1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Con gà trong ngôn ngữ Trung - Việt

9 139 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 9
Dung lượng 759,14 KB

Nội dung

Bài viết khảo sát các tầng nghĩa của kê (gà) cũng như các từ ngữ, nhất là thành ngữ có chứa chữ kê trong tiếng Trung, liên hệ với gà và các từ ngữ có chữ gà trong tiếng Việt, nhằm làm nổi bật mối liên hệ giữa ngôn ngữ và văn hóa thể hiện qua hình ảnh con gà trong tiếng Trung và tiếng Việt.

CON GÀ TRONG NGÔN NGỮ TRUNG - VIỆT Phạm Ngọc Hàm*́ Khoa Ngơn ngữ Văn hóa Trung Quốc, Trường Đại học Ngoại ngữ, ĐHQGHN, Phạm Văn Đồng, Cầu Giấy, Hà Nội, Việt Nam Nhận ngày 01 tháng 12 năm 2016 Chỉnh sửa ngày 26 tháng 12 năm 2016; Chấp nhận đăng ngày 06 tháng 01 năm 2017 Tóm tắt: Gà 12 giáp, vật nuôi gần gũi với đời sống người Trung Quốc người Việt Nam Gà trống giúp ích người báo hiệu ngày bắt đầu tiếng gáy, biểu trưng sức mạnh, tham gia vào đấu chọi, mang lại niềm vui cho người Gà mái đẻ, ấp trứng mang lại lợi ích kinh tế lớn lao Ngồi ra, gà cịn gắn liền với văn hóa tín ngưỡng văn hóa ẩm thực nhiều phương diện khác đời sống người Điều phản ánh rõ nét ngơn ngữ, văn hóa Trung Quốc Việt Nam Trong viết này, tiến hành khảo sát tầng nghĩa kê (gà) từ ngữ, thành ngữ có chứa chữ kê tiếng Trung, liên hệ với gà từ ngữ có chữ gà tiếng Việt, nhằm làm bật mối liên hệ ngôn ngữ văn hóa thể qua hình ảnh gà tiếng Trung tiếng Việt Từ khóa: gà, ngơn ngữ, tiếng Trung, tiếng Việt Đặt vấn đề Trong trình lao động sản xuất, người khơng ngừng khám phá giới tự nhiên, từ chỗ sống chủ yếu dựa vào săn bắt, hái lượm đến chủ động phát triển trồng trọt hóa vật hoang dã để phát triển chăn ni gia đình, phục vụ đời sống người Quan niệm giá trị vẻ đẹp vật thường xuất phát từ vai trị lợi ích mà đem lại cho người Ví dụ, ngựa xưa phương tiện giao thơng phổ biến, giúp người rút ngắn thời gian khoảng cách không gian để sớm đến đích Do đó, vẻ đẹp tuấn mã thể dáng phi nước đại, tung vó vươn lên phía trước Những lối nói thiên lý mã, mã đáo thành công,… từ lâu quen thuộc với người Việt Nam người Trung Quốc Con * ĐT: 84-904123803 Email: phamngochamnnvhtq@gmail.com trâu gánh trọng trách kéo cày, thời coi cánh tay phải nhà nơng Vẻ đẹp khỏe khoắn, vai nở, lưng trính hình ảnh ví von với rắn chắc, đức tính cần mẫn người Chim cất tiếng hót làm thêm bầu trời, rộn ràng lòng người, vẻ đẹp chim chủ yếu âm Lợn cung cấp nguồn thực phẩm cho người, béo thước đo vẻ đẹp lợn Chó lồi vật ni gia đình nơng dân chịu tác động nông nghiệp lạc hậu, cung không đủ cầu nên mắt người Trung Quốc người Việt Nam, chó vừa vật trung thành với chủ, lại vừa biểu trưng cho ngu dốt, hèn Rồng vật tưởng tượng người phương Đông lại mang ý nghĩa biểu trưng cho phóng khống, đẹp vẻ đẹp sang trọng Từ nhận thức đặc tính lồi vật xung quanh, người Trung Quốc người Việt Nam liên tưởng đến tính P.N Hàm / Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Số (2017) 150-158 người vật có cách so sánh, ví von 狗东西 (đồ chó), 牛脾 气 (ngang bướng), 男人吃饭如老虎,女人 吃饭如小猫 (nam thực hổ, nữ thực miêu: trai ăn hổ, gái ăn mèo), nhát thỏ đế, ngu chó, ăn mèo, ăn rồng cuốn, khỏe trâu, sợ xanh mắt mèo, nói khoác rồng, chữ viết phượng múa rồng bay… Trong 12 giáp, gà vật trội Con người nhận thức tập tính, đặc điểm loài vật liên hệ vào đời sống xã hội Chính mối liên tưởng gà với đời sống khiến cho tiếng Hán tiếng Việt có lượng khơng nhỏ thành ngữ, tục ngữ có liên quan, làm giàu cho ngơn ngữ Trung – Việt Nhân dịp năm Đinh Dậu – năm gà tới, hy vọng viết góp phần tái tranh gà đời sống ngôn ngữ người Trung Quốc người Việt Nam Con gà ngôn ngữ Trung Quốc ngôn ngữ Việt Nam Gà thuộc họ chim, có đặc tính riêng Gà hình ảnh biểu trưng cho nông thôn Trung Quốc nông thôn Việt Nam Gà trống cất tiếng gáy, từ lâu coi tiếng “đồng hồ báo thức” vang vọng xóm ngồi làng Theo tiếng gà gáy, hoạt động ngày lại bắt đầu Gà trống với vẻ đẹp khỏe khoắn mào tươi đỏ, đuôi cong, đôi cánh mở rộng đập phành phạch vị huy trưởng “bắt nhịp” cho dàn hợp xướng nối tiếp báo hiệu mặt trời mọc, trở thành âm vang sống nông thôn Đặc biệt cặp cựa mỏ sắc nhọn vũ khí sắc bén khiến cho nhiều gà trống tự tin bước lên võ đài đấu, làm thú vui tiêu khiển cho người Gà mái với khả đẻ ấp trứng 151 khéo léo biểu tượng sinh sôi nảy nở, từ lâu trở thành đối tượng người nông dân chọn lựa để “đầu tư” cho phát triển kinh tế gia đình ( “Mười trứng”: Ca dao Bình Trị Thiên) Thịt gà thơm ngon bổ dưỡng đặc biệt thân hình vừa đủ để “ngự” đĩa hình bầu dục, vừa chọn làm lễ vật cúng tế thần linh, vừa ăn sang trọng, mang lại may mắn cho người Gà trống chọn làm lễ phẩm dâng cúng gia tiên đón giao thừa, chào năm mới, mong cho tương lai năm ngập tràn dương khí, vật thịnh, nhân khang niềm tin vào ngày mới, năm tốt lành: Nhất niên chi kế xuân, nhật chi kế thần (kế sách năm vào mùa xuân, kế sách ngày vào buổi sớm) Gà thơ ca cổ Việt Nam thường gợi nhớ làng quê Bài thơ “Vỹ tam thanh” (láy ba âm tiết cuối câu), tác giả khuyết danh thơ vô độc đáo hình thức nghệ thuật, khắc họa khung cảnh ngày nông thôn miền núi đỗi Việt Nam Bốn câu đầu là: “Tai nghe gà gáy tẻ tè te, bóng ác vừa lên hẻ hè, non chồng cao von vót vót, hoa năm sắc nở lóe lịe loe.” Tiếng gà gáy mở nét phác họa cho tranh thiên nhiên với không gian ba chiều đầy đủ đường nét, màu sắc âm ánh sáng chan hịa bình minh ngày mới, lên theo đậm tính nghệ thuật sắc Việt Nam Cũng người Việt Nam, người Trung Quốc từ lâu nhận biết khả mẫn cảm với thời gian loài gà Gà gáy báo sáng, thức tỉnh nhân gian Từ trời xẩm tối, gà nháo nhác chuồng Vì vậy, gà chuồng có ý nghĩa báo hiệu ngày trơi qua, phút đồn tụ gia đình sau ngày làm việc tới Trong Kinh thi, 君子于役Quân tử vu dịch (Quốc 152 Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Số (2017) 150-158 phong – Vương phong) có câu: 曷至哉?鸡栖 于埘 hạt chí tai, kê thê vu 曷其有佸? 鸡栖于桀hạt kỳ hữu quát, kê thê vu kiệt: Đến chàng trở về? Gà lên chuồng), thể nỗi nhớ mong, khát khao đoàn tụ người vợ với người chồng nhìn thấy gà lên chuồng Hay bài风雨 Phong vũ (Quốc phong – Trịnh phong) có câu: 鸡鸣喈喈 kê minh giai giai, 鸡鸣胶胶 kê minh giao giao và鸡鸣不已kê minh bất dĩ với ý nghĩa gà gáy sáng râm ran, không ngớt, thúc vua chúa vào ngự triều, người dân bước vào ngày lao động Bên cạnh giá trị vật chất tinh thần, gà có hạn chế nó, thể tính hai mặt vật Để tồn điều kiện kinh tế khó khăn, gà phải cần mẫn bới đất tìm mồi Gà gô gà công nghiệp chậm chạp, khù khờ Tất đặc tính gà phản ánh đời sống ngôn ngữ, thể khả tri nhận, liên tưởng phong phú người Trung Quốc người Việt Nam Những lối ví von so sánh “chữ gà bới”, “đẻ gà”, “gà què ăn quẩn cối xay”,… hình thành từ q trình quan sát tập tính gà Về mặt văn tự học, theo Thuyết văn giải tự, 雞, 知時 畜也。从隹奚聲。鷄,籒 文雞从鳥。古兮切Kê, tri thời súc dã, tòng duy, 鷄, triện văn, kê tòng điểu, cổ thiết (Kê雞là vật mẫn cảm thời gian, có duy: chim, biểu nghĩa, biểu âm Một dạng 鷄, chữ triện, có điểu: chim, biểu nghĩa, âm đọc kê) (许慎2012: Thuyết văn giải tự) Đến nay, chữ kê tồn ba dạng: 雞, 鷄 dạng phồn thể 鸡 dạng giản thể Như vậy, dù dạng chữ kê chữ hình thanh, kết cấu trái phải Từ điển quy phạm Hán ngữ đại (现代汉语规范词典,李葆嘉、唐志超 2001) hầu hết từ điển tiếng Hán giải thích rằng, “kê danh từ, loại gia cầm, gà trống báo sáng, gà mái đẻ trứng” (鸡:名。一种家禽,公鸡能报 晓,母鸡能生蛋) Tuy nhiên, tiếng Việt, gà vừa làm danh từ, vừa làm động từ Từ gà có nghĩa sau: “ (1) Lồi chim nuôi để lấy thịt trứng, bay kém, mỏ cứng, trống có cựa biết gáy: Bán gà ngày gió, bán chó ngày mưa (tng); Gà người gáy, gà nhà ta sáng (tng); (2) Đánh riêng ván tổ tơm hay tài bàn ngồi số tiền góp chính: Gà lần thua đánh làm gì; (3) - Làm hộ bài: Để em tự làm tốn, anh đừng gà cho nó; - Mách nước: Cờ đương bí, ơng gà cho nước mà thành thắng.” (Hồng Phê, 2011) Nhìn từ góc độ từ vựng học, ngồi vai trị từ đơn dùng độc lập đơn vị từ cấu tạo nên ngữ cố định ra, kê tiếng Hán gà tiếng Việt cịn đóng vai trị làm từ tố cấu tạo từ Vị trí thành tố gà từ ngữ có chứa linh hoạt Theo thống kê Bùi Thị Hằng Nga, số 102 đơn vị từ ngữ tiếng Hán đại có chứa kê (gà), yếu tố kê đứng phía trước 50 đơn vị, kê đứng 14 đơn vị, kê đứng phía sau 38 đơn vị So với tiếng Việt, 120 đơn vị từ ngữ có chứa yếu tố gà có 45 đơn vị gà đứng vị trí trước, 53 đơn vị gà đứng vị trí sau (裴氏恒娥2015: Nghiên cứu so sánh từ ngữ giáp tiếng Hán tiếng Việt) Từ điển Việt Hán Hà Thành, Trịnh Ngọa Long, Chu Phúc Đán, Vương Đức Luân chủ biên, Giáo sư Đinh Gia Khánh hiệu đính, đưa 45 đơn vị từ ngữ có chứa gà phía trước, chủ yếu danh từ gồm 42/45 đơn vị, chiếm 93,3%, có giá trị phân loại lồi gà, gà ác, gà chọi, gà gô, gà pha, gà rừng,… P.N Hàm / Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Sớ (2017) 150-158 ăn chế biến từ thịt gà gà luộc, gà rút xương, gà xé phay… Điều chứng tỏ, gà với vai trị vật ni gia đình tham gia tích cực vào đời sống ngơn ngữ người Trung Quốc người Việt Nam, thể khả khám phá giới tự nhiên sức liên tưởng phong phú người Từ góc nhìn thành ngữ, tiến hành khảo sát cấu trúc ý nghĩa thành ngữ tiếng Hán có chứa chữ鸡kê nhằm làm rõ đặc điểm tri nhận, khả liên tưởng vai trò gà đời sống ngơn ngữ văn hóa dân tộc Trung Hoa, liên hệ với ngôn ngữ văn hóa Việt Nam Theo Từ điển quy phạm Hán ngữ đại( 现代汉语规范词典), thành ngữ “những từ tổ câu ngắn định hình, với hình thức giản lược, ý nghĩa sâu sắc, tinh tế, người sử dụng lâu dài thành thói quen” ( 人们长期习惯使用的、形式简洁而意思精 辟的、定型的词组或短句) (李葆嘉、唐志 超2001) Nguyễn Thiện Giáp cho rằng: “Thành ngữ cụm từ cố định vừa có tính hồn chỉnh nghĩa, vừa có tính gợi cảm” (Nguyễn Thiện Giáp, 2016) Thành ngữ tiếng Hán chủ yếu tồn dạng bốn âm tiết, cấu trúc cân đối, giàu tính nhạc, sức chuyển tải thơng tin cao, việc vận dụng thành ngữ vào thực tiễn giao tiếp ngôn ngữ coi tiêu chí đánh giá lực trau dồi sử dụng ngơn ngữ, giao tiếp tiếng Hán Để góp phần làm sáng tỏ hình ảnh gà ngơn ngữ Hán, sơ khảo sát cấu trúc ngữ nghĩa thành ngữ có chứa “gà” ngữ liệu 133 đơn vị thành ngữ tiếng Hán, thu thập từ Từ điển trực tuyến (Xh.5156 edu.com) Kết khảo sát cho thấy, thành ngữ có chứa yếu tố “gà” tiếng Hán chủ yếu dạng bốn âm tiết, gồm 153 116/133, chiếm 62,4% Số lại gồm thành ngữ ba âm tiết 1, thành ngữ năm âm tiết 2, sáu âm tiết 5, bảy âm tiết 1, tám âm tiết 6, chín âm tiết mười hai âm tiết Trong đó, tất thành ngữ tám âm tiết tách làm hai nhịp 4:4, 嫁鸡随 鸡,嫁狗随狗giá kê tùy kê, giá cẩu tùy cẩu (gả cho gà theo gà, gả cho chó theo chó: Thuyền theo lái, gái theo chồng), 宁为鸡口, 毋为牛后ninh vi kê khẩu, vô vi ngưu hậu (thà làm mỏ gà, không làm đuôi trâu: đầu gà má lợn),一人得道, 鸡犬升天 nhân đắc đạo, kê khuyển thăng thiên (một người đắc đạo, gà chó lên mây: người làm quan, họ nhờ)… Trong số 116 thành ngữ bốn âm tiết, có tới 83/133 thành ngữ thuộc cấu trúc đẳng lập theo nhịp 2:2, chiếm 62,4%, ví dụ: 土鸡瓦犬thổ kê// ngõa khuyển (gà đất chó ngói: gà gỗ chó đá), 鸡肠狗肚kê tràng// cẩu đỗ (ruột gà lịng chó: bụng hẹp hịi), 鸡鸣 犬吠kê minh// khuyển phệ (gà gáy chó sủa), Điều chứng tỏ thành ngữ có chứa yếu tố “gà” thành ngữ tiếng Hán nói chung trọng tính cân đối để tạo tiết tấu, mang lại vẻ đẹp âm nhạc giao tiếp lời, đồng thời tạo điều kiện để người sử dụng ngôn ngữ dễ nhớ, dễ cảm nhận Các thành ngữ bốn âm tiết chứa yếu tố gà, không kèm với vật khác 60 đơn vị Tuy nhiên, kê (gà) lại kết hợp với danh từ khác tạo nên thành ngữ Trong đó, kê kết hợp với tửu (rượu) đơn vị, 炙 鸡渍酒chích kê tự tửu, 炙鸡樽酒chích kê tơn tửu (ví với đền đáp, khơng qn ơn); kê kết hợp với trúc tỏi loại thành ngữ, 抱鸡养竹bão kê dưỡng trúc (ví với quan lại bóc lột, khơng từ thủ đoạn nào), 鸡毛蒜皮 kê mao tốn bì (ví với thứ vụn vặt, khơng đáng giá); thành ngữ vừa có chữ kê lại vừa có yếu tố người đơn vị, 淮王鸡狗 154 Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Sớ (2017) 150-158 Hồi vương kê cẩu (sống dựa vào người có quyền uy để thơm lây), 范张鸡黍Phạm Trương kê thử (tình bạn sâu nặng) Ngồi cấu trúc đẳng lập, thành ngữ chứa chữ kê tiếng Hán cịn có hình thức cấu trúc khác như, cấu trúc chủ vị 31 đơn vị, chiếm 23,3 %, như鸡犬相闻 kê khuyển tương văn, 鸡鹜相争kê vụ tương tranh, 鸡不 及凤kê bất cập phượng; cấu trúc định trung 9, chiếm 6,77%, 淮南鸡犬Hoài Nam kê khuyển, 范张鸡黍Phạm Trương kê thử, 金鸡 消息 kim kê tiêu tức; cấu trúc trạng trung 7, chiếm 5,26%, 鸡鸣起舞kê minh khởi vũ, 鸡鸣而起kê minh nhi khởi; cấu trúc động bổ 3, chiếm 2,26 %, 呆似木鸡đại tự mộc kê, 呆若木鸡đại nhược mộc kê Trong số thành ngữ bốn âm tiết có cấu trúc đẳng lập theo nhịp 2:2, đa số có chứa yếu tố kê (gà) kết hợp với yếu tố vật khác, gồm 57/116 chiếm 49,14% mà chủ yếu chó Gà cịn kết hợp với khỉ, trâu bò, cò, lợn, ngựa, dê, ngỗng, rùa, chim trĩ, cá, ếch, côn trùng, chuột,… vật có thật, tồn giới tự nhiên Ngồi ra, gà cịn kết hợp với vật tồn hư cấu, tưởng tượng hạc, phượng Trong đó, gà kết hợp với chó 33 đơn vị thành ngữ, chiếm 28,45%, 鸡飞狗叫kê phi cẩu khiếu, 打鸡骂狗đả kê mạ cẩu, 鸡零狗碎kê linh cẩu toái Tiếp gà kết hợp với khỉ, gồm đơn vị, chiếm 4,31%, như杀鸡吓猴 sát kê hạ hầu, 杀鸡哧猴sát kê xích hầu; gà kết hợp với hạc, gồm đơn vị, như鹤处鸡群hạc xử kê quần, 鹤困鸡群 hạc khốn kê quần, 鹤发鸡皮 hạc phát kê bì; gà kết hợp với phượng, gồm đơn vị, chiếm 3,45%, 认鸡作凤nhận kê tác phượng, 鸡栖凤巢 kê thê phượng sào; gà kết hợp với trâu bị (ngưu), cị, trùng, loại đơn vị, 鸡尸牛从kê thi ngưu tòng, 鸡鹜争食kê vụ tranh thực, 鸡虫得失kê trùng đắc thất Số lại gồm từ đến đơn vị Sở dĩ số lượng thành ngữ bốn âm tiết có chứa yếu tố gà chó kết hợp chiếm tỷ lệ lớn hai vật có giá trị đại diện cho lục súc gồm ngựa, trâu, dê, lợn, chó, gà, vật ni thường gặp nơng thơn Trong đó, gà tiêu biểu cho gia cầm có hai chân, chó tiêu biểu cho gia súc bốn chân Hơn nữa, hai lồi có điểm chung âm (gà gáy, chó sủa) báo tin cho người, thông tin gà mang lại chủ yếu báo sáng, chó sủa báo tin người lạ đến nhà đêm buông xuống, giữ an ninh cho thơn xóm Các từ 犬 khuyển và狗cẩu từ đồng nghĩa, đồng thời từ may mượn tiếng Hán tiếng Việt Như vậy, tiếng Việt đồng thời có chó, cẩu khuyển chung lồi Về vị trí chữ kê (gà) trường hợp thành ngữ đồng thời xuất hai yếu tố: gà loài động vật khác, kết khảo sát cho thấy, 57 đơn vị thành ngữ bốn âm tiết có chứa hai yếu tố động vật, có 12 trường hợp chữ kê đứng sau, cịn 45 đơn vị có chữ kê đứng trước Tất đơn vị thành ngữ có kết hợp kê hạc chữ hạc đứng trước Điều thể vị trí kê (gà) tương quan với vật khác góc nhìn người Trung Quốc Đa số thành ngữ chứa yếu tố gà chó có cấu trúc đẳng lập hai cụm chủ vị cấu thành, tùy thuộc vào động từ kèm mà xác định nội dung ý nghĩa thành ngữ gì? Ví dụ, thành ngữ 鸡飞狗走 kê phi cẩu tẩu, 鸡飞狗跳kê phi cẩu khiêu (gà bay chó nhảy), 鸡飞狗叫 kê phi cẩu khiếu (gà bay chó sủa) dùng để ví với rối ren, tan tác, loạn lạc, 鸡零狗碎 kê linh cẩu toái (gà lẻ chó đơn) hình dung vật thiếu tính chất hệ thống, logic mà tản mát, vụn vặt Các thành ngữ 鸡鸣犬吠kê minh khuyển phệ, 鸡鸣狗叫 P.N Hàm / Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Sớ (2017) 150-158 kê minh cẩu khiếu, 鸡鸣犬吠(狗叫)相闻kê minh khuyển phệ (cẩu khiếu) tương văn, cịn có ý nghĩa khoảng khơng gian gần, ví với mối quan hệ láng giềng gần gũi, đông đúc 鸡犬不闻kê khuyển bất văn không gian cách trở, vắng vẻ, dân cư thưa thớt Trong tiếng Việt, thành ngữ có chứa yếu tố “gà” đa dạng cấu trúc, thành ngữ ba âm tiết gặp nhất, ví dụ: đẻ gà, gà mắc tóc Dạng bốn âm tiết, gà mái gáy gở, quạ theo gà con, mèo mả gà đồng, ngủ gà ngủ vịt, phù thủy đền gà, trói gà khơng chặt, cơm gà cá gỏi, tơng gà nịi… Dạng tám âm tiết thường chia làm hai nhịp 4:4, ví dụ: gà mẹ // hồi đá nhau, chó cậy gần nhà // gà cậy gần chuồng, ăn cơm gà gáy // cất binh nửa đêm… Tuy nhiên, thành ngữ bốn âm tiết tiếng Việt không phổ biến tiếng Hán Thành ngữ năm âm tiết trở lên nhiều, ví dụ: học gà đá vách, cõng rắn cắn gà nhà, te tái gà mái nhảy ổ, vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm… Đặc biệt tiếng Việt, có lượng khơng nhỏ thành ngữ sáu âm tiết, lờ đờ gà ban hôm, gà tức tiếng gáy, thóc đâu mà đãi gà rừng, lộp bộp gà mổ mo, gà cỏ trở mỏ rừng, dáo dát gà mắc đẻ, gà đẻ gà cục tác Trong đó, số thành ngữ chia làm hai nhịp 3:3, tính tiết tấu rõ, ơng nói gà // bà nói vịt, chó ăn đá // gà ăn sỏi, đãi cứt gà // mót hạt Về mặt ý nghĩa, thành ngữ tiếng Hán có chứa chữ kê (gà) chia thành tiểu loại như: (1) Biểu thị bắt đầu hoạt động ngày mới, đức tính cần cù chăm chỉ, ví dụ鸡犬桑 麻kê khuyển tang ma (công việc tằm tơ lúc gà gáy chó sủa: ví với đức tính chăm chỉ), 鸡 鸣而起kê minh nhi khởi (dậy từ gà gáy: đức tính cần cù), 鸡鸣起舞kê minh khởi vũ (múa đao gà gáy: ni chí báo thù); (2) Biểu thị khoảng cách không gian, dân cư đông đúc, 鸡鸣犬 155 吠kê minh khuyển phệ (gà gáy chó sủa), 鸡鸣狗 叫相闻kê minh cẩu khiếu tương văn (cùng nghe thấy gà gáy chó sủa); (3) Biểu thị mâu thuẫn, khơng cân xứng, 杀鸡焉用牛刀sát kê yên dụng ngưu đao (giết gà đâu cần dao mổ trâu), 牛 刀割鸡ngưu đao cát kê (dao mổ trâu cưa cổ gà); (4) Biểu thị xáo trộn bất an, 鸡犬不安kê khuyển bất an (gà chó khơng n), 狗盗鸡啼cẩu đạo kê đề (chó gà dáo dát); (5) Biểu thị tính cách, hành vi ứng xử, 打鸡骂狗đả kê mạ cẩu, 指 鸡骂狗 kê mạ cẩu (quăng mèo ném chó); (6) Biểu thị cảnh ngộ không ý, 鹤困鸡群 hạc khốn kê quần (quân tử cố cùng, tiểu nhân lấn át quân tử), 雄鸡断尾hùng kê đoạn vỹ (gà trống cụt đuôi); (7) Biểu thị quan hệ ẩm thực, không quên ân nghĩa, 炙鸡渍酒 chích kê tự tửu, 炙鸡樽酒chích kê tơn tửu (nướng gà, ngâm/ rót rượu), 杀鸡为黍sát kê vi thử (giết gà làm cơm, ví với nhiệt tình hiếu khách); (8) Biểu thị uy quyền, trừng phạt người để răn đe kẻ khác, 宰鸡教猴tể kê giáo hầu (giết gà dạy/ dọa khỉ); (9) Biểu thị ngây ngô chậm chạp, cỏi, như呆若木鸡đại nhược mộc kê (ngây gà gỗ), 鸡不及凤kê bất cập phượng (gà thua xa phượng); (10) Biểu thị mưu cầu lợi ích trước mắt, 杀鸡取卵sát kê thủ noãn (mổ gà lấy trứng: tham bát bỏ mâm), 见卵求鸡kiến nỗn cầu kê (nhìn thấy trứng muốn có gà: nơn nóng q mức); (11) Biểu thị vụn vặt, nhỏ nhoi, 鼠 肚鸡肠thử đỗ kê trường (bụng chuột ruột gà: bụng hẹp hòi), 鸡零狗碎 kê linh cẩu tối (gà lẻ chó đơn: vụn vặt), 鸡毛蒜皮 kê mao tốn bì (lơng gà vỏ tỏi: vụn vặt, hẹp hịi, tính tốn chi li) Ngồi ra, cịn có lẻ tẻ thành ngữ mang ý nghĩa ví von khác, 手无缚鸡之力 thủ vơ phọc kê chi lực (trói gà khơng chặt) biểu thị yếu ớt, bất lực; 嫁鸡随鸡,嫁狗随狗 giá kê tùy kê, giá cẩu tùy cẩu (gả cho gà theo gà, gả cho chó theo chó) ví với 156 Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Sớ (2017) 150-158 nhân không ý, địa vị bị lệ thuộc vào nam giới phụ nữ chế độ nam quyền; 杀鸡 焉用牛刀sát kê yên dụng ngưu đao (giết gà đâu cần đến dao mổ trâu) ví với việc nhỏ, không cần đao to búa lớn; 偷鸡摸狗 du kê mô cẩu (trộm gà mị chó) ví với hành vi mờ ám, khơng đáng, 斗鸡走狗 đấu kê tẩu cẩu (chọi gà đua chó) ví với đối tượng coi làm trò đùa Bản thân từ鸡 kê 妓 kỹ, 野鸡 dã kê (gà hoang) 街鸡 nhai kê (gà đường phố) có quan hệ hài âm, dùng để người phụ nữ làm nghề bán phấn buôn son, không đáng Trong tiếng Việt, ngồi gà ra, cịn có kê từ gốc Hán Đôi kê gà sử dụng theo cách chơi chữ hài âm Những lối nói chuồng gà kê áp chuồng vịt (kê gà, áp vịt), kê động từ: đặt để áp sát bên cạnh, hay em buồn ngủ buồn nghê, buồn ăn cơm nếp cháo kê thịt gà (ca dao Việt Nam), kê hạt kê hài âm với kê gà, ví dụ điển hình hài âm từ Việt từ mượn tiếng Hán, làm tăng thêm ý vị tinh tế tiếng Việt Căn vào ý nghĩa thành ngữ có chứa chữ kê (gà) tiếng Hán đại, chúng tơi chia ba loại: thành ngữ có nghĩa tích cực, thành ngữ có nghĩa trung tính thành ngữ có nghĩa tiêu cực Cụ thể sau: Những thành ngữ có nghĩa tích cực 32/133, chiếm 24%, 鸡犬桑麻kê khuyển tang ma (ví với đức tính chăm người phụ nữ), 鹤立鸡 群hạc lập kê quần (hạc đứng gà: ví với trội, xuất chúng), 家鸡野雉 gia kê dã trĩ (gà nhà trĩ rừng: ví với phong cách hội họa độc đáo, người vẻ)… Thành ngữ có nghĩa trung tính 45/133, chiếm 34%, 鸡犬相 闻kê khuyển tương văn (Nghe thấy tiếng gà gáy chó sủa từ hai bên: xóm giềng, lân cận, dân cư đông đúc), 斗鸡赛马đẩu kê trại mã (đấu gà đua ngựa: thú vui tiêu khiển), 鸡鸣候 旦kê minh hầu đán 鸡鸣戒旦kê minh giới đán có nghĩa là: lúc gà gáy, trời chưa sáng thức dậy, lên đường, ví với lo lắng, sợ lỡ thời Thành ngữ có nghĩa tiêu cực 56/133, chiếm 42%, như争鸡失羊 tranh kê thất dương (tranh gà để dê: tham bát bỏ mâm), 土犬瓦鸡thổ khuyển ngõa kê (chó đất gà ngói: giả tạo, không thực chất), 鹤困 鸡群hạc khốn kê quần (con hạc bị quẫn đám gà: quân tử cố cùng, tiểu nhân lấn át quân tử), 雄鸡夜鸣 hùng kê minh (gà trống gáy đêm: việc bất thường) Học thuyết âm dương học thuyết mang đậm màu sắc văn hóa truyền thống Trung Quốc Học thuyết âm dương ảnh hưởng sâu sắc đến giới quan nhân sinh quan người Trung Quốc Mặt trời tượng dương, mặt trăng tượng âm Và tương ứng vậy, ngày dương đêm âm Do đó, gà trống cất tiếng gáy gọi ngày cho dương khí ngập tràn vũ trụ, thuận theo lẽ tự nhiên, gà trống gáy đêm lại biểu trưng cho cố bất thường ( 雄鸡夜鸣hùng kê minh: gà trống gáy đêm) Đặc biệt gà mái gáy chuyện lạ bất thường Những thành ngữ 牝鸡晨鸣tẫn kê thần minh, 牝鸡司晨tẫn kê ty thần hay牝鸡司 旦 tẫn kê ty đán thành ngữ đồng nghĩa, coi biến thể nhau, vốn nghĩa gà mái gáy báo trời sáng, trước phát triển thành nghĩa phụ nữ tiếm quyền, làm loạn triều Trong tiếng Việt có cách nói tương tự, “gà mái gáy gở”, báo hiệu điềm chẳng lành, trái quy luật Gà tiếng Việt có nghĩa biểu trưng (1) Biểu thị tích cực làm việc dậy sớm thức khuya, nửa đêm gà gáy; (2) Biểu thị yếu ớt, bất lực, trói gà khơng chặt, đuổi gà cho vợ Nói kinh nghiệm ẩm thực, đầu gà má lợn, cơm gà cá gỏi; (3) Biểu thị thiếu linh hoạt, khơng có khả vượt lên hạn chế hoàn cảnh, gà què ăn quẩn P.N Hàm / Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Số (2017) 150-158 cối xay; (4) Biểu thị việc xảy cách tự nhiên, khơng có đáng phải quan tâm, gà đẻ gà cục tác; (5) Biểu thị chậm chạp, ngu ngốc, đần độn, lờ đờ gà ban hơm, ngây ngơ gà mờ; (6) Ví với kẻ trốn chúa lộn chồng, không theo chuẩn mực đạo đức gia đình xã hội, mèo mả gà đồng; (7) Biểu thị bối rối, thiếu can đảm, lúng túng gà mắc tóc; (8) Biểu thị cạnh tranh, ganh đua, không chịu sống, gà tức tiếng gáy; (9) Ví với cảnh rối ren tan tác, nháo nhác gà lạc mẹ; (10) Ví với sịng phẳng, tiền móc ra, gà bắt lấy; (11) Biểu thị kinh nghiệm sống, gà khôn dấu đầu, chim khôn dấu mỏ; (12) Biểu thị mâu thuẫn, không thống nhất, ơng nói gà, bà nói vịt Gà đa số lồi vật có ích cho đời sống xã hội người Việt Nam ưu dùng từ xưng hô thân tộc “chú” để xưng gọi Như gà trống choai, gà Bài thơ “Mười trứng trịn” Phạm Hổ có đoạn viết: “Mười trứng trịn, mẹ gà ấp ủ, hơm đủ, mười gà con…” Những lối nói mèo, thỏ, bê, voi,… thường gặp tiếng Việt Bài hát Chú voi Đôn sáng tác Nhạc sỹ Phạm Tuyên, gắn với tên tuổi ca sỹ lão thành Trần Hiếu Những cách xưng gọi khiến cho giới động vật gần gũi với người, đồng thời làm phong phú cho cách biểu đạt tiếng Việt Từ đặc điểm ngữ nghĩa từ ngữ, thành ngữ có chứa chữ kê gà, thấy, loài gà tiếng Hán tiếng Việt thường mang ý nghĩa ẩn dụ Trong trình tiếp xúc, người phát thuộc tính lồi gà liên hệ với đời sống Phép ẩn dụ kê/ gà tiếng Hán tiếng Việt hình thành “Ẩn dụ phép thay tên gọi chuyển đặc điểm, thuộc tính 157 vật, tượng sang vật, tượng khác dựa sở liên tưởng đồng hóa chúng theo đặc điểm, thuộc tính có chúng.” (Lí Tồn Thắng 2005) Theo chế ẩn dụ, miền nguồn kê/ gà cung cấp thông tin, hình ảnh hình thành qua trình trải nghiệm người trực quan, tiến tới tư liên tưởng cảm nhận vật tượng giới khách quan, chuyển qua miền đích Miền đích gà thường thuộc mặt đời sống người như: tính cách, ỷ lại, nhân, trí tuệ, lực…, thể lực tri nhận mối quan hệ gần gũi người với lồi vật ni Ví dụ, 牛鼎烹鸡 ngưu đỉnh phanh kê, từ nghĩa dùng vạc nấu bò để luộc gà chuyển thành nghĩa ẩn dụ tài cao phận thấp, hay 鸡头鱼刺 kê đầu ngư thích: đầu gà xương cá, chuyển thành nghĩa biểu trưng cho vật tầm thường, khơng coi trọng Như phân tích, kê tiếng Hán gà tiếng Việt thể rõ nét góc nhìn tập tính, giá trị loài vật liên tưởng đến sống xã hội người Trung Quốc người Việt Nam Ý nghĩa ẩn dụ kê/ gà thể rõ nét thành ngữ tiếng Hán tiếng Việt Giữa chúng có điểm tương đồng khác biệt, khơng phải trường hợp có tương ứng 1:1 Có trường hợp hình ảnh ẩn dụ hai ngơn ngữ hồn tồn đồng nhất, như牝鸡晨鸣tẫn kê thần minh gà mái gáy gở hay手无缚鸡之力 thủ vô phọc kê chi lực trói gà khơng chặt; Có trường hợp không đồng nhất, như嫁鸡随鸡 giá kê tùy kê thuyền theo lái hay 争鸡失羊 tranh kê thất dương tham bát bỏ mâm Điều chứng tỏ người Trung Quốc người Việt Nam có liên tưởng để tìm mối tương quan miền nguồn miền đích, tạo hình 158 Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Sớ (2017) 150-158 ảnh ẩn dụ, hình ảnh ẩn dụ góp phần làm nên “tính gợi cảm” thành ngữ nói chung thành ngữ chứa yếu tố gà nói riêng Kết luận Con gà thành viên giới động vật, 12 giáp Với tập tính riêng, gà từ lâu trở thành vật nuôi gần gũi với đời sống người dân hai nước Trung Việt Gà gáy, chó sủa âm quen thuộc gắn liền với nông thôn làng quê Đặc biệt tiếng gà gáy sáng trở thành âm vang báo hiệu ngày bắt đầu Gà giúp ích cho người nhiều phương diện đời sống Nhìn từ góc độ ngơn ngữ học, thấy, kê/ gà vừa từ, vừa từ tố cấu tạo nên từ, ngữ, làm giàu cho tiếng Hán tiếng Việt Tiếng Hán tiếng Việt có lượng không nhỏ thành ngữ chứa chữ kê/ gà Tiểu loại thành ngữ không đa dạng cấu trúc mà cịn mang tính tiết tấu cao Về mặt ý nghĩa chia thành ba loại: nghĩa tốt, nghĩa trung tính nghĩa xấu, phản ánh tính chất hai mặt vật Đặc biệt, ý nghĩa biểu trưng kê/ gà thành ngữ tiếng Hán tiếng Việt phong phú, giúp cho việc biểu đạt tinh tế giàu tính hình tượng, đồng thời thể lực tri nhận sức liên tưởng phong phú người Trung Quốc người Việt Nam lồi vật ni quen thuộc Tài liệu tham khảo Tiếng Việt Nguyễn Thiện Giáp (2016) Từ vựng học tiếng Việt Nxb Giáo dục Việt Nam Hoàng Phê (2011) Từ điển Tiếng Việt Nxb Đà Nẵng Hà Thành nhóm tác giả (1996) Từ điển Việt Hán Nxb Giáo dục Lí Tồn Thắng (2005). Ngơn ngữ học tri nhận từ lí thuyết đại cương đến thực tiễn tiếng Việt Hà Nội: Nxb Phương Đông Tiếng Trung 李葆嘉、唐志超(2001).《现代汉语规范词 典》吉林大学出版社 裴氏恒娥(2015).《汉越生肖词语对比研 究》华南师范大学博士论文 许慎 (2012) 《说文解字》 中华书局出版社 Từ điển trực tuyến, Xh.5156 Cy/26125m6495j15308.html edu.com/ CHICKEN IN CHINESE AND VIETNAMESE Pham Ngoc Ham Faculty of Chinese Language and Culture, VNU University and Languages and International Studies, Pham Van Dong, Cau Giay, Hanoi, Vietnam Abstract: Chicken which is known as one of the Chinese 12 zodiac animal signs is also one of the closest animals in the daily life of both Chinese and Vietnamese people Rooster signals the beginning of a day with his crow, the symbol of power, brings happiness to everyone through cockfighting Hen lays eggs and brings great economic benefits Besides, chicken is also associated with cultural beliefs and cuisine as well as many other aspects of human life That is reflected in the language and culture of both China and Vietnam In this article, we conducted a survey to discover meanings of the word “chicken”, to analyze the words and phrases, especially idioms, containing “chicken” in both Chinese and Vietnamese, and then, to highlight the relationship between language and culture expressed through the image of chicken in Chinese and Vietnamese Keywords: chicken, language, Chinese, Vietnamese ... thành ngữ, tục ngữ có liên quan, làm giàu cho ngôn ngữ Trung – Việt Nhân dịp năm Đinh Dậu – năm gà tới, chúng tơi hy vọng viết góp phần tái tranh gà đời sống ngôn ngữ người Trung Quốc người Việt. .. Trung Quốc người Việt Nam Con gà ngôn ngữ Trung Quốc ngơn ngữ Việt Nam Gà thuộc họ chim, có đặc tính riêng Gà hình ảnh biểu trưng cho nông thôn Trung Quốc nông thôn Việt Nam Gà trống cất tiếng gáy,... gà, gà ác, gà chọi, gà gô, gà pha, gà rừng,… P.N Hàm / Tạp chí Nghiên cứu Nước ngoài, Tập 33, Sớ (2017) 15 0-1 58 ăn chế biến từ thịt gà gà luộc, gà rút xương, gà xé phay… Điều chứng tỏ, gà

Ngày đăng: 18/05/2021, 19:24

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w