakoff G.(1987), Women, Fire and Dangerous Things: What categories revealed about the mind, Chicago: University of Chicago Press 129 Lakoff G.& Turner M (1989), More than Cool reason: A field guide to poetic metaphor, Chicago: University of Chicago Press 130 Lakoff G.(1992), “Metaphor and war, The metaphor system used justify war in the gurf”, in Purz (1992),468-481 131 Lakoff G and Johnson M.(1999), Philosophy in the Flesh, The embodied Mind and its Challenge to Western Thought, New York: Basic Book 132 Langacker R W (1968), Language and its structure, Harcourt, Brace, & World, Inc, New York 133 Langacker R W (1987), Foundation of cognitive grammar (vol.1), Standford, California: Standford University Press 134 Langacker R.W (1991),Concept, image and symbol, The cognitive basis of grammar, Mouton de Gruyter, Berlin-New York 135 Lee D.(2001), Cognitive linguistics:An introduction, Oxford University Press 136 Mc.Cawley J.D (1971), “Tense and time reference in English”,Holt, 195 Rinehart and Winston, Inc, New York, page 97-114 137 Miller G.A (1979), “Images and models, similes and metaphor”, Metaphor and Thought, (ed) by A.Ortony, Cambridge: Cambridge University Press 138 Reddy M J (1993), “The conduit metaphor: A case of frame conflict in our language about language”, Metaphor and Thought, ed by A Ortony Cambridge University Press 139 Rosch E (1973), Natural categories, Cognitive psychology University Press 140 Rosch E (1975), Cognitive reference points, Cognitive psychology 141 Rosch E (1978), Principles of categorization Cognition and Categorization, ed by Rosch E & B.B Lloyd.N.J.: Erlbaun 142 Saito Akiko (2003), Bartlett, Culture and Cognition –[s.l.]: Psychology Press 143 Searl J (1979), Metaphor, in David (ed) 1991 144 Searl J (1984), Minds, brains and Science, Cambridge (Mass): Havard University Press 145 Sweetser E (1992), “English metaphors for language: motivation, conventions and creativity”, Poetic Today (13), 705-724 146 Talmy L (1983), “How language structures space”, In H Pick and L Acredolo, (Eds.), Spatial Orientation: Theory, Research and Application, New York: Plenum Press 147 Talmy L (1991), “Path to realization: A typology of event conflation”, Proceeding of Seventeenth Annual Meeting of the Berkely Linguistics Society,480-519 148 Taylor JR (1989), Linguistic Categorization: Prototypes in Linguistic theory, Oxford: Oxford University Press 149 Thomson L.C (1967), A Vietnamese grammar,University of Washington, Press, Seatlle 150 Ungerer F and Schmid H (1997), An intrduction to cognitive linguistics, Longman London and New York 151 Weinrich H (1985), Coin and Word: Investigation of an image field in language in texts, Stuggar: Klett 152 Wierzbicka A (1985), Lexicography and Conceptual Analysis-Ann Arbor 153 Wierzbicka A (1990), “The meaning of color terms: Semantics, Culture and Cognition”, Cognitive Linguistics,1, 99-150 154 Wierzbicka A (1992), Semantics, Culture and Cognition, Oxford 196 University, Press 155 Wierzbicka A (1996), Semantics, primes and universals, Oxford University, Press 156 Wierzbicka A (1997), Understanding Culture through key word, Oxford University, Press 157 Yu N (1995), “Metaphorical expressions of anger and happiness in English and Chiness”, Metaphor and Symbolic Activity, 10, (2), 59-92 158 ZiemkeTom, Zlatev Jordan and Frank Roslyn M (2007), Body, Language and Mind, Berlin: Mouton de Gruyter 197 CÁC CƠNG TRÌNH NGHIÊN CỨU ĐÃ CƠNG BỐ CỦA TÁC GIẢ CĨ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN Một số nhận xét danh từ, danh ngữ thời gian tiếng Việt, Tạp chí Khoa học, Trường Đại học Sư phạm thành phố Hồ Chí Minh, 12/2008 Đơi nét tính nghiệm thân ẩn dụ hốn dụ ý niệm, Tạp chí Ngơn ngữ đời sống, số (177)/ 2010 Sơ đồ hình ảnh ẩn dụ ý niệm, Tạp chí Khoa học, Trường Đại học Sư phạm thành phố Hồ Chí Minh, 10/2010 198 PHỤ LỤC BẢNG ĐỐI CHIẾU THUẬT NGỮ SỬ DỤNG TRONG LUẬN ÁN (VIỆT – ANH) TT ánh xạ TIẾNG VIỆT TIẾNG ANH mapping ánh xạ ẩn dụ metaphorical mapping ánh xạ sở primary mapping ánh xạ phức hợp complex mapping ẩn dụ ẩn dụ thể ẩn dụ cấu trúc ẩn dụ sở ẩn dụ “chết” metaphor ontological metaphor structural metaphor primary metaphor dead metaphor 10 11 12 orientational metaphor image metaphor conduit metaphor 13 ẩn dụ định hướng ẩn dụ hình ảnh ẩn dụ kênh liên lạc (còn gọi ẩn dụ đường dẫn) ẩn dụ mở rộng 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ẩn dụ ẩn dụ phức hợp ẩn dụ “sống” ẩn dụ ý niệm ngữ biểu trưng hóa biểu tượng biểu tượng tinh thần đối xứng xuyên tâm cấu trúc phạm trù cấu trúc tương đồng họ hàng chất liệu chủ nghĩa khách quan chủ thể nhận thức dấu hiệu, đánh dấu dĩ Âu vi trung megametaphor - extended metaphor background metaphor complex metaphor alive metaphor conceptual metaphor native language symbolization symbol mental representation a radial set category structure family resemblance structure substance objectivism perceptual subject mark Eurocentric 30 31 dĩ nhân vi trung dĩ ngã vi trung anthropocentric egocentric 199 cognitive reference point prototype coventional interference of time implication implicature posteriori concept profile topology concept base, concept frame embodied realism actualise, actualisation prototype effect conceptual integration conceptual metonymy cognitivist anaphora experiential activate, activation scenario cognitive science blended space 54 55 56 57 58 59 điểm quy chiếu tri nhận điển dạng định ước (tính định ước) giao thoa thời gian hàm ý hàm ngôn hậu nghiệm hình bóng ý niệm hình học nhận thức “topo” hình ý niệm thực nghiệm thân luận thực hóa hiệu ứng điển dạng hịa trộn ý niệm hoán dụ ý niệm học giả tri nhận hồi kinh nghiệm (tính kinh nghiệm) kích hoạt kịch khoa học tri nhận khơng gian hịa trộn (khơng gian trộn) không gian tâm thức khung ý niệm khứ lĩnh vực miền đích miền nguồn 60 miền ý niệm conceptual domain 61 mơ hình tri nhận cognitive model 62 mơ hình tri nhận cụm cluster cognitive model 63 mơ hình tri nhận đơn single cognitive model 64 mơ hình tri nhận lý tưởng idealized cognitive model 65 nghĩa hàm ẩn implicit meaning 66 nghiệm thân embodiment 67 ngoại diên extension 68 ngoại vi periphery 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 mental space conceptual frame cataphora domain, field target domain source domain 200 69 ngơn liệu dictum, lexis 70 ngơn ngữ biến hình inflecting language 71 ngôn ngữ đơn lập isolating language 72 ngôn ngữ học tri nhận cognitive linguistics 73 nguyên tắc bất biến ánh xạ invariance principle of mapping 74 ngữ cảnh context 75 ngữ dụng học pragmatics 76 ngữ nghĩa học tạo sinh generative semantics 77 ngữ nghĩa học tri nhận cognitive semantics 78 ngữ nghĩa học điển dạng lịch đại diachronic prototype semantics 79 ngữ pháp cải biến transformational grammar 80 ngữ pháp tạo sinh generative grammar 81 người ngữ native speaker 82 người thụ ngôn, người nghe hearer 83 nhân học anthropology 84 trội prominence 85 phạm trù category 86 phạm trù ẩn dụ metaphorical category 87 phạm trù có tính điển dạng prototypical category 88 phạm trù hóa categorise, categorisation 89 phó sản subproduct 90 phóng chiếu project, projection 91 phổ quát universal 92 trình nhận thức preceptual process 93 qui chiếu reference 94 ranh giới mờ fuzzy 95 sơ đồ hình ảnh image schema 96 tình, kiện state of affair 97 tâm điểm focus 98 tâm lý học gestalt gestalt psychology 201 99 thời gian qui chiếu reference time 100 thu hút ý attentional 101 thuộc tính attributive 102 thuyết ẩn dụ ý niệm conceptual theory of metaphor 103 thuyết ngôn ngữ thần kinh học neural theory of language 104 thuyết sơ đồ hình ảnh image schema theory 105 tiên nghiệm prior (philosophy) 106 tiền giả định presupposition 107 tiền ước pre-knowledge, pre-engagement 108 tôn ti hierarchy 109 trải nghiệm experience 110 trải nghiệm luận experientialism 111 tri nhận cognition 112 tri nhận luận cognitivism 113 trí tuệ nhân tạo artificial intelligence 114 triết lý khách quan objectivist philosophy 115 trường hình ảnh image field 116 trường cho hình ảnh image donor field 117 trường nhận hình ảnh image recipient field 118 trường thị giác visual field 119 tự trị autonomy 120 tương ứng correspondence 121 vật chứa container 122 vật định vị located point 123 vật mốc landmark 124 ý niệm concept 125 ý niệm hóa conceptualization 126 ý nghĩa, nghĩa sense, meaning 202 NGUỒN TRÍCH DẪN I Tiếng Việt Từ điển tiếng Việt (2002), Hoàng Phê, NXB Đà Nẳng Tục ngữ, ca dao, dân ca Việt Nam (tái lần thứ 12) (2004),Vũ Ngọc Phan, NXB Khoa học Xã hội Tục ngữ - ca dao chọn lọc, (2002), Hương Giang, NXB Văn học Hợp tuyển Thơ văn Việt Nam 1858-1920 (quyển I) (1984), NXB Văn học Tư liệu tham khảo Văn học Việt Nam 1945-1954 (1981), NXB Giáo Dục Thơ Việt Nam 1945-1985 (1985), NXB Văn học Thi nhân Việt Nam (tái lần thứ 17) (2000), Hoài Thanh- Hoài Chân, NXB Văn học Một thời đại thi ca (về phong trào thơ 1932-1945)(2002 ), Hà Minh Đức, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội Thơ Tố Hữu (1998), NXB Văn học 10 Chế Lan Viên toàn tập (tập 1&2) (2002), NXB Văn học 11 Đến với thơ Huy Cận (1999), NXB Thanh niên 12 Tuyển tập thơ Xuân Diệu (1986), NXB Văn học 13 Xuân Quỳnh (2002), Xuân Quỳnh - Thơ tình, NXB Văn học 14 Hàn Mặc Tử - Thơ giai đoạn (1998), NXB Văn hóa Thơng tin 15 Thơ Nguyễn Đăng Luận lời bình (2001), NXB Văn học 16 Tuyển tập Lưu Trọng Lư (1987), NXB Văn học 17 Đến với thơ Tản Đà (2000), NXB Thanh niên 18 Truyện ngắn Việt Nam 1945-1985 (1985), NXB Văn học 19 Văn chương Tự lực văn đoàn (tập 1,2&3) (1999), NXB Giáo dục 20 Nhà văn đại (1994), Vũ Ngọc Phan, NXB Văn học 21 Nguyễn Thi – Truyện ký (1984), NXB Văn học 22 Tuyển tập Nam Cao (tập 1&2) (1997), NXB Văn học 23 Tuyển tập Nguyễn Công Hoan (tập 1&2) (2005), NXB Văn học 24 Truyện ngắn Nguyễn Tuân (2006), NXB Văn học 25 Tuyển tập Tô Hoài (tập 1,2&3) (1996), NXB Văn học 26 Nguyên Hồng – Tác phẩm chọn lọc (1997), NXB Hội nhà văn 27 Thạch Lam – Những tác phẩm tiêu biểu (2002), NXB Giáo dục II Tiếng Anh 28 Offord Advanced Learner’ s Encyclopedic Dictionary (1992), Offord University Press 29 Rothenberg, Jerome (1985), Ed, Tenicians of Sacred, Berkly and Los Angeles: University of California Press ... gian biểu thời gian ngơn ngữ góc nhìn ngôn ngữ học tri nhận theo tri nhận người Việt; tìm hiểu ẩn dụ thời gian văn chương so sánh đối chiếu tiếng Việt tiếng Anh, từ đó, định hình phần tranh thời. .. biểu riêng biệt ngôn ngữ Và vậy, ngôn ngữ công cụ tri nhận thời gian lồi người Trong ngơn ngữ học, vấn đề thời gian, định vị thời gian câu phát ngôn số ngôn ngữ nhiều nhà ngôn ngữ học quan tâm nghiên... tố ngôn ngữ nằm phạm trù Bên cạnh việc xác lập ngữ nghĩa thời gian, việc nghiên cứu thời gian ngôn ngữ thời gian tiếng Việt xem xét từ nhiều góc độ (ngữ nghĩa, ngữ pháp, ngữ dụng, tri nhận, văn