Tiếp nhận tiểu thuyết Đức thế kỉ 20 ở Việt Nam giai đoạn trước năm 1986 qua dịch thuật và nghiên cứu, phê bình

8 10 0
Tiếp nhận tiểu thuyết Đức thế kỉ 20 ở Việt Nam giai đoạn trước năm 1986 qua dịch thuật và nghiên cứu, phê bình

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Bài viết tiến hành khảo sát, phân tích các bản dịch, bài giới thiệu, công trình nghiên cứu, phê bình liên quan tới tiểu thuyết Đức thế kỉ 20, làm rõ những đặc điểm của tiếp nhận tiểu thuyết Đức thế kỉ 20 ở Việt Nam giai đoạn trước năm 1986 qua hai phương diện: dịch thuật và nghiên cứu, phê bình. Kết quả khảo sát, phân tích cho thấy trước năm 1986, một số tiểu thuyết Đức thế kỉ 20 đã được dịch ra tiếng Việt và xuất bản ở Việt Nam như tác phẩm của Thomas Mann, Herman Hesse, Erich Maria Remarque, Heinrich Boell.

TNU Journal of Science and Technology 225(15): 204 - 211 TIẾP NHẬN TIỂU THUYẾT ĐỨC THẾ KỈ 20 Ở VIỆT NAM GIAI ĐOẠN TRƯỚC NĂM 1986 QUA DỊCH THUẬT VÀ NGHIÊN CỨU, PHÊ BÌNH Ơn Thị Mỹ Linh Trường Đại học Sư phạm - ĐH Thái Nguyên TÓM TẮT Vận dụng lý thuyết tiếp nhận nghiên cứu văn học xu hướng nghiên cứu tiềm Ở nước ngoài, số nhà nghiên cứu vận dụng lý thuyết tiếp nhận nghiên cứu tiếp nhận tiểu thuyết Franz Kafka, Thomas Mann, Guenter Grass Ở Việt Nam, chưa có cơng trình đề cập tới tiếp nhận tiểu thuyết Đức kỉ 20 Qua khảo sát, phân tích dịch, giới thiệu, cơng trình nghiên cứu, phê bình liên quan tới tiểu thuyết Đức kỉ 20, viết tập trung làm rõ đặc điểm tiếp nhận tiểu thuyết Đức kỉ 20 Việt Nam giai đoạn trước năm 1986 qua hai phương diện: dịch thuật nghiên cứu, phê bình Kết khảo sát, phân tích cho thấy trước năm 1986, số tiểu thuyết Đức kỉ 20 dịch tiếng Việt xuất Việt Nam tác phẩm Thomas Mann, Herman Hesse, Erich Maria Remarque, Heinrich Boell Việc dịch tiểu thuyết dựa nguyên tác tiếng Đức ỏi giai đoạn Số lượng cơng trình nghiên cứu tiểu thuyết Đức kỉ 20 Việt Nam trước năm 1986 chưa nhiều Từ điểm nhìn phân tâm học, sinh hay trị, đấu tranh giai cấp nên số nhận định nhà nghiên cứu tiểu thuyết Đức kỉ 20 giai đoạn cực đoan Các nhà nghiên cứu vị trí, vai trị quan trọng Franz Kafka, Thomas Mann văn học Đức văn học giới Từ khóa: văn học nước ngồi; tiếp nhận văn học; tiểu thuyết Đức kỉ 20; dịch thuật; nghiên cứu; phê bình Ngày nhận bài: 21/9/2020; Ngày hồn thiện: 31/12/2020; Ngày đăng: 31/12/2020 THE RECEPTION OF THE 20TH- CENTURY- GERMAN NOVELS IN VIETNAM BEFORE 1986 THROUGH A STUDY ON TRANSLATION, RESEARCH AND CRITICISM On Thi My Linh TNU - University of Education ABSTRACT Literature research based on the theory of reception has been a potential research trend In foreign countries, some researchers have applied the theory of literary reception to study the reception of Franz Kafka, Thomas Mann, Guenter Grass novels In Vietnam, there is no research concerning the reception of the 20th- century- German novels Through surveying and analyzing translations, introduction, research and criticism documentary relating to the 20th- century- German novels, this paper focuses on the characteristics of the reception of the 20th- century- German novels before 1986 through two aspects including translation and research, criticism As a result, before 1986, some 20th- century- German novels were translated into Vietnamese and published in Vietnam such as the works of Thomas Mann, Herman Hesse, Erich Maria Remarque, Heinrich Boell Most of translators translated the novels based on the other language versions, rather than the German version Not many research on the 20th- century- German novels were conducted in the period of before 1986 From the viewpoint of psychoanalysis, existentialism or politics, class struggle, some research statements and analysis were extreme In general, the researchers have pointed out the position and crucial role of Franz Kafka, Thomas Mann in German literature and world literature Keywords: foreign literature; literary reception; the 20th- century- German novels; translation; research and criticism Received: 21/9/2020; Revised: 31/12/2020; Published: 31/12/2020 Email: linhotm@tnue.edu.vn 204 http://jst.tnu.edu.vn; Email: jst@tnu.edu.vn Ơn Thị Mỹ Linh Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ ĐHTN Mở đầu Văn học Đức, coi bốn cột trụ với văn học Anh, văn học Mỹ văn học Pháp, tạo nên diện mạo văn học phương Tây, đóng góp nhiều thành tựu quan trọng cho văn học giới Ngay từ kỉ 18, văn học khai sáng Đức khẳng định vị trí ảnh hưởng với nhiều tác gia lớn G.E.Lessing, J.G.Herder, F.Schiller đặc biệt nhà thơ, nhà tiểu thuyết, nhà soạn kịch, nhà tư tưởng lớn Johann Wolfgang von Goethe, tác giả kiệt tác Faust Văn học Đức kỉ 19 tạo dấu ấn đặc biệt với xuất nhà thơ Henrich Heine Nhưng phải đến kỉ 20 21, văn học Đức bộc lộ hết tầm vóc lớn lao với chín giải Nobel Văn học, số lượng giải đứng sau văn học: Pháp, Anh Mỹ Ngoài tác giả trao giải Nobel Văn học, nhiều bút khác văn học Đức thể vị trí tiên phong ảnh hưởng lớn lao văn đàn giới Heinrich Mann, Herman Hesse, Franz Kafka, Bertolt Brecht, Raine Maria Rilke gần Bernhard Schlink Daniel Kehlman Vận dụng lý thuyết tiếp nhận nghiên cứu văn học hướng không mới, hướng nghiên cứu tiềm Trên giới, tiểu thuyết Đức kỉ 20 với nhiều tên tuổi lớn Franz Kafka, Guenter Grass, Thomas Mann đối tượng nghiên cứu số cơng trình vận dụng lý thuyết tiếp nhận Trong Những di sản nhà văn Đức Mỹ: Nghiên cứu tiếp nhận văn học, tác giả dành nhiều trang để bàn việc tiếp nhận Franz Kafka, Thomas Mann Mỹ [1, tr 121-129] Hermann Hesse đối tượng nghiên cứu từ sớm nhà phê bình tiếp nhận nước Volker Michel với viết: “Hesse Mỹ, Hesse với chúng tôi” (Hesse in den USA- Hesse bei uns), in Tạp chí Westermanns, số tháng năm 1971 [2, tr 5259] Một số nhà nghiên cứu Jos Joosten http://jst.tnu.edu.vn; Email: jst@tnu.edu.vn 225(15): 204 - 211 Christoph Parry lại sâu tìm hiểu việc tiếp nhận tác phẩm Cái trống thiếc Guenter Grass Cơng trình Tiếng vang Cái trống thiếc châu Âu- Nghiên cứu việc tiếp nhận Cái trống thiếc Guenter Grass khái quát phân tích tiếp nhận tiểu thuyết Cái trống thiếc châu Âu kể từ tác phẩm xuất lần vào năm 1959, sau dịch nhiều thứ tiếng khác Ba Lan, Ý, Anh, Hà Lan, Bỉ, Pháp, Phần Lan Thụy Điển Các vấn đề hệ tư tưởng, trị chi phối tới việc tiếp nhận tác phẩm phân tích làm rõ; qua đó, cho thấy màu sắc riêng tiếp nhận Cái trống thiếc quốc gia châu Âu [3, tr 1-21] Ở Việt Nam, vận dụng lý thuyết tiếp nhận nghiên cứu văn học nước hướng nhiều nhà nghiên cứu Việt Nam việc vận dụng ghi dấu thành công số đề tài, luận án, sách chuyên khảo Việc nghiên cứu tiếp nhận tiểu thuyết Đức kỉ 20 bước đầu xem xét góc độ tiếp nhận tác gia văn học so sánh văn học Nhà nghiên cứu Lê Huy Bắc công trình nghiên cứu Franz Kafka đề cập tới vấn đề tiếp nhận Franz Kafka Việt Nam [4] Tuy nhiên, số lượng cơng trình nghiên cứu tiếp nhận tiểu thuyết Đức kỉ 20 Việt Nam cịn hầu hết cơng trình đề cập tới tượng rời rạc mà chưa có nhìn khái quát, hệ thống Vấn đề tiếp nhận tiểu thuyết Đức kỉ 20 Việt Nam giai đoạn trước năm 1986 phương diện phê bình, nghiên cứu dịch thuật chưa đề cập đến cơng trình nước nước Thế kỉ 20, phương diện lịch sử xã hội, thời điểm nước Đức trải qua nhiều thăng trầm biến cố trị lớn chế độ độc tài phát xít Hitler, thua trận Chiến tranh giới thứ 2, chia cắt Đông- Tây tái thống đất nước Với nguồn tư liệu thực phong phú đó, tiểu thuyết Đức kỉ 20, với 205 Ơn Thị Mỹ Linh Tạp chí KHOA HỌC & CÔNG NGHỆ ĐHTN dung lượng đầy đặn phản chiếu sinh động vấn đề thời đại: tình trạng tha hóa, thân phận đơn, lạc lồi người, ám ảnh nỗi đau người thời hậu chiến, đối mặt vượt lên chấn thương tinh thần nạn tàn sát người Do Thái thời kì Hitler Những tác phẩm giai đoạn thể rõ cách tân, đột phá, sáng tạo nghệ thuật tiểu thuyết từ đại tới hậu đại Thông qua việc khảo sát dịch, báo, luận án, sách phê bình, nghiên cứu liên quan, viết này, đặc điểm dịch thuật, nghiên cứu, phê bình tiểu thuyết Đức kỉ 20 Việt Nam giai đoạn trước năm 1986 Nội dung nghiên cứu 2.1 Dịch thuật tiểu thuyết Đức kỉ 20 Việt Nam trước năm 1986 Về dịch thuật, giai đoạn trước 1986, nhiều tiểu thuyết Đức kỉ 20 dịch Việt Nam Ở miền Bắc, tác phẩm văn học Cây thập tự thứ bẩy (viết năm 1942), Những người chết trẻ (viết năm 1949) Anna Seghers, Trần trụi bầy sói (viết năm 1958) Eduard Clausdius dịch từ sớm, năm 60 kỉ 20 Anna Seghers nữ nhà văn tiếng hoi văn học Đức kỉ 20 Những tác phẩm Anna Seghers với chủ đề chống phát-xít Đức, phơi bày sống khốn khổ người lao động, tiểu thuyết Bruno Apitz, nhà văn xuất thân gia đình cơng nhân với nội dung lên án dã man trại tập trung phát-xít Đức phù hợp với “tầm đón đợi” độc giả miền Bắc, phù hợp với định hướng thẩm mỹ, thị hiếu, nhu cầu thẩm mỹ độc giả miền Bắc Việt Nam lúc Ở miền Nam giai đoạn trước 1975, số lượng sách văn học Đức dịch khoảng 57 cuốn, đứng vị trí số 8, nhiều so với số lượng tác phẩm văn học Pháp, Mỹ, Nga, Trung Quốc, Anh, Nhật, Ý (theo thống kê Trần Trọng Đăng Đàn) [5, tr 206 225(15): 204 - 211 161] Việc dịch với số lượng ỏi tác phẩm văn học Đức đặt bối cảnh trị, văn hóa xã hội phong trào đấu tranh văn hóa tư tưởng đô thị miền Nam, thị trường văn học dịch văn học Pháp, Trung Hoa, Mỹ Nga sôi động Vào thời điểm đó, nhận định Hồng Kim Oanh phân tích tình hình tiếp nhận tác phẩm Edgar Allan Poe, “Tràn ngập thị trường sách dịch miền Nam năm 1967-1974 tiểu thuyết sinh Pháp Truyện Tàu (với hai tượng bật truyện chưởng Kim Dung tiểu thuyết tâm lý xã hội Quỳnh Dao) Văn học Mỹ nhiều có nhà văn nữ chuyên viết chủ đề Trung Quốc, người đoạt giải Nobel năm 1938: Pearl Buck Thứ hai tiểu thuyết chiến tranh E.Hemingway tinh thần “phản chiến” Sơi động giai đoạn tiểu thuyết sinh, phi lý tràn ngập tiểu thuyết Pháp Albert Camus, J.Paul Sartre nhiều tranh luận sơi nổi, gay gắt tạp chí Bách Khoa, Sáng tạo, Hành trình, Văn, Đại học… Rồi thể luận, siêu hình học M.Heidegger, triết lý người hùng, chủ nghĩa hư vô Nietzsche, phân tâm học Freud… gối tiếp du nhập ạt, trở thành vấn đề lạ, thu hút người đọc tìm đến tìm câu giải đáp cho thời đại tao loạn Cái chết phi lý trước mắt khiến cho người ta khơng cịn để suy ngẫm, phân tích nỗi khiếp sợ nữa” [5, tr 172-173] Đặc điểm xã hội văn hóa miền Nam giai đoạn 1954-1975 tiền đề cắt nghĩa cho việc độc giả miền Nam chuộng văn học phương Tây văn học Mỹ Như Trần Hoài Anh nhận định, “xã hội đô thị miền Nam từ 1954-1975 xã hội trộn lẫn nhiều văn hóa, chủ yếu văn hóa phương Tây văn hóa Mỹ Với chủ trương mở cửa du nhập văn hóa nước ngồi cách tự do, thoải mái, nhiều trường phái triết học, mỹ học, lý luận- phê bình văn hóa phương Tây tràn vào Việt Nam ảnh hưởng đến đời sống lý luận - phê bình văn học” [5, tr 172http://jst.tnu.edu.vn; Email: jst@tnu.edu.vn Ơn Thị Mỹ Linh Tạp chí KHOA HỌC & CƠNG NGHỆ ĐHTN 173] Sự du nhập trường phái lý luận phê bình văn học phương Tây chủ nghĩa sinh, phân tâm học… thúc đẩy độc giả tìm đến với tác phẩm văn học nước ngồi, có văn học Đức đại, hậu đại Trong viết “Chiến tranh, xã hội tiêu thụ thị trường văn học miền Nam 1954-1975”, tác giả Huỳnh Như Phương phân tích bối cảnh xã hội miền Nam: “Thái độ chiến tranh thành hịn đá tảng lập trường trị thành phần xã hội miền Nam Một bên lập trường chống Cộng kéo dài chiến tranh để bảo vệ giới tự lực cầm quyền đảng phái theo chủ nghĩa quốc gia Một bên đối lập lập trường hịa bình, đòi chấm dứt chiến tranh, kêu gọi hòa giải hòa hợp dân tộc để tránh thảm họa diệt chủng, nhiều phong trào quần chúng” [6] Năm 1968, 65 giảng viên đại học miền Nam, số có nhiều giáo sư Đại học Văn khoa Sài Gòn Huế lời kêu gọi phe tham chiến kéo dài vô hạn định thời gian hưu chiến Tết Nguyên đán Bối cảnh góp phần lí giải lí tác phẩm với nội dung phản đối chiến tranh Phía Tây khơng có lạ, Bia mộ đen, Đài tưởng niệm đen bầy diều hâu gẫy cánh Erich Maria Remarque lại dịch xuất miền Nam giai đoạn trước 1975 Bối cảnh lí giải việc tác phẩm Herman Hesse Một kiếp giang hồ, Đơi bạn chân tình, Tuổi trẻ đơn, Câu chuyện dịng sơng với thơng điệp nỗi niềm cô đơn người thời đại, khát khao tìm chân trời cho mình, nỗ lực vơ hạn vươn lên ràng buộc thân phận làm người, viết thứ văn phong êm đềm, tinh tế độc giả ưa chuộng Một đặc điểm giai đoạn trước 1975, tác phẩm dịch từ nguyên tác tiếng Đức Sự khan dịch giả tiếng Đức buộc nhà nghiên cứu Phùng Văn http://jst.tnu.edu.vn; Email: jst@tnu.edu.vn 225(15): 204 - 211 Tửu, Trương Đăng Dung hay dịch giả ngôn ngữ khác xông vào địa hạt dịch tiểu thuyết Đức qua dịch tiếng Pháp, tiếng Anh, tiếng Hungary Giai đoạn đó, Đỗ Ngoạn dịch giả hoi văn học Đức giỏi tiếng Đức, am hiểu văn hóa Đức Tuy nhiên, ông dành phần lớn thời gian, tâm huyết say mê để dịch tác phẩm văn học Đức kinh điển kỉ 18, 19 đặc biệt Faust Goethe Từ 1975 đến 1986, việc dịch tiểu thuyết Đức đại không trọng Hầu khơng có tác phẩm dịch xuất giai đoạn Một phần lí do, có lẽ dịch giả am hiểu ngơn ngữ văn hóa Đức Hai nhà nghiên cứu am hiểu tiếng Đức dịch nhiều tác phẩm văn học Đức tiếng Việt vào giai đoạn Đỗ Ngoạn Lương Văn Hồng lại có hứng thú với Faust Goethe, thơ tình Heinrich Heiner hay truyện cổ tích Grimm tiểu thuyết Franz Kafka, Thomas Mann, Günter Grass… Nguyên nhân quan trọng hơn, có lẽ, dịch giả bối cảnh đất nước vừa thống nhất, xây dựng kinh tế xã hội chủ nghĩa với mối quan hệ đối ngoại tốt đẹp với nước Nga Xô Viết, tập trung vào dịch thuật tác phẩm văn học Nga Những người sống người chết (C.Simonov), Tuyết bỏng, Lựa chọn, Bến bờ, Trị chơi, Các tiểu đồn viện (I.Bondarev), Hãy sống nhớ lấy (V.Rasputin), Tiếng gọi vĩnh cửu (A.Ivanov), Và nơi bình minh yên tĩnh (B.Vasiliev)… 2.2 Nghiên cứu, phê bình tiểu thuyết Đức kỉ 20 Việt Nam trước năm 1986 So với dịch thuật, tranh nghiên cứu, phê bình tiểu thuyết Đức kỉ 20 có phần mờ nhạt Một tiểu thuyết gia Đức kỉ 20 tiếp nhận sớm nhà nghiên cứu phê bình Franz Kafka Ở miền Nam trước năm 1975, việc giới thiệu, phê bình tác phẩm Kafka sôi động miền Bắc Một số viết nhắc tới Kafka kể tới như: “Vài nét văn chương 207 Ôn Thị Mỹ Linh Tạp chí KHOA HỌC & CƠNG NGHỆ ĐHTN nước Mỹ” tác giả Văn Quỹ, in tạp chí Bách Khoa số năm 1957 [7], “Những niềm xao xuyến hy vọng văn nghệ châu Âu đại” tác giả Nguyễn Nam Châu, in tạp chí Đại học số 11 năm 1959 [8], “Trình bày phê bình hai quan niệm loạn Albert Camus” tác giả Thạch Chương, in tạp chí Sáng tạo số năm 1960 [9], “Quan niệm người qua giai phẩm thời đại giới Việt Nam” tác giả Đào Đăng Vỹ, in tạp chí Q hương tháng 12/1960 [10] Dỗn Quốc Sỹ, nhà nghiên cứu văn học có tiếng lúc miền Nam đưa nhiều nhận định đánh giá tác phẩm Franz Kafka chuyên khảo Văn học tiểu thuyết Trong Chương ba “Dây liên hệ môn văn học với mơn văn hóa khác” cơng trình Văn học tiểu thuyết, Dỗn Quốc Sỹ viện dẫn tác phẩm Tòa lâu đài (hay Lâu đài) Franz Kafka xem xét mối quan hệ kiến thức tôn giáo, nhân loại học phê bình học Chi tiết nhân vật tên K ngồi đợi bất tận chân thành mong diện kiến vị bá tước chủ nhân mà chẳng gặp Nhà nghiên cứu thông điệp ẩn ức lịng khao khát tình phụ tử đứa nhỏ qua thời ấu thơ ln ln bị hắt hủi Dỗn Quốc Sỹ cho rằng, coi truyện “Tịa lâu đài tượng trưng cho lịng nhân loại ln ln hướng Thượng Đế, đấng chí cơng, chí minh mà họ tin tưởng, chẳng gặp mặt Ln ln tìm hiểu tác phẩm đôi mắt mở rộng không làm hạn hẹp tác phẩm đi, trái lại tác phẩm phồn thịnh khu rừng già cho khai phá” [11, tr 119] Khi xem xét đến thay đổi, phát triển nghệ thuật xây dựng cốt truyện lịch sử tiểu thuyết, nhà nghiên cứu nhắc tới tác phẩm Tòa lâu đài, Vụ án Franz Kafka minh chứng cho tác phẩm có chuyển cốt truyện nhân vật “từ vấn đề luân lý, xã hội sang vấn đề triết lý, tra hỏi suy 208 225(15): 204 - 211 tư thân phận người, đặt nghi vấn ý nghĩa hữu người giới nghịch thù điên đảo” [11, tr 247] Nhà nghiên cứu xếp Vụ án Tòa lâu đài vào tiểu thuyết siêu hình Với Dỗn Quốc Sỹ, Franz Kafka đặt vị trí nhà tiểu thuyết tiên phong, với tên tuổi khác Camus, Sartre, cách tân, sáng tạo, khơi mở hướng tiểu thuyết, phần tinh túy kết tụ lại nghệ thuật văn chương Nếu Doãn Quốc Sỹ tiếp nhận Franz Kafka từ góc nhìn tơn giáo, coi tác phẩm Kafka phúng dụ, biểu tượng tôn giáo, xem Lâu đài tượng trưng cho lịng nhân loại ln hướng Thượng đế, đấng chí cơng, chí minh mà họ tin tưởng cơng trình nghiên cứu khác, Tạp luận Võ Phiến, nhà nghiên cứu vận dụng học thuyết Freud vào lí giải tác phẩm Kafka Võ Phiến coi tác phẩm Kafka “hiện thân cho ý thức xung khắc thường xuyên vô thức ý thức” [12] Hướng tiếp cận góp phần bổ sung thêm cách đánh giá tác phẩm Kafka, nhiên, không tránh khỏi hạn hẹp áp đặt ngẫu nhiên Phạm Công Thiện nhà nghiên cứu có đóng góp quan trọng việc giới thiệu hướng dẫn đọc tác phẩm Franz Kafka miền Nam giai đoạn trước năm 1975 Bài viết “Nỗi đau quằn quại Kafka” in Ý thức văn nghệ triết học đóng góp đáng ghi nhận Phạm Công Thiện việc áp dụng lý luận phê bình, nghiên cứu phương Tây đại, đặc biệt triết học sinh phân tích, nghiên cứu tác phẩm văn học Kafka Phạm Công Thiện soi chiếu vào tác phẩm Kafka, xem xét mối quan hệ phụ tử Kafka, lí giải nguồn gốc Do Thái Kafka [13] Như vậy, từ trước năm 1975, tác phẩm Franz Kafka tiếp nhận, chủ yếu miền Nam, với số quan điểm gần với quan điểm nhà nghiên cứu http://jst.tnu.edu.vn; Email: jst@tnu.edu.vn Ôn Thị Mỹ Linh Tạp chí KHOA HỌC & CƠNG NGHỆ ĐHTN tính chất cách tân, đổi nghệ thuật tiểu thuyết, vấn đề thân phận người Độc giả Kafka giai đoạn trước năm 1975 chủ yếu thuộc tầng lớp trí thức, người hấp thụ giáo dục Tây học, có điều kiện, khả khát vọng tìm kiếm điều mẻ sống Trong bối cảnh xã hội miền Nam Việt Nam vào năm 50 60 kỉ 20 với nhiều luồng tư tưởng, triết học phương Tây du nhập, sáng tác J.P.Sartre, A.Camus, F.Kakfa đáp ứng nhu cầu, hứng thú thẩm mỹ lớp độc giả trí thức Tuy nhiên chịu chi phối quan điểm trị, tiếp nhận nhà nghiên cứu phê bình tác phẩm Franz Kafka cịn có phần sơ lược, chưa thấu đáo Bài viết nhà nghiên cứu Hoàng Trinh “Franzơ Kap-ka vấn đề “huyền thoại” văn học phương Tây đại” in Tạp chí Văn học năm 1970 xem cơng trình nghiên cứu Kafka miền Bắc [14] Sau viết Hoàng Trinh, tiểu thuyết Kafka đề cập đến số cơng trình Phê phán Văn học sinh chủ nghĩa Đỗ Đức Hiểu, xuất năm 1978 [15], Về tư tưởng văn học đại phương Tây Phạm Văn Sĩ, xuất năm 1986 [16] Hoàng Trinh Đỗ Đức Hiểu cho tác phẩm Kafka mang màu sắc thực rõ nét Hoàng Trinh đánh giá, “Toàn tác phẩm Kafka trước hết tư liệu thực, rút từ mặt tầm thường phức tạp đời sống xã hội lúc giờ… Kafka thấy điều đáng ghét, đáng chán, điều trông thấy mà đau đớn lòng” [14, tr 22] Và theo nhà nghiên cứu, tiểu thuyết Hóa thân nói lên tinh thần chán ghét, khinh bạc Kafka thực xã hội giới tha hóa Tiểu thuyết Thomas Mann đề cập đến số cơng trình nghiên cứu giai đoạn viết “Tô-mát Man vinh dự văn học Đức” http://jst.tnu.edu.vn; Email: jst@tnu.edu.vn 225(15): 204 - 211 Hồng Dân Hoa viết năm 1975 kỉ niệm 100 năm ngày sinh Thomas Mann Trong viết này, nhà nghiên cứu nhận định vị trí Thomas Mann văn học Đức nói riêng văn học giới nói chung “nhà văn thực lớn kỉ 20, người chiến sĩ hịa bình dũng cảm đấu tranh chống chủ nghĩa phát xít lực phản động giới” [17, tr 118] Trong toàn gia sản Thomas Mann, Hồng Dân Hoa ý tới tiểu thuyết Gia đình Buddenbrooks cho tiểu thuyết tiếng văn học Đức đầu kỉ 20 Hồng Dân Hoa đánh giá cao giá trị thực tác phẩm nhìn tác phẩm từ quan điểm phê bình giai cấp: “Tuy nội dung câu chuyện xoay quanh suy sụp gia đình tư sản lớn, thực ý nghĩa vượt ngồi khn khổ gia đình mang ý nghĩa xã hội rộng lớn Tác giả muốn thông qua suy sụp mặt kinh tế, đạo đức địa vị xã hội gia đình Bút-đen-brúc để nói lên hủy diệt tất yếu giai cấp tư sản ăn bám mục nát” [17, tr 119] Từ quan điểm giai cấp quan điểm trị, Hồng Dân Hoa xoáy sâu vào giá trị thực, giá trị tố cáo (từ điểm nhìn Hồng Dân Hoa) Gia đình Buddenbrooks, “Từ khía cạnh khác sống, tác giả phanh phui bí mật giai cấp xuống, lột trần chất xấu xa bỉ ổi Chúng ta có cảm tưởng Tô-mát Man viết tiểu thuyết Gia đình Bút-đen-brúc góp phần vào việc minh họa cho câu nói tiếng Mác Ăngghen Tun ngơn Đảng cộng sản: “…Giai cấp tư sản xé toang thương cảm phủ lên quan hệ gia đình biến quan hệ thành quan hệ tiền nong đơn mà thôi” [17, tr 120] Tuy nhà nghiên cứu vài điểm độc đáo nghệ thuật xây dựng tác phẩm tiểu thuyết thực phê phán mẫu mực, ngịi bút sinh động, khơng chút giả tạo, hấp dẫn từ đầu 209 Ôn Thị Mỹ Linh Tạp chí KHOA HỌC & CƠNG NGHỆ ĐHTN chí cuối hay nội dung chủ đề tác phẩm qn, hình tượng nhân vật hồn chỉnh, tình tiết kiện chủ đề thống nhất, kết cấu chặt chẽ, tuyến tuyến phụ logic, tạo cho câu chuyện có màu sắc phong phú, mn màu mn vẻ Đánh giá chung tác phẩm nghiệp sáng tác Thomas Mann, Hồng Dân Hoa khẳng định nghiệp sáng tác văn học mình, Tơ-mát Man có chuyển biến lớn tư tưởng, ơng cịn có hạn chế giới quan, nhân sinh quan, chưa thể từ bỏ hoàn tồn vị trí giai cấp mình, chưa sâu vào giai cấp cơng nhân để phát huy tài Khái Vinh viết “Văn học Đức chống phát xít”, in năm 1980 cho từ năm 1933 đến năm 1945, “các nhà văn thực phê phán Tô-mát Man (Thomas Mann- OTML), Hai-rích man (Heinrich Mann-OTML)… tiến dần đến chủ nghĩa thực xã hội chủ nghĩa sáng tác ơng từ chỗ đứng góc độ nhân đạo nhìn nhận thực tiến đến đấu tranh xóa bỏ chế độ phát-xít, đứng hẳn phía nhân dân” [18, tr 100] Từ quan điểm nhà nghiên cứu, tính chất thực tính chất tiến sáng tác Thomas Mann Heinrich Mann thể rõ nét Như vậy, nhà phê bình nghiên cứu trước năm 1986 Việt Nam chủ yếu quan tâm tới sáng tác Franz Kafka, sau sáng tác Thomas Mann Số lượng cơng trình nghiên cứu tiểu thuyết Đức kỉ 20 nhìn chung chưa nhiều Ở miền Nam trước năm 1975, bối cảnh du nhập ạt trào lưu phê bình phương Tây, đặc biệt phân tâm học chủ nghĩa sinh, nhà nghiên cứu Doãn Quốc Sĩ, Phạm Cơng Thiện lớp độc giả trí thức miền Nam lúc đánh giá giá trị tư tưởng độc đáo nghệ thuật tác phẩm 210 225(15): 204 - 211 Franz Kafka đọc tác phẩm Franz Kafka từ góc nhìn Freud hay Kierkegaard Với cách đọc thiên phân tâm học hay thiên sinh dẫn đến số nhận định nhà nghiên cứu trở nên cực đoan Ở miền Bắc, từ góc nhìn trị đấu tranh giai cấp, nhà nghiên cứu đánh giá cao tính thực tiểu thuyết Kafka Thomas Mann Tuy nhiên, từ góc nhìn giai cấp, quên bối cảnh xã hội, văn hóa tác phẩm, nhà nghiên cứu địi hỏi tính giai cấp vô sản tác phẩm Thomas Mann hay lạc quan thân phận người tiểu thuyết Franz Kafka Kết luận Việc tiếp nhận tiểu thuyết Đức kỉ 20 Việt Nam trước năm 1986 thể nhiều phương diện: dịch thuật nghiên cứu, phê bình Dịch thuật tiểu thuyết Đức kỉ 20 tiếng Việt có số thành tựu định giai đoạn trước năm 1986 Những tác giả có nhiều tác phẩm dịch Việt Nam giai đoạn Franz Kafka, Thomas Mann, Erich Maria Remarque, Heinrich Boell Đặc điểm chung dịch giai đoạn dịch qua dịch tiếng Pháp, tiếng Anh, tiếng Hungary chưa hình thành đội ngũ dịch giả chuyên nghiệp Đối chiếu với tranh dịch thuật, việc nghiên cứu, phê bình tiểu thuyết Đức kỉ 20 Việt Nam giai đoạn trước 1986 cịn mờ nhạt Các nhà nghiên cứu, phê bình văn học Dỗn Quốc Sỹ, Hồng Dân Hoa người tiên phong nghiên cứu tiểu thuyết Đức kỉ 20 với khẳng định giá trị, đóng góp Franz Kafka, Thomas Mann, Heinrich Mann văn học Đức nói riêng văn học đại giới nói chung Tuy nhiên, hạn chế phương pháp luận nên số nhận định giai đoạn có tính chất cực đoan http://jst.tnu.edu.vn; Email: jst@tnu.edu.vn Ôn Thị Mỹ Linh Tạp chí KHOA HỌC & CƠNG NGHỆ ĐHTN TÀI LIỆU THAM KHẢO/ REFERENCES [1] W Elfe, and J N Hardin, The Fortunes of German Writers in America: Studies in Literary Reception University of South Carolina Press, 1992 [2] V Michel, “Hesse in den USA-Hesse bei uns,” Wesstermanns, vol 5, pp 52-59, 1971 [3] J Joosten, and C Parry, The Echo of Die Blechtrommel in Europe- Studies on the Reception of Guenter Grass’s The Tin Drum Brill, 2016 [4] H B Le, Franz Kafka – the Human Brainwashing Person, Ho Chi Minh City General Publishing House (in Vietnamese), 2014 [5] T K O Hoang, “The Reception of Edgar Allan Poe in Vietnam,” (in Vietnamese), Doctoral Dissertation, Vietnam Academy of Social Sciences, Hanoi, 2011 [6] N P Huynh, “The war, consumption society and the from 1954 to 1975 Southern literary market,” (in Vietnamese), Journal of Literary Studies - Vietnam Academy of Social Sciences, vol 4, pp 27-40, 2015 [7] Q Van, “Some Characteristics of American Literature,” Journal of Bach Khoa, vol 1, pp 59-62, 1957 [8] N C Nguyen, “The Anxieties and Hopes of Modern European Literature,” Journal of Dai hoc, vol 11, pp 15-19, 1959 http://jst.tnu.edu.vn; Email: jst@tnu.edu.vn 225(15): 204 - 211 [9] C Thach, “Presentations and Critical Essays on Two Rebellious Views of Albert Camus,” Journal of Sang tao, vol 3, pp 24-28, 1960 [10] D V Dao, “The Viewpoint of Human Nature through Literary Works in the World and in Vietnam,” Journal of Que huong, vol 12, pp 18-23, 1960 [11] Q S Doan, Literature and Novel, Creativity Publishing House (in Vietnamese), 1972 [12] P Vo, Essays, Tri Dang Publishing House (in Vietnamese), 1973 [13] C T Pham, New Thoughts in Literature and Philosophy, An Tiem Publishing House (in Vietnamese), 1970 [14] T Hoang, “Franz Kafka and the Issue of Legendary in Modern Western Literature,” Journal of Literary Studies - Vietnam Academy of Social Sciences, vol 5, pp 28-33, 1970 [15] D H Do, Critical Essays on Existentialist Literature Literature Publishing House, 1978 [16] V S Pham, Thoughts and Modern Western Literature Universities and Colleges Publishing House, 1986 [17] D H Hong, “Thomas Mann- an Achievement of German Literature,” Journal of Literary Studies, vol 2, pp 17-20, 1975 [18] V Khai, “Anti-Nazi German Literature,” (in Vietnamese), Journal of Literary Studies Vietnam Academy of Social Sciences, vol 3, pp 25-28, 1980 211 ... thuật, nghiên cứu, phê bình tiểu thuyết Đức kỉ 20 Việt Nam giai đoạn trước năm 1986 Nội dung nghiên cứu 2.1 Dịch thuật tiểu thuyết Đức kỉ 20 Việt Nam trước năm 1986 Về dịch thuật, giai đoạn trước. .. (A.Ivanov), Và nơi bình minh yên tĩnh (B.Vasiliev)… 2.2 Nghiên cứu, phê bình tiểu thuyết Đức kỉ 20 Việt Nam trước năm 1986 So với dịch thuật, tranh nghiên cứu, phê bình tiểu thuyết Đức kỉ 20 có phần... phương diện: dịch thuật nghiên cứu, phê bình Dịch thuật tiểu thuyết Đức kỉ 20 tiếng Việt có số thành tựu định giai đoạn trước năm 1986 Những tác giả có nhiều tác phẩm dịch Việt Nam giai đoạn Franz

Ngày đăng: 14/05/2021, 16:33

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan