Một số biểu hiện của văn hóa qua các thành ngữ, tục ngữ có từ chỉ bộ phận cơ thể người trong tiếng anh và tiếng việt
Một số biểu văn hóa qua thành ngữ, tục ngữ có từ phận thể người tiếng Anh tiếng Việt Nhóm I- MỐI QUAN HỆ GIỮA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HÓA: Tục ngữ Những câu nói dân gian ngắn gọn, ổn định, có nhịp Thành ngữ điệu, hình ảnh, thể kinh nghiệm nhân dân mặt, vận dụng vào đời sống, suy nghĩ lời ăn tiếng nói ngày Những cụm từ mang ngữ nghĩa cố định độc lập riêng rẽ với từ ngữ hay hình ảnh mà thành ngữ sử Luôn câu hoàn chỉnh Ví dụ: dụng việc tạo thành câu nói hoàn chỉnh Ta ta tắm ao ta, dù dù đục, ao nhà Chỉ nhóm từ Một ngựa đau, tàu bỏ cỏ Anh em cột chèo Cháy nhà mặt chuột Ví dụ: * Nghiên cứu mối quan hệ ngôn ngữ văn hóa thông qua thành ngữ, tục ngữ dân gian Anh, Việt có từ phận thể người nêu lên số giải thích từ góc độ văn hóa giúp người nước học tiếng Việt làm quen với từ phận thể người tiếp cận với văn hóa người Việt qua ngôn ngữ tiếng Việt * Ngôn ngữ tượng văn hóa, nằm văn hóa mối quan hệ ngôn ngữ văn hóa mối quan hệ bao * Ngôn ngữ tượng văn hóa đặc biệt: - sản phẩm văn hóa phương tiện ghi nhận tượng văn hóa công cụ thể đặc trưng văn hóa cộng đồng - công cụ giao tiếp quan trọng người * “Ngôn ngữ tinh thần dân tộc” (Humboldt) II- BIỂU HIỆN CỦA VĂN HÓA QUA CÁC THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TIẾNG VIỆT Các kết cấu thành ngữ có từ phận thể người Có + từ phận người ⇒ Phản ánh mối liên hệ khác biệt logic tư logic ngôn ngữ ⇒ Ví dụ: Có mắt: hàm ý người trải, hiểu đời Có tâm: có lòng nhân hậu,thương người Có mồm có miệng: biết cách ăn nói Có tay: khéo tay Có máu mặt: đánh giá cao phương diện Có gan: có can đảm, dám làm Có đầu óc : sáng suốt, minh mẫn Động từ + từ phận thể người ⇒Phản ánh tri thức y học dân dã, thực tiễn lối nói phóng đại dựa hình ảnh phi logic ⇒Ví dụ: Cười vỡ bụng Tức lộn ruột Nghĩ nát óc Mệt bở tai Sợ dựng tóc gáy Chạy vắt chân lên cổ Tức vỡ mật Don’t cut off your nose to spite (Đừng giận cá chém thớt) your face Better a foot slips than the tonguge Lỡ chân lỡ miệng Lời nói gói bạc “Trăm năm bia đá Nghìn năm bia miệng trơ trơ” Walls have ears Hedge has eyes and wall has ears Tai vách mạch rừng Rừng có mạch, vách có tai Don’t bit the hand that feets you Đừng ăn cháo đá bát Ăn nhớ kẻ trồng Chớ hết rèn quên thầy Better die on your feet than live on your knees Chết đứng đôi chân vạn lần sống đầu gối Chết sống đục Chết đứng sống quỳ The way to a man’s heart is though his stomach Có thực vực đạo Những nét tương đồng khác biệt tục ngữ (proverb) anh tục ngữ việt nam I, Nét tương đồng đồng tư nhận thức dân tộc khác câu tục ngữ example: Out of sight, out of mind → Xa mặt cách lòng Man proposes, god disposes →Mưu nhân, hành thiên It is too late to lock the stable when the horse is stolen →Mất bò lo làm chuồng Người việt hay người anh phá vỡ kết cấu tục ngữ có sẵn, thay đổi chút để phù hợp với mục đích nói ngữ cảnh cụ thể Example: tiếng việt Ăn nên đọi, nói nên lời Cái khó ló khôn → ăn không nên đọi, nói không nên lời tiếng anh Man proposes, god disposes →the writer proposes, the readers dispose Never put off until tomorrow what you can today Thay ‘do’ → ‘eat’ , ‘ buy’ II, Nét khác biệt Tục ngữ anh Tục ngữ việt Nói kinh nghiệm sản xuất, thời tiết, thiên nhiên chiếm đa số Tốt giống,tốt má, tốt mạ, tốt lúa Muốn làm giàu nuôi trâu cái, muốn lụn bại nuôi bồ câu Đấu tranh giai cấp thể rõ nét, liệt Quan thấy kiện kiến thấy mỡ Muốn nói gian làm quan mà nói Hay làm đói, hay nói no Rất mờ nhạt A cat may look at the king (chú mèo nhỏ dám ngó mặt vua) One law for the rich and another for the poor (luật trứoc cho người giàu , luật sau cho người khó) sử dụng biện pháp ẩn dụ (metaphor) tục ngữ hai nước dùng hình tượng khác để diễn đạt ý thức, nhận xét Eat like a bird (Ăn mèo) Go like a bomb (chạy ma đuổi) Drink like a fish ( uống hũ chìm) Thanks for your attention [...]... Danh từ + từ chỉ bộ phận cơ thể người => triết lí nhân gian về tính cách có can hệ đến nhân tướng con người = >Các thành ngữ, tục ngữ, …lấy các từ chỉ bộ phận cơ thể người làm thành một hệ quy chiếu, một ngữ pháp ngôn tướng học riêng =>ví dụ: Ruột để ngoài da Phái mày râu >< phái tóc dài 4 Các kết cấu đinh danh hình tướng người => định danh so sánh -liên tưởng hình tướng qua từng bộ phận cơ thể. .. “Rừng có mạch, vách có tai” Việt: “Xa thương, gần thường” hay “Thấy mặt thì mắng, vắng mặt thì thương” Pháp: “ Friends agree best at a distance” hay “ A little absence does much good” Đức: “ Love your neighbour but do not pull down the hedge” Tây Ban Nha: “ Go to your brother’s house, but not everyday” Thành ngữ, tục ngữ trong tiếng Anh Trong tiếng Anh, từ chỉ bộ phận cơ thể người cũng được thể hiện. .. tục ngữ (proverb) anh và tục ngữ việt nam I, Nét tương đồng sự đồng nhất về tư duy và nhận thức của các dân tộc khác nhau trong câu tục ngữ example: Out of sight, out of mind → Xa mặt cách lòng Man proposes, god disposes →Mưu sự tại nhân, hành sự tại thiên It is too late to lock the stable when the horse is stolen →Mất bò mới lo làm chuồng Người việt hay người anh có thể phá vỡ kết cấu tục ngữ có. .. everyday” Thành ngữ, tục ngữ trong tiếng Anh Trong tiếng Anh, từ chỉ bộ phận cơ thể người cũng được thể hiện phong phú nhưng theo kiểu người Anh, thể hiện mối quan hệ ngôn nhữ rất khác với văn hóa người Việt Những thành ngữ, tục ngữ tương ứng về nghĩa trong tiếng Việt The eyes is bigger than the belly (No bụng đói con mắt) E.g: I thought I could have eaten this wing of a chicken but my eye’s bigger... tim 5 Các kết cấu định danh hình tướng người kiểu kết cấu miêu tả đăng đối Rậm râu sâu mắt Mắt xanh mỏ đỏ Tai to mặt lớn Môi thắm cằm vuông Môi đỏ má hồng Chân mày loan đôi mắt phụng Da ngà mắt phượng 6 Các từ chỉ bộ phận cơ thể người trong ngôn tướng học dân gian được sử dụng trong văn bản “ Trông mặt mà bắt hình dong Con lợn có béo cỗ lòng mới ngon” “ Cá tươi thì xem lấy mang Người. .. sẵn, thay đổi đi một chút để phù hợp với mục đích nói và ngữ cảnh cụ thể Example: trong tiếng việt Ăn nên đọi, nói nên lời Cái khó ló cái khôn → ăn không nên đọi, nói không nên lời trong tiếng anh Man proposes, god disposes →the writer proposes, the readers dispose Never put off until tomorrow what you can do today Thay ‘do’ → ‘eat’ , ‘ buy’ II, Nét khác biệt Tục ngữ anh Tục ngữ việt Nói về kinh... Gạo trắng ngon cơm” “Cổ tay em trắng như ngà Con mắt em liếc như là dao cau Miệng cười như thể hoa ngâu Cái khăn đội đầu như thể hoa sen” 7/ Có những liên hệ logic trong nhận định về vẻ đẹp con người, tính cách “Con mắt lá răm lông mày lá liễu” “ Người khôn con mắt dịu hiền Người dại con mắt láo liên nhìn trời!” “ Những người thắt đáy lưng ong Vừa khéo chiều chồng lại khéo nuôi con Những người béo trục... rừng Rừng có mạch, vách có tai Don’t bit the hand that feets you Đừng ăn cháo đá bát Ăn quả nhớ kẻ trồng cây Chớ hết rèn quên thầy Better die on your feet than live on your knees Chết đứng trên đôi chân bằng vạn lần sống trên đầu gối Chết trong còn hơn sống đục Chết đứng còn hơn sống quỳ The way to a man’s heart is though his stomach Có thực mới vực được đạo Những nét tương đồng và khác... nuôi con Những người béo trục béo tròn Ăn vụng như chớp đánh con cả ngày” 8/ Tướng ngôn đi vào từng chi tiết, có tính tổng kết cao “ Lỗ mũi mỏng, đầu cong, nhọn hoắc Ắc lòng tham, hiểm độc gian phi Tướng này đức đã suy vi Nếu không tu thiện, hậu thì khó toan” “ Những người con mắt lá răm Lông mày lá liễu đáng trăm quan tiền” “The eye is bigger than the belly” “No bụng đói con mắt” “Truth comes out of... can do today Thay ‘do’ → ‘eat’ , ‘ buy’ II, Nét khác biệt Tục ngữ anh Tục ngữ việt Nói về kinh nghiệm sản xuất, thời tiết, thiên nhiên chiếm đa số Tốt giống,tốt má, tốt mạ, tốt lúa Muốn làm giàu nuôi trâu cái, muốn lụn bại nuôi bồ câu hầu như không có