Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 26 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
26
Dung lượng
1,03 MB
Nội dung
ĐẠI HỌC HUẾ TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC * LIÊU THỊ THANH NHÀN TỪ NGỮ CHỈ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG TỤC NGỮ, CA DAO TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT DƯỚI GĨC NHÌN NGƠN NGỮ HỌC TRI NHẬN Chun ngành: Ngơn ngữ học Mã số: 62220240 TĨM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS Trương Thị Nhàn TS Nguyễn Phước Lộc Huế - 2018 Cơng trình hồn thành tại: Trường Đại học Khoa học, Đại học Huế Người hướng dẫn khoa học: PGS.TS Trương Thị Nhàn TS Nguyễn Phước Lộc Phản biện 1: Phản biện 2: Phản biện 3: Luận án bảo vệ Hội đồng chấm luận án cấp Đại học Huế họp Thành phố Huế Vào hồi … ngày …… tháng …… năm 2018 Có thể tìm hiểu luận án Thư viện Quốc Gia Lý chọn đề tài MỞ ĐẦU Cơ thể người nói chung giới có nhiều điểm giống Tất có hai mắt, hai tay, hai vai, hai đùi, có máu chảy, có phổi để thở, có da quan khác Tuy nhiên, thể làm với xuất tình khác văn hóa khác Do đó, từ lâu, thể người trở thành đối tượng thu hút quan tâm nhiều khoa học: triết học, tâm lí học, sinh học, y học, ngơn ngữ học, v.v Ngồi ra, q trình dạy học ngoại ngữ, giáo viên giải thích rõ vai trị hai chế tri nhận ADYN HDYN BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt giúp người học hiểu thấu đáo nghĩa tục ngữ, ca dao vận dụng chúng vào hoạt động giao tiếp cụ thể Với lý trên, lựa chọn thực đề tài nghiên cứu “Từ ngữ BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt góc nhìn NNHTN” Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Mục đích nghiên cứu luận án làm sáng tỏ ADYN HDYN miền “BPCTN” sử dụng tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt; phân tích mơ hình ánh xạ ẩn dụ, hốn dụ việc thể tư dân tộc, vẽ sơ đồ hình ảnh sơ đồ tâm lan tỏa cho từ ngữ BPCTN xuất với tần số cao, từ tìm điểm tương đồng khác biệt việc sử dụng ẩn dụ, hốn dụ hai ngơn ngữ Những điểm tương đồng dị biệt giải thích dựa mối quan hệ ngôn ngữ, tư văn hóa hai dân tộc 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu Luận án tập trung giải nhiệm vụ sau đây: - Hệ thống hóa vấn đề NNHTN làm sở lí thuyết trực tiếp cho đề tài; - Thống kê, phân loại, phân tích ADYN HDYN BPCTN; - Mô tả miền ý niệm BPCTN tiếng Hán tiếng Việt; xác lập hệ thống ánh xạ xây dựng mẫu ADYN, HDYN; xác lập sơ đồ hình ảnh, sơ đồ tâm lan tỏa cho từ ngữ BPCTN biểu thức ngôn ngữ điển mẫu tục ngữ ca dao người Hán tiếng Việt; - Sau mô tả hệ thống ánh xạ, mẫu ADYN, HDYN; xác lập sơ đồ tâm lan tỏa, sơ đồ hình ảnh từ ngữ BPCTN qua tục ngữ ca dao người Hán tiếng Việt, tiến hành so sánh đối chiếu điểm hai ngôn ngữ Đối tượng phạm vi nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu đề tài ADYN HDYN miền “BPCTN” tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt 3.2 Phạm vi nghiên cứu Chúng nghiên cứu danh từ BPCTN có tư cách nguyên tố ngữ nghĩa, xuất với tần số lớn, chủ yếu tập trung vào danh từ như: 心 (tim), 嘴 (miệng), 眼睛 (mắt), 脚 (chân), 手 (tay), 脸/面 (mặt), v.v tiếng Hán tay, miệng, mặt, mắt, chân, v.v tiếng Việt; Ngữ liệu nghiên cứu Phương pháp nghiên cứu - Phương pháp miêu tả: Chúng sử dụng thủ pháp thu thập tư liệu, phân tích tư liệu, thủ pháp thống kê để phân tích đặc trưng ngữ nghĩa, mơ hình tri nhận ADYN, HDYN miền “BPCTN” tiếng Hán tiếng Việt - Phương pháp đối chiếu: sử dụng thủ pháp đối chiếu chuyển dịch hai chiều để tìm điểm tương đồng khác biệt chuyển di từ miền “BPCTN” sang miền đích khác tiếng Hán tiếng Việt, từ tìm đặc trưng văn hoá - tư dân tộc tranh ngôn ngữ giới với ý niệm “BPCTN” hai cộng đồng người ngữ Đóng góp luận án 6.1 Về lí luận - Kết nghiên cứu luận án góp phần làm sáng tỏ hệ thống hóa vấn đề lí thuyết ADYN, HDYN ngữ liệu tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt - Luận án cịn góp phần thúc đẩy nghiên cứu theo khuynh hướng vận dụng lí thuyết NNHTN để so sánh đối chiếu với ngơn ngữ khác Việt Nam, góp phần chứng minh ẩn dụ hốn dụ khơng phương thức tu từ ngôn ngữ học tiền tri nhận đề cập mà chúng phương tiện để thể tư duy, công cụ quan trọng việc ý niệm hóa giới người 6.2 Về thực tiễn Luận án cơng trình vận dụng lí thuyết NNHTN vào việc đối chiếu ngôn ngữ Việt Nam Kết nghiên cứu luận án góp phần phục vụ cho nhu cầu thiết thực xã hội như: dạy học tiếng, dịch thuật, biên soạn từ điển giao tiếp Chương TỔNG QUAN VỀ ĐỀ TÀI NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ THUYẾT 1.1 Dẫn nhập Chương luận án trình bày tổng quan vấn đề nghiên cứu ADYN, HDYN “BPCTN” giới Việt Nam sở lý thuyết liên quan đến đề tài 1.2 Tổng quan cơng trình nghiên cứu liên quan đến đề tài 1.2.1 Tình hình nghiên cứu nước liên quan đến ẩn dụ tri nhận BPCTN Ở nước ngoài, ẩn dụ trở thành khu vực khảo sát ngữ nghĩa học tri nhận Trên tất cả, ẩn dụ chế hạng dành cho việc nhìn vật thông qua từ ngữ vật khác Vào năm 1980 có quan tâm nghiên cứu rộng rãi ẩn dụ, lực đẩy chủ yếu quan tâm lại đến từ George Lakoff (1980), (1987), (1999) Ở Việt Nam, báo cơng trình nghiên cứu liên quan đến BPCTN NNHTN không nhiều, chủ yếu nghiên cứu theo hướng đối chiếu ngơn ngữ Chúng tơi thấy có cơng trình sau: luận án Thành ngữ tiếng Anh thành ngữ tiếng Việt có từ ngữ BPCTN góc nhìn NNHTN tác giả Nguyễn Ngọc Vũ (2008), Hai Tran Ngoc (2010), Trịnh Thị Thanh Huệ (2012) 1.2.2 Tình hình nghiên cứu ngồi nước liên quan đến hoán dụ tri nhận BPCTN Ở nước ngồi, quan điểm thống hốn dụ ngữ nghĩa học tri nhận Lakoff Johnson (1980) khởi xướng tác phẩm “Metaphors We Live By” Ở Việt Nam, báo “HDYN kết cấu x (vị từ) + “Mặt” tiếng Việt góc nhìn NNHTN” tác giả Trần Trung Hiếu (2012) vận dụng lí thuyết HDYN vào nghiên cứu tiếng Việt Khác với hướng nghiên cứu trên, báo HDYN BPCTN biểu trưng cho kỹ thành ngữ tiếng Anh tiếng Việt tác giả Nguyễn Ngọc Vũ (2008) 1.3 Cơ sở lí thuyết cho việc nghiên cứu 1.3.1 Khái niệm thể người Cơ thể khái niệm trừu tượng, khơng tồn tính sinh lí đơn thuần, ý thức hay thân túy, mà khối thống thể vật chất tồn ý thức tinh thần tồn thể 1.3.2 Khái quát nhóm từ ngữ BPCTN Trong khn khổ luận án, chọn từ ngữ thuộc hệ thống tên gọi thông dụng không chọn từ ngữ thuộc hệ thống khoa học xuất nhiều tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt, gồm 56 danh từ BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán 53 danh từ BPCTN tục ngữ ca dao tiếng Việt 1.3.3 Khái quát tục ngữ, ca dao người Hán người Việt Tục ngữ, ca dao tinh hoa văn hóa dân tộc Nó hình thành từ lâu với hình thức nội dung phong phú, sâu sắc 1.3.4 Tính nghiệm thân (embodiment) Tri nhận nghiệm thân phương thức tri nhận thể chỗ có tương tác khơng ngừng với mơi trường Nó trọng đến tính tham gia, tính cảnh tính tương tác Sự ràng buộc qua lại tư duy, thể mơi trường bên ngồi, với vận hành động thái tạo nên hệ thống tri nhận 1.3.5 Phạm trù (category) phạm trù hố (categorization) Q trình tâm lí tiến hành phân loại vật phạm trù hóa (categorization), mà sản phẩm phạm trù hóa phạm trù tri nhận, gọi phạm trù ý niệm (conceptual categories) 1.3.6 Ẩn dụ ý niệm (cognitive metaphor) a Khái niệm ADYN (cognitive/conceptual metaphor) Ẩn dụ ý niệm hai chế tri nhận quan trọng người, ánh xạ cấu trúc từ phạm trù (miền nguồn) sang phạm trù khác (miền đích) b Phân loại ADYN Lakoff & Johnson (1980) chia ẩn dụ thành ba loại chính, gồm: ẩn dụ cấu trúc, ẩn dụ định hướng ẩn dụ thể Ẩn dụ thể lại chứa ẩn dụ vật chứa c Đặc điểm ADYN Theo Lakoff Johnson (1980), ADYN tác động tương hỗ với theo cách đặc biệt để cấu trúc hóa kinh nghiệm Chúng không ẩn dụ hoa mĩ, mà phương thức tư d Cơ chế vận hành ADYN Điều kiện ẩn dụ xung đột ngữ nghĩa nội câu xung đột ngữ cảnh câu Ngoài ra, phương thức vận hành ADYN ánh xạ pha trộn miền ý niệm 1.3.7 Hốn dụ ý niệm (conceptual metonymy) Hốn dụ khơng tượng ngôn ngữ ngôn ngữ học truyền thống nhận định mà tượng tư duy, hai chế tri nhận q trình ý niệm hóa người HDYN tượng chiếu xạ xảy miền ý niệm Mơ hình 1.1 Thí nghiệm luân phiên “hình nền” 1.3.8 Sơ đồ hình ảnh Lược đồ hình ảnh mang tính trừu tượng tâm trí, mặt khác, lược đồ hình ảnh lại khơng “trừu tượng” hình ảnh trải nghiệm người mà có 1.3.9 Sơ đồ tâm lan tỏa Sơ đồ 1.1 Sơ đồ tâm lan tỏa phạm trù ngữ nghĩa 1.3.10 NNHTN thể người Mối quan hệ ngôn ngữ, thể tri nhận hiểu thông qua sơ đồ sau: Ngôn ngữ Ngôn ngữ Tri nhận Nghiệm thân Cơ thể Tim / não Tư Tri nhận Sơ đồ 1.2 Mối quan hệ ngôn ngữ, thể tri nhận (dẫn theo [65], tr 32) 1.3.11 Ngữ cảnh tri nhận Trên giới, thuật ngữ “ngữ cảnh tri nhận”(NCTN) xem cấu trúc tâm lí NCTN tác Nelson (1985), Sperber & Wilson (1986, 2001) đề cập đến 1.3.12 Văn hóa dân tộc liên quan đến từ ngữ BPCTN Văn hóa tổng hịa văn minh vật chất văn minh tinh thầntrong hoạt động sáng tạo người, tượng đặc biệt xã hội lồi người Văn hóa dân tộc có ảnh hưởng sâu đậm đến tâm lí dân tộc 1.4 Tiểu kết Chúng giới thuyết khái niệm từ ngữ BPCTN danh từ phận quan thể người như: đầu, mặt, tai, mắt, mũi, miệng, tim, phổi, v.v Do từ người tri nhận sớm trình tri nhận, nên chúng sử dụng rộng rãi giao tiếp ngày người Ngồi ra, có nhiều vấn đề cần làm rõ NNHTN, chúng tơi trình bày số vấn đề liên quan làm sở nghiên cứu Chương ẨN DỤ Ý NIỆM VÀ HOÁN DỤ Ý NIỆM MIỀN “ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI” TRONG TỤC NGỮ VÀ CA DAO TIẾNG HÁN 2.1 Dẫn nhập ADYN HDYN hai chế tri nhận quan trọng nhân loại nói chung tiếng Hán nói riêng Trên sở trình bày chọn lọc phân bố thuộc tính BPCTN điển dạng hai miền ý niệm nguồn đích, chúng tơi xác lập mơ hình ADYN, HDYN, sơ đồ hình ảnh, sơ đồ tâm lan tỏa từ ngữ BPCTN trội, kết hợp với việc lí giải vấn đề liên quan văn hóa, xã hội tâm lí tiếng Hán thơng qua tục ngữ, ca dao 2.2 Sự chọn lọc phân bố thuộc tính BPCTN điển dạng hai miền ý niệm nguồn đích Để lí giải cho cấu trúc ADYN HDYN từ ngữ BPCTN ngữ liệu tục ngữ, ca dao tiếng Hán, thống kê phân loại từ ngữ thuộc cấu trúc hạt nhân miền ý niệm “BPCTN” theo nhóm danh từ BPCTN nhóm từ ngữ kết hợp với danh từ việc tạo nên ADYN HDYN Bảng 2.1 Nhóm từ ngữ danh từ BPCTN nhóm từ ngữ kết hợp với danh từ BPCTN việc tạo nên ADYN HDYN tục ngữ, ca dao tiếng Hán 序号 组名 数量 比例 (%) STT Tên nhóm Số lượng Tỉ lệ 指人体部位之词语组 56 23.1 Nhóm từ ngữ danh từ BPCTN 与指人体部位名词搭配构成概念隐喻与概念转喻之词语组 187 76.9 Nhóm từ ngữ kết hợp với danh từ BPCTN việc tạo nên ADYN HDYN 243 100 合计 Tổng cộng (TC) 2.3 Mơ hình tổng qt chọn lọc phân bố thuộc tính BPCTN điển dạng hai miền ý niệm nguồn đích Dựa vào kết thống kê, chúng tơi tìm từ ngữ BPCTN thuộc miền nguồn tục ngữ, ca dao tiếng Hán có chuyển di sang miền đích khác, cụ thể sau: Bảng 2.2 Miền ý niệm đích ADYN miền BPCTN tục ngữ tiếng Hán 源域 目的域 出现频率 比例 Miền ý niệm nguồn Miền ý niệm đích Tần số Tỉ lệ (%) xuất Không gian 45 43.2 Danh dự 21 20.1 Quyền lực 13 12.5 Sự việc 11 10.6 人体部位 Kinh tế 4.8 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI Xúc giác 2.9 Thời gian 2.9 Đồ vật 1 Cuộc sống 1 10 Hiện tượng tự nhiên 1 合计 10 104 100 TC Bảng 2.3 Miền ý niệm đích ADYN miền BPCTN ca dao tiếng Hán 源域 目的域 出现频率 比例 Miền ý niệm nguồn Miền ý niệm Tần số xuất Tỉ lệ đích (%) Khơng gian 10 83.4 人体部位 8.3 BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI Kinh tế Chất liệu 8.3 12 100 合计 TC Bảng 2.4 Miền ý niệm đích HDYN miền BPCTN tục ngữ tiếng Hán 出现频率 比例 源域 目的域 Tần số xuất Tỉ lệ Miền ý niệm nguồn Miền ý niệm đích (%) HDYN phận tồn thể tâm lí, tinh 618 79,5 thần, tình cảm Con người 人体部位 xã hội 26 3,4 BỘ PHẬN CƠ THỂ sinh học 23 2,9 NGƯỜI tâm linh 0,3 HDYN phận khác chỉnh thể hành vi 78 10,1 Con người kỹ 15 1,9 合计 TC lời nói 15 1,9 778 100 Bảng 2.5 Miền ý niệm đích HDYN từ ngữ BPCTN ca dao tiếng Hán 出现频率 比例 源域 目的域 Tần số xuất Tỉ lệ Miền ý niệm nguồn Miền ý niệm đích (%) HDYN phận tồn thể tâm lí, tinh thần, 49 84,5 Con người tình cảm 人体部位 sinh học 10,4 BỘ PHẬN CƠ THỂ xã hội 1,7 NGƯỜI tâm linh 1,7 HDYN phận khác chỉnh thể Con người hành vi 1,7 合计 58 100 TC 2.4 Thiết lập ánh xạ mơ hình tri nhận ADYN HDYN BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán Từ việc khảo sát thống kê nguồn ngữ liệu, chúng tơi thấy có 882 câu tục ngữ 70 ca dao tiếng Hán có chứa từ ngữ BPCTN người Hán sử dụng phương thức ADYN HDYN việc tạo nghĩa 2.4.1 Sự ánh xạ mơ hình tri nhận ADYN BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán Qua nghiên cứu, thấy rằng, miền nguồn từ ngữ BPCTN tục ngữ ca dao tiếng Hán ánh xạ sang ba miền đích giống khơng gian (tâm lí vật lí), đồ vật kinh tế 2.4.1.1 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích khơng gian VẬT CHỨA LÀ TAY Ví dụ: (10)手中有权,神仙来拜年。(Trong tay có quyền, thần tiên đến thăm tết= Trong tay có tiền đến nịnh nọt, nói tốt) (tục ngữ=TN) (vật chứa=VC) VẬT CHỨA ĐỰNG CẢM XÚC LÀ TIM Ví dụ: (14) 爱在心里,狠在面皮。(Thương tim, hận da mặt = Yêu thương lòng vẻ mặt lại tỏ nghiêm khắc) (TN) (VC) BỘ PHẬN ĐỊNH VỊ CHO CẢM XÚC >< TIM Vì tim vật chứa đựng cảm xúc nên nơi cảm xúc bắt nguồn Ví dụ: (17) 火从心头起,恨从肋间生。(Phẫn nộ bắt nguồn từ tim (trong tim), hận thù sinh từ sườn = Phẫn nộ hận thù) (TN) (CT) VẬT CHỨA LÀ BỤNG Ví dụ: (19)口里挪,肚里攢。(Phanh lại miệng, tiết kiệm bụng = Tiết kiệm từ miệng, khơng nở ăn, tích lũy lại) (TN) (VC) VẬT CHỨA LÀ MIỆNG Ví dụ: (19) 口里挪,肚里攢。(Phanh lại miệng, tiết kiệm bụng = Tiết kiệm từ miệng, khơng nở ăn, tích lũy lại) VẬT CHỨA LÀ MẮT (25) 眼乃心之苗。(Mắt non nhú tim = Mắt thể tâm trạng người) 2.4.1.2 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích danh dự gười Chúng ta có mơ hình ánh xạ ADYN sau: DANH DỰ LÀ MẶT (27) 地是刮金板,有地就有脸。(Đất vàng, có đất có mặt = Đất bảng dán vàng, có đất trồng trọt, bán lấy tiền, có tiền có máu mặt) (TN) (CT) 2.4.1.3 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích quyền lực QUYỀN LỰC >< TAY (30) 手腕子给人家攥着。(Cổ tay người ta cầm = Bị người quản thúc, khơng có tự do) (TN) (CT) 2.4.1.4 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích việc Ví dụ: (33) 老在河边转、没有不湿脚的。(Thường xuyên bên sông, không ướt chân= Thường xuyên vào hồn cảnh khó tránh việc chịu ảnh hưởng.) 2.4.1.5 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích kinh tế TÌNH TRẠNG KINH TẾ >< TAY Ví dụ: (35) 东手来西手去。(Tay Đơng đến, tay Tây = Tiền tiêu nhanh, không thừa đồng nào) (TN) (định hướng=ĐH) 2.4.1.6 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích xúc giác ÁNH MẮT LÀ SỰ SỜ MĨ Ví dụ: (36) 狐狸再狡猾,也逃不过猎手的眼睛。(Cáo có xảo quyệt nữa, khơng khỏi mắt tay săn= Quỷ kế cuối bị biết tỏng tòng tong 2.4.1.7 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích thời gian THỜI GIAN >< BPCTN Ví dụ: (38) 眼睛一眨,老母鸡变鸭。(Mắt vừa chớp gà mẹ biến thành vịt = Biến hóa nhanh) 2.4.1.8 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích đồ vật ĐỒ VẬT >< BPCTN 10 Miền nguồn: Động vật (Rùa) Miền đích: Con người Đích: Con người Sinh vật Đầu, mình, tứ chi Có cảm giác Tự vận động Động vật tiến hóa Đầu Cổ Co, Mình Có cảm giác thụt Tay v.v Di chuyển Chân hai chân v.v Nguồn Suy nghĩ Tính cách Tâm lí Thái độ v.v Đích Mơ hình 2.3 Cơ chế tri nhận ẩn hốn dụ ví dụ “抽了腿、缩了脖儿。” (Co đùi, thụt cổ) HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI XÃ HỘI Trong nhóm HDYN này, chúng tơi thấy có biểu thức ngơn ngữ như: (91) 两条腿支个肚子。(Hai đùi đỡ bụng= Chỉ người khơng có gì) (TN) (PT&YT); HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI SINH HỌC (96) 刀快不怕脖子粗。(Dao nhanh không sợ cổ thô = Bản lĩnh cao, lực tốt dễ dàng chiến thắng kẻ địch) (TN) (PT&ĐT); 2.4.2.2 HDYN phận khác chỉnh thể HDYN MIỀN BPCTN >< HÀNH VI CỦA CON NGƯỜI Ví dụ: (100) 脚底板抹油。(Bơi dầu bàn chân = Lặng lẽ chuồn đi, chạy trốn) (TN) (HV) HDYN MIỀN BPCTN >< LỜI NÓI CỦA CON NGƯỜI Chúng tơi tìm biểu thức ngôn ngữ thuộc loại như: (104) 聚口成雷,聚舌成刀。(Tập hợp miệng lại thành sấm sét, tập hợp lưỡi lại thành dao= Ngơn luận mạnh giống sấm sét, hại người dao) (TN) (NQ) HDYN MIỀN BPCTN >< KỸ NĂNG CỦA CON NGƯỜI (108) 叫人不蚀本儿,不过舌头打个滚。(Kêu người ta không lỗ vốn, chẳng qua lưỡi lộn vịng= Miệng ngọt, khơng xui xẻo) (TN) (HV) Qua khảo sát nguồn ngữ liệu, thấy rằng, “心 (tim)” (396/1213 lượt tổng số 882 câu tục ngữ, 24/82 lượt tổng số 70 ca dao) từ ngữ xuất với tần số cao phận khác Chúng tơi có sơ đồ tâm lan tỏa ý niệm “心 (tim)” tục ngữ, ca dao tiếng Hán sau: Sơ đồ 2.4 Sơ đồ tâm lan tỏa ADYN HDYN “心 (tim)” 11 tục ngữ, ca dao tiếng Hán 2.5 Tiểu kết Từ miền nguồn BPCTN, người Hán có cách tư độc đáo việc chuyển di sang miền đích khác như: khơng gian, đồ vật, kinh tế, danh dự, quyền lực, xúc giác, thực vật, kinh tế, thời gian tượng tự nhiên; miền tâm lí, tinh thần, tình cảm, xã hội, sinh học, tâm linh, hành động, kỹ năng, lời nói khung người chế tri nhận ADYN HDYN Ngồi ra, chúng tơi xác lập mơ hình ADYN, HDYN thơng qua biểu thức ngơn ngữ cụ thể Chương ẨN DỤ Ý NIỆM VÀ HOÁN DỤ Ý NIỆM MIỀN BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG TỤC NGỮ VÀ CA DAO TIẾNG VIỆT 3.1 Dẫn nhập Miền nguồn từ ngữ BPCTN ánh xạ đến miền đích như: khơng gian, kinh tế, danh dự, đồ vật, quyền lực, việc, xúc giác, chất liệu, đồ ăn miền đích khác như: tâm lí, tinh thần, xã hội, tình cảm, sinh học, tâm linh, hành động, kỹ năng, lời nói khung người 3.2 Sự chọn lọc phân bố thuộc tính BPCTN điển dạng hai miền ý niệm nguồn đích tục ngữ, ca dao tiếng Việt Bảng 3.1 Nhóm từ ngữ danh từ BPCTN nhóm từ ngữ kết hợp với danh từ BPCTN việc tạo nên ADYN HDYN tục ngữ, ca dao tiếng Việt Số lượng Tỉ lệ (%) Nhóm từ ngữ BPCTN 53 17.7 Nhóm từ ngữ kết hợp với danh từ BPCTN việc tạo nên 248 82.3 ADYN HDYN TC 301 100 STT Tên nhóm 3.2.1 Nhóm từ ngữ BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Việt Theo kết khảo sát, thống kê 53 danh từ BPCTN 248 từ ngữ kết hợp với danh từ việc tạo nên ADYN HDYN tục ngữ ca dao tiếng Việt 3.2.2 Nhóm từ ngữ kết hợp với danh từ BPCTN việc tạo nên ADYN HDYN Chúng thống kê 248 từ ngữ kết hợp từ với danh từ BPCTN việc tạo nên ADYN HDYN tục ngữ, ca dao tiếng Việt Trong có 79 từ ngữ tính từ 169 từ ngữ động từ 3.3 Mơ hình tổng quát chọn lọc phân bố thuộc tính BPCTN điển dạng hai miền ý niệm nguồn đích tục ngữ, ca dao tiếng Việt 12 Dựa vào kết thống kê, tìm từ ngữ BPCTN thuộc miền nguồn tiếng Việt có chuyển di sang miền đích khác, cụ thể là: Bảng 3.2 Miền ý niệm đích ADYN miền BPCTN tục ngữ tiếng Việt Miền ý niệm Tần số Miền ý niệm nguồn Tỉ lệ (%) đích xuất Khơng gian 19 31,7 Sự việc 12 20 Kinh tế 12 20 BỘ PHẬN CƠ THỂ Danh dự 11,6 NGƯỜI Quyền lực 8,3 Đồ vật Đồ ăn 1,7 Chất liệu 1,7 TC 60 100 Bảng 3.3 Miền ý niệm đích ADYN miền BPCTN ca dao tiếng Việt Tần số Miền ý niệm nguồn Miền ý niệm đích Tỉ lệ (%) xuất Không gian 27 54 Chất liệu 10 Xúc giác Danh dự BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI Sự việc 6 Kinh tế Thời gian Đồ vật TC 50 100 Bảng 3.4 Mơ hình tri nhận HDYN từ ngữ BPCTN tục ngữ tiếng Việt Tần số xuất Tỉ lệ Miền ý niệm nguồn Miền ý niệm đích (%) HDYN phận tồn thể tâm lí, tinh 173 58.8 thần, tình cảm Con xã hội 25 8.5 người sinh học 23 7.8 BỘ PHẬN CƠ THỂ tâm linh 0.7 NGƯỜI HDYN phận khác chỉnh thể kỹ 31 10.5 Con hành vi 29 9.9 người lời nói 3.1 13 chết 0.7 TC 294 100 Bảng 3.5 Mơ hình tri nhận HDYN từ ngữ BPCTN ca dao tiếng Việt Tần số xuất Tỉ lệ Miền ý niệm nguồn Miền ý niệm đích (%) HDYN phận toàn thể tâm lí, tinh 189 76,3 Con thần, tình cảm người sinh học 38 15,3 BỘ PHẬN CƠ THỂ xã hội 2,4 NGƯỜI HDYN phận khác chỉnh thể Con 1.hành vi 13 5,2 người lời nói 0,8 TC 248 100 Như vậy, mơ hình tổng qt chọn lọc phân bố thuộc tính BPCTN điển dạng hai miền ý niệm nguồn đích cho thấy phong phú đa dạng cách tiếng Việt ý niệm hóa giới 3.4 Thiết lập ánh xạ mơ hình tri nhận ADYN HDYN BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Việt Từ việc khảo sát thống kê nguồn ngữ liệu, chúng tơi thấy có 354 câu tục ngữ 298 ca dao tiếng Việt có chứa từ ngữ BPCTN người Hán sử dụng phương thức ADYN HDYN việc tạo nghĩa 3.4.1 Sự ánh xạ mơ hình tri nhận ADYN BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Việt Kết khảo sát cho thấy miền nguồn BPCTN tục ngữ ca dao tiếng Việt ánh xạ sang miền đích như: khơng gian, kinh tế, danh dự, đồ vật, việc, xúc giác chất liệu Để dễ dàng cho việc nghiên cứu, dùng từ “đơn vị” thay cho câu tục ngữ ca dao Chúng tơi thiết lập mơ hình ánh xạ sau: 3.4.1.1 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích khơng gian VẬT CHỨA>< LÒNG (124) Trăm nhát cuốc hất vào lòng (TN) (VC) VẬT CHỨA >< DẠ (129) Sống để dạ, chết mang theo (TN) (VC) VẬT CHỨA LÀ TAY “Tay” quan quan trọng quen thuộc người, phận tri nhận nghiên cứu sớm nhân loại Từ chức cầm, nắm vật, “tay” trở thành khơng gian chứa đựng tâm lí tư tiếng Việt Điều thể qua biểu thức ngôn ngữ sau: (133) Nợ đâu dắt vào tận tay (TN) (VC) VẬT CHỨA LÀ BỤNG 14 “Bụng” xem biểu tượng người mẹ, tương tự hang [73, tr 111] Do đó, vật chứa đựng Tiếng Việt xem bụng vật chứa đựng ý nghĩ thầm kín Chẳng hạn như: (136) Khơng sợ hẹp nhà, sợ hẹp bụng (TN) (VC) 3.4.1.2 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích danh dự DANH DỰ LÀ MẶT (142) Ai đội mũ lệch, xấu mặt người (TN) (CT) 3.4.1.3 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích quyền lực QUYỀN LỰC >< TAY (148) Cá vào tay bắt (TN) (CT) 3.4.1.4 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích Sự việc TÍNH CHẤT CỦA MỘT SỰ VIỆC THUỘC MIỀN ĐÍCH >< BPCTN THUỘC MIỀN NGUỒN qua biểu thức ngôn ngữ gồm: (150) Buông tay cỏ, bỏ tay gầu (TN) (CT) để việc quan trọng kinh nghiệm làm ruộng phải tát nước làm cỏ xong 3.4.1.5 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích kinh tế KINH TẾ KHƠNG RA GÌ LÀ TRONG TAY KHƠNG CĨ GÌ (154) Trai tay khơng, khơng nhờ vợ (TN) (CT) 3.4.1.6 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích xúc giác ÁNH MẮT LÀ SỰ SỜ MĨ Ví dụ: (159) Con dao vàng rọc trầu vàng/ Mắt anh anh liếc, mắt nàng nàng đưa (CD) (CT); 3.4.1.7 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích thời gian THỜI GIAN >< BPCTN (161) Cưới vợ cưới liền tay, Chớ để lâu ngày kẻ gièm pha (CD) (CT) 3.4.1.8 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích đồ vật ĐỒ VẬT >< BPCTN Chúng ta xem ví dụ sau: (164) Con mắt ngọc (TN) (CT) 3.4.1.8 Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích chất liệu CHẤT LỎNG TRONG BÀU CHỨA>< LÒNG (168) Dốc lịng đạo (TN)(CT) Ai hỗn lấy chồng/ Để cho trai gái dốc lòng tu (CD) (CT) 3.4.2 Sự ánh xạ mơ hình tri nhận HDYN BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Việt 15 Chúng miêu tả cụ thể sau: 3.4.2.1 HDYN phận toàn thể HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI VÀ ĐẶC ĐIỂM TÍNH CÁCH Ví dụ: (173) Ăn cháo địi ói, ăn rau xanh ruột HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI TÂM LÍ, TÌNH CẢM, TINH THẦN Gọi x, y hai thang độ trạng thái tâm lí Trong đó, x = BT (bình thường), y = TG (tức giận); đầu =Đ, gan =G, có ăn = C, khơng có ăn = K, miếng ăn = m, lộn gan lên đầu = l Chúng tơi có sơ đồ hình ảnh câu tục ngữ “Mất miếng ăn lộn gan lên đầu” sau: Sơ đồ 3.2 Sơ đồ hình ảnh câu tục ngữ “Mất miếng ăn lộn gan lên đầu” HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI XÃ HỘI Ví dụ: (209) Mưa không tới mặt, nắng không tới mày (TN) (PT&ĐT) (210) No cơm ấm cật, giậm giật người (TN) (PT&ĐT) HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI SINH HỌC Ví dụ: (212) Má hồng khơng thuốc mà say (TN) (PT&ĐT) 3.4.2.2 HDYN phận khác chỉnh thể Miền nguồn từ ngữ BPCTN ánh xạ sang miền đích hành động người tục ngữ ca dao tiếng Việt HDYN MIỀN BPCTN >< HÀNH VI CỦA CON NGƯỜI Ví dụ: (236) Muốn ăn đầu gối phải bò (TN)(PT&ĐT) HDYN MIỀN BPCTN >< LỜI NÓI CỦA CON NGƯỜI HDYN MIỀN BPCTN >< KỸ NĂNG CỦA CON NGƯỜI Ở xuất giao thoa ánh xạ “tay” - lĩnh vực tri nhận cụ thể đến lĩnh vực tri nhận từu tượng Ví dụ: Chúng ta có mơ hình ánh xạ ẩn dụ xuyên miền kỹ sau: Mơ hình 3.3 Mơ hình ánh xạ ẩn dụ xun miền kỹ 16 Chúng tơi có sơ đồ tâm lan tỏa miền ý niệm “tay” tục ngữ ca dao tiếng Việt sau: Sơ đồ 3.3 Sơ đồ tâm lan tỏa ADYN HDYN “ Tay ” tục ngữ, ca dao tiếng Việt 3.5 Tiểu kết Chúng thống kê 53 danh từ BPCTN (Nhóm 1) 248 từ ngữ kết hợp với danh từ việc tạo nên ADYN HDYN tục ngữ, ca dao tiếng Việt (Nhóm 2).); Chúng tơi xác lập mơ hình ADYN, HDYN thơng qua biểu thức ngơn ngữ cụ thể, chẳng hạn: VẬT CHỨA>< LỊNG, VẬT CHỨA >< DẠ, VẬT CHỨA LÀ TAY, VẬT CHỨA LÀ BỤNG, VẬT CHỨA v.v Trong văn hóa Việt Nam, “tay” cơng cụ đắc lực q trình lao động sản xuất người Chương NHỮNG ĐIỂM TƯƠNG ĐỒNG VÀ DỊ BIỆT CỦA ẨN DỤ Ý NIỆM, HOÁN DỤ Ý NIỆM MIỀN “ BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI” TRONG TỤC NGỮ, CA DAO TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT 4.1 Dẫn nhập Tiếng Hán tiếng Việt hai ngơn ngữ thuộc loại hình ngơn ngữ đơn lập, hai đất nước thuộc văn hóa phương Đông nên điểm tương đồng hai ngôn ngữ chắn xuất nhiều so với điểm dị biệt Song, đặc điểm truyền thống văn hóa, lịch sử xã hội nên điểm dị biệt ngôn ngữ hai dân tộc chi tiết mang đậm sắc văn hóa dân tộc 4.2 Những điểm tương đồng dị biệt ADYN BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt 4.2.1.1 Sự chọn lọc phân bố thuộc tính BPCTN điển dạng hai miền ý niệm nguồn đích tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt Miền nguồn từ ngữ BPCTN ánh xạ sang miền đích như: không gian, đồ vật, kinh tế, việc, danh dự, quyền lực, xúc giác chất liệu 4.2.1.2 Sự tương đồng chế thiết lập mơ hình tri nhận ADYN Sự tương đồng chế thiết lập mơ hình tri nhận ADYN rõ ràng, cụ thể sau: 17 a Sự tương đồng cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích khơng gian VẬT CHỨA LÀ TAY VẬT CHỨA LÀ BỤNG VẬT CHỨA LÀ MIỆNG b Sự tương đồng cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích danh dự người DANH DỰ LÀ MẶT c Sự tương đồng cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích quyền lực QUYỀN LỰC >< TAY d Sự tương đồng cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích việc TÍNH CHẤT CỦA MỘT SỰ VIỆC THUỘC MIỀN ĐÍCH >< BPCTN THUỘC MIỀN NGUỒN đ Sự tương đồng cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích kinh tế TÌNH TRẠNG KINH TẾ >< TAY e Sự tương đồng cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích xúc giác ÁNH MẮT LÀ SỰ SỜ MÓ f Sự tương đồng cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích thời gian THỜI GIAN >< BPCTN g Sự tương đồng cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích đồ vật ĐỒ VẬT >< BPCTN Kết khảo sát nguồn ngữ liệu cho thấy người Hán tiếng Việt thích sử dụng hình ảnh thực tế giới khách quan phận mà trực tiếp nhìn thấy mắt thường để tạo nên ADYN 4.2.2 Những điểm dị biệt ADYN BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt 4.2.2.1 Điểm dị biệt chọn lọc phân bố thuộc tính BPCTN điển dạng hai miền ý niệm nguồn đích ADYN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt Chúng thống kê số lượng tỉ lệ danh từ BPCTN tham gia vào việc cấu tạo nên ADYN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt, "tim" yếu tố xuất nhiều tục ngữ, ca dao tiếng Hán "tay" tục ngữ, ca dao tiếng Việt; miền không gian chiếm tỉ lệ cao so với miền khác tục ngữ, ca dao hai ngôn ngữ 4.2.2.2 Sự dị biệt chế thiết lập mơ hình tri nhận ADYN tục ngữ, ca 18 dao tiếng Hán tiếng Việt a Sự dị biệt cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích khơng gian Người Hán có cách tri nhận thú vị “眼睛 / 眼 / 目 (mắt)”, VẬT CHỨA LÀ MẮT, ví dụ: (278) 情人眼里出西施。(Trong mắt người tình xuất Tây Thi = Người mực yêu thương thân lúc đẹp) (TN) (vật chứa) Người Hán quan niệm “mắt” cửa sổ để nhìn giới bên ngồi, ví dụ: (279) 眼睛是灵魂的窗户。(Mắt cửa sổ linh hồn = Ánh mắt người thể diện mạo tinh thần người đó) Trong đó, để biểu đạt ADYN tương đương, người Việt lại sử dụng thành ngữ “Con mắt cửa sổ tâm hồn” tục ngữ Chúng tơi khơng tìm thấy tục ngữ tương đương ngữ liệu nghiên cứu Như vậy, thấy rằng, từ việc xem mắt phận dùng để nhìn giới bên ngồi, người Hán tri nhận mắt không gian chứa đựng giới tình cảm b Sự dị biệt cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích danh dự người Ngồi ADYN tương đồng DANH DỰ LÀ MẶT tiếng Hán tiếng Việt ra, người Hán cịn có ADYN DANH DỰ LÀ ĐẦU, ví dụ: (280) 把屎盆子往自己头上扣。(Úp chậu phân lên đầu mình= Tự hủy danh tiếng thân) (TN) (CT) Trong đó, chúng tơi lại khơng tìm thấy mơ hình tri nhận ADYN DANH DỰ LÀ ĐẦU nguồn ngữ liệu mà sử dụng để nghiên cứu c Sự dị biệt cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích quyền lực d Sự dị biệt cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích kinh tế Cả người Hán người Việt sử dụng “手 (tay)” để biểu đạt mơ hình ánh xạ ADYN TÌNH TRẠNG KINH TẾ >< TAY Tuy nhiên, người Hán lại ý vào chức hoạt động “tay” theo hai hướng đối lập ý đến trạng thái “tay” tiếng Việt đ Sự dị biệt cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích thời gian Cả hai ngơn ngữ có phân biệt việc lựa chọn từ ngữ BPCTN việc tạo nên ADYN miền thời gian d Sự dị biệt cấu trúc ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN đến miền đích chất liệu Sự ánh xạ từ miền nguồn từ ngữ BPCTN sang miền đích chất liệu có dị biệt trong tư hai dân tộc 4.3 Những điểm tương đồng dị biệt HDYN BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt 4.3.1 Những điểm tương đồng HDYN BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt 4.3.1.1 Điểm tương đồng chọn lọc phân bố thuộc tính 19 BPCTN điển dạng hai miền ý niệm nguồn đích HDYN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt Miền nguồn từ ngữ BPCTN tiếng Hán tiếng Việt ánh xạ sang miền đích khung người như: tâm lí, tinh thần, tình cảm, xã hội, sinh học, hành động, kỹ năng, lời nói 4.3.1.2 Sự tương đồng chế thiết lập mô hình tri nhận HDYN miền BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt Khác với chế tri nhận ADYN, chế tri nhận HDYN sử dụng nhiều tục ngữ, ca dao tiếng Hán (836 / 952 đơn vị) tiếng Việt (542/ 652 đơn vị Chúng tơi nêu lên mơ hình ánh xạ HDYN miền BPCTN tương đồng xuất hai ngôn ngữ sau: A HDYN phận toàn thể HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI VÀ ĐẶC ĐIỂM TÍNH CÁCH (295) 张开喉咙见心肺。(Mở cổ họng nhìn thấy tim phổi = (Người thẳng thắn) (TN) (PT&ĐT) (296) 宰相肚子能行船。(Bụng tể tướng chống thuyền = Người khoan dung, độ lượng) HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI TÂM LÍ, TÌNH CẢM, TINH THẦN a HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI TÂM LÍ (297) 把心都快提到嗓子眼儿上了。(Đem tim nâng nhanh đến mắt họng (cổ họng) = Nơm nớp lo âu, sợ hãi) (TN) (PT&ĐT) (298) Mất miếng ăn, lộn gan lên đầu (299) 心肝跌进肚里头。(Tim gan ngả vào bên bụng= Yên tâm, thoải mái (TN) (PT&ĐT) (300) Nhiều no lịng, mát ruột (TN) (PT&ĐT) b HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI TINH THẦN (301) 一个孩子胆小,两个孩子胆大,三个孩子什么都不怕。(Một đứa trẻ mật nhỏ, hai đứa trẻ mật lớn, ba đứa trẻ khơng sợ = Một đứa trẻ sợ, nhiều đứa trẻ dám làm) (TN) (PT&ĐT) (302) Có chí có gan gian nan vượt tuốt (TN) (PT&ĐT) (303) 胆小不得将军做。(Người mật nhỏ khơng có chức tướng qn để làm = Người hèn nhát không làm tướng quân) (TN) (PT&ĐT) (304) Cả sóng ngã tay chèo (TN) (PT&ĐT) b.1 HDYN MIỀN BPCTN >< SUY NGHĨ CỦA CON NGƯỜI (305) 心上有七十二个窟窿眼儿。(Trên tim có bảy mươi hai lỗ nhỏ = Người nhiều suy nghĩ) (TN) (PT&ĐT) (306) Bàn tay không che mặt trời b.2 HDYN MIỀN BPCTN >< TRÍ TUỆ CỦA CON NGƯỜI (307) 死心瞎肺半个肝。(Tim chết, phổi mù quáng, gan nửa miếng= Người khơng sáng dạ, thiếu suy nghĩ) (308) Bụng đói tai điếc 20 c HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI TÌNH CẢM (309) 黄连树根盘根,穷苦人心连心。(Rễ Hồng Liên rễ chùm, người nghèo khổ tim liên tim= Quan hệ tình cảm thân thiết người nghèo, lịng) (TN) (PT&ĐT) (310) Tay phân tay nỡ, ruột cắt ruột đành (TN)(PT&YT) HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI XÃ HỘI (375) Của trời vận, ngắn tay không với đến (311) 赤脚的撵兔、穿鞋的吃肉。(Người chân không đuổi bắt thỏ, người mang giày ăn thịt thỏ= Người nghèo lao động, người giàu hưởng lợi) (TN) (PT&ĐT); (312) Nhìn đến anh lụy nhỏ hai hàng/ Chừng đá thành vàng hay/ Sợ anh ham chân dép chân giày/ Thấy em nghèo khổ ngày xa HDYN MIỀN BPCTN >< CON NGƯỜI SINH HỌC (313) 嘴上无毛,办事不牢。(Trên miệng lơng, làm việc khơng chắn= Người trẻ tuổi làm việc không đáng tin) (TN) (314) Khôn mở mắt khơn, dại bạc đầu cịn dại (TN)(PT&ĐT) B HDYN phận khác chỉnh thể HDYN MIỀN BPCTN >< HÀNH VI CỦA CON NGƯỜI (319) Đo chân đóng giày (TN) (HV) HDYN MIỀN BPCTN >< KỸ NĂNG CỦA CON NGƯỜI (324)叫人不蚀本儿,不过舌头打个滚。(Kêu người ta không lỗ vốn, chẳng qua lưỡi lộn vịng= Miệng ngọt, khơng xui xẻo) (TN) (HV) (325) Mát tay, hay thuốc (TN)(PT&YT) 4.3.2 Những điểm dị biệt HDYN BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt 4.3.2.1 Điểm dị biệt chọn lọc phân bố thuộc tính BPCTN điển dạng hai miền ý niệm nguồn đích HDYN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt "Tim" chiếm tỷ lệ cao việc cấu tạo nên HDYN "BPCTN" tục ngữ ca dao tiếng Hán, "lòng" chiếm tỷ lệ cao việc cấu tạo nên HDYN "BPCTN" tục ngữ, ca dao tiếng Việt; miền tâm lí, tinh thần, tình cảm hai ngơn ngữ có chênh lệch tỷ lệ 4.3.2.2 Sự dị biệt chế thiết lập mô hình tri nhận HDYN miền BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt A HDYN phận toàn thể HDYN BPCTN >< PHẨM CHẤT ĐẠO ĐỨC CỦA CON NGƯỜI, ví dụ: (331) 君子量,丈夫心。(Khí phách quân tử, tim chồng= Khí phách quân tử, độ lượng chồng) (TN) (PT&YT) mơ hình HDYN MIỀN BPCTN >< TRÍ TUỆ CAO SIÊU, ví dụ: (332) 眼皮一眨巴一个道道。(Mí mắt chớp biết= Người thông minh, ý nhiều) (TN) (PT&YT), nguồn ngữ liệu tiếng Việt lại khơng có HDYN BPCTN >< HÀNH VI CỦA CON NGƯỜI, HDYN BPCTN >< LỜI NÓI CỦA CON NGƯỜI HDYN BPCTN >< KỸ NĂNG CỦA CON NGƯỜI 4.4 Tiểu kết Kết nghiên cứu cho thấy tương đồng dị biệt chọn lọc phân bố thuộc tính BPCTN điển dạng hai miền ý niệm nguồn đích ADYN, HDYN Miền nguồn từ ngữ BPCTN ánh xạ sang miền đích như: khơng gian, đồ vật, kinh tế, việc, danh dự, quyền lực, xúc giác chất liệu; tâm lí, tinh thần, tình cảm, xã hội, sinh học, hành động, kỹ năng, lời nói Tuy nhiên, đặc trưng tư duy, văn hóa dân tộc nên ADYN HDYN miền BPCTN tồn điểm dị biệt tinh tế 22 KẾT LUẬN Luận án Từ ngữ BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt góc nhìn ngơn ngữ học tri nhận cơng trình nghiên cứu ứng dụng lý thuyết ADYN, HDYN NNHTN để miêu tả phân tích ADYN, HDYN cụ thể thể qua ngữ liệu tục ngữ ca dao hai dân tộc Luận án làm rõ mục tiêu nghiên cứu loại ADYN HDYN miền ý niệm BPCTN sử dụng tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt; phân tích vai trị ẩn dụ, hoán dụ việc thể tư dân tộc, từ tìm điểm tương đồng dị biệt việc sử dụng ẩn dụ, hốn dụ hai ngơn ngữ Những điểm tương đồng dị biệt chúng tơi giải thích dựa mối quan hệ ngơn ngữ, văn hố tư hai dân tộc Từ kết khảo sát, phân tích, so sánh đối chiếu từ ngữ BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt ánh sáng lý thuyết NNHTN, luận án đến kết luận sau: Từ kết khảo sát 952 đơn vị tục ngữ, ca dao tiếng Hán 652 đơn vị tục ngữ, ca dao tiếng Việt, thấy ADYN HDYN miền “BPCTN” tiếng Hán tiếng Việt có miền ý niệm trung tâm miền “BPCTN”, bao gồm 56 danh từ 187 đơn vị kết hợp với danh từ BPCTN việc tạo nên ADYN HDYN tiếng Hán; 53 danh từ “BPCTN” 248 đơn vị kết hợp với danh từ BPCTN việc tạo nên ADYN HDYN tiếng Việt Mơ hình tri nhận khái qt miền “BPCTN” bao gồm mơ hình ẩn dụ, mơ hình hốn dụ, mơ hình sơ đồ hình ảnh chế ADYN, HDYN Các mơ hình giúp cho người Hán tiếng Việt tri nhận cụ thể, rành mạch miền “BPCTN” sử dụng giao tiếp tư Chúng tơi nhận thấy có số lượng lớn trường hợp chuyển di khái niệm từ miền BPCTN đến phạm trù thuộc đối tượng khác Chúng xác định chọn lọc phân bố thuộc tính điển dạng từ ngữ BPCTN hai miền ý niệm nguồn - đích Theo đó, từ góc độ lựa chọn phân tích, từ ngữ xem điển dạng BPCTN miền tri nhận nguồn là: tim, miệng, mắt, chân, tay, mặt, bụng, đầu, lưỡi, mật v.v tiếng Hán, lòng, tay, dạ, chân, ruột, má, miệng, đầu, xương v.v tiếng Việt Từ việc xác lập lựa chọn phân bố thuộc tính hai miền ý niệm nguồn đích, chúng tơi thiết lập lại mơ hình ánh xạ ADYN HDYN tiếng Hán tiếng Việt như: VẬT CHỨA LÀ TAY, VẬT CHỨA LÀ BỤNG, VẬT CHỨA LÀ MIỆNG, TÌNH TRẠNG KINH TẾ>< TAY, DANH DỰ LÀ MẶT, DỤNG CỤ ĐO LƯỜNG LÀ MẮT, HDYN BPCTN >< CON NGƯỜI VÀ ĐẶC ĐIỂM TÍNH CÁCH, HDYN BPCTN >< CON NGƯỜI TÂM LÍ, TÌNH CẢM, TINH THẦN, HDYN BPCTN >< CON NGƯỜI XÃ HỘI, HDYN BPCTN >< CON NGƯỜI SINH HỌC, HDYN BPCTN >< CON NGƯỜI TÂM LINH v.v Miền nguồn từ ngữ BPCTN 23 ánh xạ sang loạt miền đích khác như: khơng gian, kinh tế, đồ vật, chất liệu, xúc giác, thực vật, thời gian, người tâm lí, tinh thần, tình cảm, người xã hội, người sinh học v.v Việc phân tích ánh xạ ADYN HDYN làm rõ cách người Hán tiếng Việt ý niệm hóa BPCTN Kết đối chiếu ADYN HDYN miền BPCTN tiếng Hán tiếng Việt cho ta thấy điểm tương đồng dị biệt việc chọn lọc phân bố thuộc tính BPCTN điển dạng hai miền ý niệm nguồn đích ADYN, HDYN; chế thiết lập mơ hình ánh xạ ADYN HDYN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt Đặc biệt khác ngôn ngữ, khung tri nhận mơ hình văn hóa Miền nguồn tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt ánh xạ sang miền đích như: khơng gian, đồ vật, kinh tế, việc, danh dự, quyền lực, xúc giác chất liệu; tâm lí, tinh thần, tình cảm, xã hội, sinh học, hành động, kỹ năng, lời nói, v.v Tuy nhiên, yếu tố tham gia việc cấu tạo nên ADYN, HDYN BPCTN có điểm dị biệt Trong tiếng Hán, từ “mặt” ra, từ “đầu” người Hán sử dụng việc ánh xạ sang miền đích danh dự người, v.v Kết đối chiếu cho thấy từ ngữ trội miền ý niệm BPCTN người “tim” tiếng Hán “tay” tiếng Việt Kết nghiên cứu giúp thấy cách tư tiếng Hán tiếng Việt việc ý niệm hóa từ ngữ BPCTN thơng qua hai chế tri nhận nhân loại ADYN HDYN nguồn ngữ liệu tục ngữ ca dao hai dân tôc Cả tiếng Hán tiếng Việt, chế HDYN chiếm số lượng nhiều ADYN Do nói rằng, HDYN chế tri nhận phổ biến nhân loại nói chung tiếng Hán, tiếng Việt nói riêng Họ sử dụng phương thức hốn du ý niệm cách vơ thức (không cần suy nghĩ) giao tiếp Kết nghiên cứu giúp phát nhiều ô trống ngôn ngữ tư hai dân tộc Trong trình dạy học ngoại ngữ, người dạy cần lồng ghép nội dung liên quan đến tục ngữ, ca dao để học trở nên thú vị Bên cạnh đó, người dạy trọng đến việc giải thích ADYN HDYN miền “BPCTN” xuất phổ biến người học suy nghĩa nhớ lâu câu tục ngữ, ca dao Từ đây, người học dễ dàng hiểu nghĩa đọc hiểu thuộc lĩnh vực ngôn ngữ văn hóa, vận dụng chúng giao tiếp Trong khn khổ luận án, cịn số vấn đề chúng tơi chưa có điều kiện để tìm hiểu, nghiên cứu thật triệt để như: chưa khảo sát hết tất từ hoạt động sinh học người miền nguồn; chưa phân tích chuyển di ngược từ phạm trù khác đến phạm trù người; chưa khảo sát hết mô hình văn hóa 24 chi phối khung tri nhận hai dân tộc Đó định hướng nghiên cứu nối tiếp luận án tương lai Từ BPCTN đơn vị hệ thống ngôn ngữ dân tộc Ẩn dụ ý niệm HDYN BPCTN phần văn hóa tiếng Hán tiếng Việt Chúng minh chứng thể mối quan hệ ADYN, HDYN, tư văn hóa Kết nghiên cứu đề tài tìm ADYN, HDYN có giá trị với nhận thức giao tiếp người DANH MỤC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC ĐÃ CÔNG BỐ CỦA TÁC GIẢ Liêu Thị Thanh Nhàn (2017), “HDYN tục ngữ có từ ngữ “脚(chân)” tiếng Hán (trên ngữ liệu phận thể người)”, Tạp chí Từ điển học & Bách khoa thư, Số Liêu Thị Thanh Nhàn (2017), “Ẩn dụ ý niệm tục ngữ tiếng Hán có từ ngữ BPCTN”, Tạp chí Khoa học – Đại học Huế, Tập 126, Số 6A Liêu Thị Thanh Nhàn (2017), “HDYN BPCTN biểu trưng cho tính cách tư người tục ngữ tiếng Hán”, Tạp chí Khoa học – Đại học Huế, Tập 126, Số 6B Liêu Thị Thanh Nhàn (2017), “Ẩn dụ ý niệm tục ngữ có từ ngữ “脚(chân)” tiếng Hán (trên ngữ liệu phận thể người)”, Tạp chí Khoa học Cơng nghệ Trường Đại học Khoa học – Đại học Huế,, Tập 9, Số Liêu Thị Thanh Nhàn (2017), “Đối chiếu HDYN BPCTN biểu trưng cho tình cảm ý chí người tục ngữ tiếng Hán tiếng Việt”, Kỷ yếu hội thảo khoa học quốc tế Nghiên cứu giảng dạy tiếng Trung, Trường Đại học Sư phạm TP Hồ Chí Minh Liêu Thị Thanh Nhàn (2017), “Một số từ ngữ BPCTN từ ngữ “lòng”, “tâm”, “dạ” tục ngữ tiếng Việt góc nhìn NNHTN, Kỷ yếu hội thảo quốc gia Nghiên cứu liên ngành ngôn ngữ giảng dạy ngôn ngữ lần thứ hai, Trường Đại học Ngoại ngữ- Đại học Huế Liêu Thị Thanh Nhàn (2016), “Tay- từ ngữ BPCTN tục ngữ tiếng Hán góc nhìn NNHTN”, Kỷ yếu hội thảo khoa học quốc tế Đông Nam Á, Học viện Sư phạm Quảng Tây, Trung Quốc ... chiếu từ ngữ BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt ánh sáng lý thuyết NNHTN, luận án đến kết luận sau: Từ kết khảo sát 952 đơn vị tục ngữ, ca dao tiếng Hán 652 đơn vị tục ngữ, ca dao tiếng Việt, ... lượng tỉ lệ danh từ BPCTN tham gia vào việc cấu tạo nên ADYN tục ngữ, ca dao tiếng Hán tiếng Việt, "tim" yếu tố xuất nhiều tục ngữ, ca dao tiếng Hán "tay" tục ngữ, ca dao tiếng Việt; miền không... BPCTN tục ngữ, ca dao tiếng Hán 53 danh từ BPCTN tục ngữ ca dao tiếng Việt 1.3.3 Khái quát tục ngữ, ca dao người Hán người Việt Tục ngữ, ca dao tinh hoa văn hóa dân tộc Nó hình thành từ lâu với hình