1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Xưng hô trong giao tiếp vợ chồng nông dân người Việt

8 13 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 8
Dung lượng 489,91 KB

Nội dung

Bài viết tiến hành khảo sát đặc điểm xưng hô trong giao tiếp vợ chồng nông dân người Việt dựa trên những cứ liệu một số tác phẩm văn học thời kì 1930-1945. Mời các bạn cùng tham khảo nội dung chi tiết của tài liệu.

18 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Số (225)-2014 NGÔN NGỮ HỌC VÀ VIỆT NGỮ HỌC XƯNG HÔ TRONG GIAO TIẾP VỢ CHỒNG NÔNG DÂN NGƯỜI VIỆT (Trên liệu số tác phẩm văn học giai đoạn 1930 - 1945) ADDRESSING IN COMMUNICATION OF VIETNAMESE PEASANTS (Based on evidence from literary works between 1930-1945) KHUẤT THỊ LAN (ThS; Đại học Sư phạm II, Hà Nội) Abstract: Spousal communication lies within family communicative behaviors between people of opposite sex Therefore, themes of communication and language acts are influenced primarily by two factors which are family and gender This article investigates ways of addressing in communication of Vietnamese peasants during 1930-1945 which indicates the impacts of feudal society on these forms of address Key words: spousal communication; forms of addressing Dẫn nhập 1.1 Giao tiếp vợ chồng thuộc lĩnh vực ứng xử giao tiếp gia đình người khác giới Theo đó, chủ đề giao tiếp hành vi ngôn ngữ chịu ảnh hưởng chủ yếu hai nhân tố, gia đình giới Nói đến gia đình nói đến tơn ti Tính tơn ti giao tiếp vợ chồng, xét lí ngang gần gũi đến mức “dường khơng có khoảng cách” Tuy nhiên, thực tế khơng hoàn toàn vậy, mà tư tưởng phong kiến “nam tôn nữ ti” ăn sâu vào xã hội Việt Nam với vai trị làm chủ gia đình người chồng vai trò “tòng phu” người vợ Đặc điểm chi phối hành vi ngôn ngữ giao tiếp vợ chồng người Việt Nói đến nhân tố giới nói đến đặc điểm riêng giới, “đàn ông đến từ Hỏa, đàn bà đế từ Kim” Ngôn ngữ học xã hội gọi “phong cách ngơn ngữ nữ giới”, “phong cách ngôn ngữ nam giới” Những đặc điểm in dấu vào nghi thức ứng xử lời nói giao tiếp nói chung giao tiếp vợ chồng nói riêng Vì thế, điều dễ nhận thấy cách hành xử giới, đặc biệt ứng xử ngôn ngữ, mang đậm phong cách riêng giới 1.2 Trong gia đình hạt nhân, mối quan hệ vợ-chồng mối quan hệ chủ đạo, chi phối mối quan hệ khác trình tồn phát triển “tổ chức” quan hệ cha mẹ - cái, quan hệ anh - chị-em Giao tiếp vợ chồng có số đặc điểm đặc thù sau: Thứ nhất, giao tiếp vợ chồng hoạt động giao tiếp thực người khác giới, độ tuổi trưởng thành, theo nguyên tắc 1-1 Vai thành viên giao tiếp vợ chồng khẳng định rõ, xác định từ trước nhập thân vào giao tiếp Nói cách khác, nhân vật tham gia giao tiếp có hiểu biết trước Chính mà nhân vật giao tiếp khơng phải “dị tìm” đặc điểm cá nhân trước hội thoại diễn Số (225)-2014 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Thứ hai, giao tiếp vợ chồng có khơng gian rộng mở, có nội dung giao tiếp đa dạng theo định hướng giao tiếp định Loại hình giao tiếp diễn hoàn cảnh giao tiếp khác nhau, theo đó, hồn cảnh giao tiếp tác động đến diễn tiến hội thoại Đây loại hình giao tiếp tồn thể động với tất tinh tế, đa dạng Thứ ba, giao tiếp vợ chồng tồn trạng thái động lại bị chi phối, ràng buộc quy tắc xã hội nhiều ta tưởng Khác với loại hình giao tiếp xã hội thông thường, giao tiếp vợ chồng xác định trước mặt cá nhân người tham gia giao tiếp trật tự, tôn ti, quyền uy, vị thế,…và chịu quy định hàng loạt tác động xã hội khác lịch sử, xã hội, dân tộc, vùng văn hóa, tuổi tác, giới tính/giới…Chính mà giao tiếp vợ chồng khn mẫu cách ứng xử, xưng hô, khuôn mẫu việc hình thành đặc điểm ngơn ngữ nghi thức lời nói khác Bởi, giao tiếp vợ chồng tất nhân tố xác lập dựa quy chuẩn xã hội định Thứ tư, giao tiếp vợ chồng hình thức giao tiếp vừa mang tính xã hội, vừa mang tính gia đình, vừa mang tính đại lại vừa mang tính truyền thống, vừa mang tính nghi thức lại vừa mang tính phi nghi thức Điều khiến cho giao tiếp vợ chồng không đa dạng hình thức mà cịn linh hoạt, biến hố nội dung Có thể nói, giao tiếp vợ chồng hoạt động giao tiếp thú vị hấp dẫn Trong hoạt động giao tiếp này, nhận thấy vị thế, đặc điểm tâm sinh lí nhân vật tham gia giao tiếp Một biểu bật xưng hô giao tiếp vợ chồng Tên tác phẩm tác giả Nghèo (Nam Cao) 19 1.3 Xưng hô “tự xưng m nh gọi người khác g nói với để biểu thị tính chất mối quan hệ với giao tiếp” [Hoàng Phê (chủ biên), Từ điển tiếng Việt] Theo tác giả Nguyễn Văn Khang (2012), giao tiếp người Việt có 13 kiểu xưng hô sau: A/ Xưng hô họ tên, gồm: (1) Xưng hô tên; (2) Xưng hô họ; (3) Xưng hô tên đệm + tên; (4) Xưng hô họ + tên; (5) Xưng hô họ + tên đệm + tên B/ Xưng hô tất từ dùng để xưng hô, gồm : (6) Các đại từ nhân xưng; (7) Các từ thân tộc dùng làm từ xưng hô; (8) Các từ khác dùng làm từ xưng hô C/ Xưng hô chức danh: (9) Gọi chức danh; (10) Gọi nhiều tất chức danh; (11) Gọi tên người thân thuộc (chồng, vợ, con); (12) Gọi kết hợp khác (thí dụ: chức danh + tên, chức danh + họ tên, từ xưng hô + họ tên/tên) D/ Xưng hô khuyết vắng từ xưng hô: (13) Không xuất từ xưng hô giao tiếp (khuyết vắng từ xưng hô) Dựa vào 13 kiểu xưng hô này, tiến hành khảo sát đặc điểm xưng hô giao tiếp vợ chồng nông dân người Việt (trên liệu số tác phẩm văn học thời kì 1930-1945) Đặc điểm xưng hơ giao tiếp vợ chồng nông dân người Việt (trên liệu số tác phẩm văn học thời kì 19301945) 2.1.Tiến hành thống kê tư liệu số tác phẩm văn học thời kì 1930-1945, chúng tơi thu thập cách xưng hô cặp vợ chồng nông dân sau: Thứ nhất, chủ thể giao tiếp chồng, khách thể giao tiếp vợ: Tên anh đĩ Chuột Chồng Tự xưng Tơi Gọi vợ u 20 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG Con mèo (Nam Cao) Trẻ khơng ăn thịt chó (Nam Cao) Làm tổ (Nam Cao) Rình trộm (Nam Cao) Mua danh (Nam Cao) Con mèo (Nam Cao) Nửa đêm (Nam Cao) Tắt đèn (Ngô Tất Tố) Vợ (Nguyễn Công Hoan) Ngậm cười (Nguyễn Cơng Hoan) Bà lảo (Vũ Trọng Phụng) Nhà nghèo (Tơ Hồi) Buổi chiều nhà (Tơ Hồi) Số (225)-2014 anh Cu (trống không) Tao mày bu mày anh Thai anh Tẻ anh Bịch anh Cu anh Đức anh D u anh Ba Cốc anh Cu Bản (không tên) anh Diện bác Hối trai Người ta, Tơi (trống khơng) (khơng có ) Tơi Tơi Tơi Tơi Tôi Tao tôi, tớ, bố mày (trống không) bu mày (trống khơng) (khơng có) mợ u nhà u mẹ què nhà, mẹ mày, mày Thứ hai, chủ thể giao tiếp vợ, khách thể giao tiếp chồng: Tên tác phẩm Vợ Tên Tự xưng Gọi chồng Nghèo (Nam Cao) chị đĩ Chuột Tôi thầy Con mèo (Nam Cao) chị Cu (trống không) (trống không) Trẻ khơng ăn thịt chó Thị Tơi trống khơng (Nam Cao) Làm tổ (Nam Cao) (không tên) (trống không) (trống khơng) Rình trộm (Nam Cao) chị Tẻ (trống khơng) (trống không) Mua danh (Nam Cao) (không tên) Tôi bố Con mèo (Nam Cao) chị Cu Tao mày Nửa đêm (Nam Cao) (không tên) Em c u Tắt đèn (Ngô Tất Tố) chị D u Tôi thầy em Vợ (Nguyễn Công Hoan) chị Ba Cốc Tôi anh Ngậm cười (Nguyễn Cơng Hoan) chị Cu Bản Tơi thầy Bà lảo (Vũ Trọng Phụng) (khơng tên) Tơi bố Nhà nghèo (Tơ Hồi) chị Diện người ta (trống khơng) Buổi chiều nhà (Tơ Hồi) bác Hối gái Tôi người ta 2.2 Kết thống kê cho thấy: từ nhân xưng người ta người ta Thứ nh t, số lượng từ ngữ dùng để từ thân bố mày Em xưng hô tộc Đối chiếu với 13 kiểu xưng hô người từ 0 Việt nêu trên, thấy, vợ chồng khác nông dân giai đoạn 1930 -1945 sử dụng khuyết vắng + + các từ ngữ xưng hô sau: từ xưng hô - Khi tự xưng: - Khi gọi: Tự xưng Chồng Vợ Gọi Chồng Vợ đại tôi, tớ, tao, tôi, tao, Bằng Mày mày, người Số (225)-2014 đại từ nhân xưng từ thân u, bu (nó), tộc mẹ (mày), mợ NGƠN NGỮ & ĐỜI SỐNG ta bố, bố thầy em, nó), anh, (nó), (thầy thầy c u, từ nhà khác què khuyết + + vắng từ xưng hô Như vậy, thấy, xưng hơ giao tiếp vợ chồng nơng dân khơng xuất hình thức xưng hô họ tên hay xưng hô chức danh Hình thức xưng hơ đặc trưng vợ chồng người nông dân ưa dùng xưng hô khuyết vắng từ xưng hô xưng hô đại từ nhân xưng, thân tộc Cụ thể: - Khi tự xưng giao tiếp vợ chồng người nông dân sử dụng số lượng hạn chế từ ngữ xưng hơ Trong đó, chiếm tỉ cao vợ chồng Khi sử dụng từ thân tộc để tự xưng, người chồng dùng cách xưng hô bố + mày, không thấy có trường hợp người chồng tự xưng anh với vợ Trong đó, có trường hợp, tác phẩm “Nửa đêm” Nam Cao, vợ xưng em, người ta với chồng Lối tự xưng suồng sã tao lối nói trống khơng sử dụng phổ biến vợ chồng - Khi gọi vợ chồng, người nông dân sử dụng cách gọi thay vai như: u, bu nó, mẹ mày chồng gọi vợ bố, bố (nó), thầy (thầy em, thầy nó) vợ gọi chồng Khơng thấy cách gọi vợ em người chồng mà có cách gọi chồng anh người vợ - Riêng cặp xưng hô c u-mợ sử dụng với tần số thấp Lí cặp 21 xưng hô vốn sử dụng gia đình quyền q thời đó, vợ chồng nơng dân sử dụng với tính chất bắt chước họ thay đổi môi trường từ nông thôn thành thị (rồi từ thành thị trở nông thôn) Sở dĩ có đặc trưng cách xưng hơ, có lẽ người nơng dân vốn người có trình độ thấp, khơng có địa vị xã hội nên khơng có chức danh, chức sắc…vì không gặp trường hợp xưng hô chức danh giao tiếp vợ chồng nông dân Bên cạnh đó, cịn thấy, người nơng dân vốn người chân chất đến thô kệch, không ưa văn hoa, hình thức…cho nên họ khơng thích xưng hơ họ tên điều dễ hiểu Trái lại, họ cảm thấy thoải mái cách xưng hô trống không xưng hô cách gọi thay vai u nó, thầy em…hay xưng hơ đại từ xưng hô suồng sã tao- mày… Thứ hai, cách xưng hô Xét mối quan hệ vai giao tiếp, cách xưng hô người Việt gia đình lên đặc điểm đáng ý cách xưng hô trực diện (đúng vai) cách xưng hô không trực diện (thay vai) Cách xưng hô trực diện vai việc sử dụng từ ngữ xưng hơ với vai giao tiếp Ví dụ, vai mẹ xưng mẹ gọi Cách xưng hơ khơng trực diện hay cịn gọi thay vai tức sử dụng cách xưng hô người thứ ba, ví dụ, vợ mượn vai để xưng mẹ gọi chồng bố nói với chồng Trong giao tiếp vợ chồng người nông dân giai đoạn 1930 1945 chủ yếu sử dụng cách xưng hô thay vai Rất họ sử dụng cách xưng hơ trực tiếp Ví dụ: Chị D u ơm vào ngồi bên phản, sờ tay vào trán chồng sàng hỏi: 22 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG - Thế nào? Thầy em có mệt khơng? Sao ch m Trán nóng lên mà Anh D u nằm thừ không cựa, không trả lời Chị D u lại gặng : - Chắc thầy em mệt phải? Từ sáng đến đâu Hỏi vay ai? [Ngô Tất Tố, Tắt đèn; 27] Tuy nhiên, đáng ý cách thay vai lại tập trung vào hô (gọi chồng vợ) Trong thống kê mà có được, khơng thấy có cách xưng thay vai vợ hay chồng Ví dụ: - (….) U mày đừng dở Việc mà lo xa thế? Tôi thưởng Quan hứa Nếu thành công, ta không vất vả - Thơi, tơi van thầy đừng dại dột Tơi khơng thầy đâu Anh cu quắc mắt, nói: - Việc quan phải việc trẻ con! U khơng nói Chị cu lại ịa lên khóc, túm chặt lấy áo chồng Anh cu giằng ra, mắng: - U khơng giữ Quan lính chờ tơi ngồi đ nh Để tơi kẻo ch m - Khơng Khơng Thầy ăn cơm đã, vội - Khơng cần Đã có cơm quan Tôi phải kịp [Nguyễn Công Hoan, Tuyển t p Nguyễn Công Hoan; 279] Đọan thoại cho thấy, vợ hay chồng có cách xưng tơi, cịn người vợ gọi chồng thầy nó, người chồng gọi vợ u mày, u Nếu nhìn tồn cảnh lối xưng hơ vợ chồng thời thấy lên điểm đáng lưu ý xoay quanh trục tự xưng cách hô lại đa dạng Ví dụ: Vợ nói với chồng: Số (225)-2014 - V có năm đồng anh thiếu mà sinh chuyện [Nguyễn Công Hoan, Tuyển t p Nguyễn Công Hoan; 136-13] - Tôi nhờ ông giáo bên viết hộ văn tự Thầy em coi xem [Ngô Tất Tố, Tắt đèn; 58] Chồng nói với vợ: - U khơng giữ Quan lính chờ tơi ngồi đ nh Để tơi kẻo ch m [Nguyễn Công Hoan, Tuyển t p Nguyễn Công Hoan, 278-279] - Miệng đắng lắm, ăn g U với Không phải lo đến ăn uống [Ngô Tất Tố, Tắt đèn; 96] Như vậy, giai đoạn này, tương ứng xưng hô tương ứng cách gọi thay vai Đây lối xưng hô đặc trưng vợ chồng nơng dân vùng đồng Bắc Bộ Người Việt nói chung người dân vùng nơng thơn nói riêng, vợ chồng có con, người ta thường dùng danh từ thân tộc kết hợp với tên (thường cả) để gọi cha mẹ Có thể nói, xưng hô giao tiếp vợ chồng nông in đậm dấu ấn truyền thống văn hóa người Việt Thứ tư, yếu tố lịch giao tiếp xưng hô Như cho thấy, dù vợ hay chồng cách xưng phổ biến tương ứng với cách gọi thay vai, tức đứng vai để gọi vợ chồng Ví dụ, gọi vợ u, bu nó, mẹ mày; gọi chồng bố, bố nó, thầy em, thầy Có câu hỏi đặt là, vợ chồng nông dân thời lại ưa sử dụng cách tự xưng tôi, đại từ với nghĩa “từ cá nhân dùng tự xưng với người ngang hàng khơng cần tỏ thái độ tình cảm gì”? [Hồng Phê (chủ biên), Từ điển tiếng Việt] Nếu theo cách giải thích từ điển phải quan hệ vợ chồng thời phong kiến “ngang hàng nhau” Số (225)-2014 NGƠN NGỮ & ĐỜI SỐNG “khơng cần tỏ tình cảm gì?” Liệu có phải khơng lịch hay khơng? Điều giải thích nét văn hóa truyền thống xưng hơ nơng thơn người Việt cịn lưu giữ cho đế tận ngày Đó là: có con, cặp vợ chồng nông thôn thường xưng gọi chồng vợ theo cách thay vai con, tức gọi vợ u, bu nó, mẹ mày gọi chồng bố, bố nó, thầy em, thầy Thậm chí, khơng có con, mà vợ chồng trẻ tự xưng Cách xưng gọi lưu giữ số vùng nông thôn Trong cách xưng hơ vợ chồng nơng dân thời kì 1930-1945 cịn thấy, có số cách xưng hơ khác xưng tao, gọi theo cách thay vai lại kèm từ mày, Nếu đứng góc độ giao tiếp tiếng Việt mà xem xét từ mày, mang phong cách suồng sã Cũng theo Từ điển tiếng Việt (Hoàng Phê chủ biên): tao: Từ dùng để tự xưng nói với người ngang hàng hay người dưới, tỏ ý coi thường Từ dùng để tự xưng cách thân mật nói với người có quan hệ gần gũi, ngang hàng hàng (thường dùng cho lớp người trẻ tuổi, nhỏ tuổi) mày: Từ dùng để gọi người ngang hàng hàng nói với người ấy, tỏ ý coi thường, coi khinh Từ dùng để gọi người ngang hàng hàng nói với người (thường dùng lớp người trẻ tuổi, nhỏ tuổi) nó: (….) 2.Từ dùng để người, vật hay việc vừa nêu trước đó, có tính chất nhắc lại để nhấn mạnh, đệm thêm vào cho lời nói có sắc thái tự nhiên Như vậy, việc sử dụng cách gọi chồng thầy nó, gọi vợ bu nó, mẹ mày người nơng dân có sắc thái thân mật, suồng sã Điều tác giả Nguyễn Văn 23 Khang có lí cho rằng, nói lịch giao tiếp khơng nên bàn đến giao tiếp mang tính mệnh lệnh lực lượng vũ trang trong giao tiếp vợ chồng Bởi mệnh lệnh lực lượng vũ trang dứt khốt “qn lệnh sơn” nên khơng có từ xưng hơ thán từ (chỉ nói Bắn! mà khơng thể nói Đồng chí Bắn ) Cũng vậy, vợ chồng truyền thống “đầu gối tay ấp” nên sử dụng cách giao tiếp trực diện có phần suồng sã Một đặc điểm nhận là, chồng gọi vợ mày, xưng tao, ông, không gặp giao tiếp vợ chồng nơng dân Ví dụ: - À, mày khỏe to họng, ông đốt nhà mày cho mà xem - Anh đốt nhà hàng xóm bắt vạ anh - Th ông ngồi tù, cho chúng mày ăn mày lượt [Tơ Hồi, Tuyển t p Tơ Hồi 3, 153] Với hành vi dọa “ông đốt nhà mày cho mà xem” cặp từ xưng hô chệch chuẩn “ông - mày” (người chồng tự xưng “ông” gọi vợ “mày”) đe dọa cách nghiêm trọng thể diện dương tính người vợ Sự không tôn trọng vợ thể rõ cách xưng hô Phải đây, người chồng chủ ý vi phạm chiếu vật xuất vơ tình vi phạm phương châm lịch cặp từ xưng hô trên? Theo chúng tôi, bối cảnh giao tiếp đặc biệt (vợ chồng xô xát, cãi vã, to tiếng) có “chệch chuẩn” cách xưng hơ Bối cảnh giao tiếp cho phép hiểu cách xưng hô thô thiển, lịch người chồng tưởng bất thường lại bình thường Đặt tương quan với cách xưng hô người chồng cách xưng hơ người vợ tưởng bình thường lịch trở thành bất thường…Và đương 24 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG nhiên không nêu chi phối tâm lí giới cách xưng hơ Vậy nên, có nhiều “góc khuất” cách xưng hơ nhìn từ góc độ lịch Ngồi việc chồng gọi vợ mày, xưng tao, ông, cách xưng hơ người chồng, chí cịn thấy có người chồng lấy bất hạnh, khuyết thiếu thể người vợ để gọi vợ (con què) Theo G.Leech, lịch tránh đụng chạm đến điểm yếu người đương diện cách xưng hơ người chồng vi phạm nguyên tắc lịch Ví dụ: Anh Duyện vừa nói xong, người vợ trông thấy lũ dẫn vào, chị lu loa: - Ấy đấy, chúng mày nhà mà nghe bố chúng mày chửi tao Cáu, anh Duyện văng: - Ừ ông chửi cha què đấy! [Tô Hoài, Tuyển t p Tơ Hồi 3, 149-150] Ở đây, người chồng thể tính gia trưởng, phong kiến “trên vợ bậc” Anh ta không cần đắn đo, suy xét, không cần biết lịch Với anh ta, mà gánh nặng cơm áo, gạo tiền đè lên vai lịch tối thiểu chẳng có nghĩa lí gì, nên việc xưng “tao” xưng “ông” gọi vợ “con què” lẽ bình thường Đây tâm lí dễ gặp người chồng nông dân thời phong kiến Vậy cần có nhìn khách quan vấn đề lịch cách xưng hơ Chúng tơi đồng tình với quan điểm tác giả Nguyễn Văn Khang rằng, phải xem xét lại lĩnh vực ứng dụng lí thuyết lịch sự, đặc biệt giao tiếp vợ chồng Không phải vợ chồng xuồng xã, chí thơ thiển việc sử dụng hành vi ngôn ngữ cách xưng hô vi phạm phương châm lịch Đôi khi, hồn cảnh giao tiếp chi phối khiến họ có ứng xử Số (225)-2014 ngơn ngữ bộc phát, vi phạm thể diện Không người chồng, người xã hội phong kiến “ban” cho nhiều đặc ân, đặc quyền có cách xưng hơ xuồng xã, bắt gặp cách xưng hơ người vợ bung phá đến khó tin giao tiếp vợ chồng nông dân thời Ví dụ: Chị cu gào thật to: - Trời trời … Mày phá tao à? Từ sáng đến giờ, tao ngồi trầy trầy khung cửi, chừng đồng hào, mà mày phá tao lúc niêu, bốn năm bát… - Mày đánh chết bà Mày đánh chết bà xem …[Nam Cao, Tuyển t p Nam Cao; 119] Với cách sử dụng cặp xưng hơ “taomày” chí “bà- mày”, thấy, xưng hô người vợ “tòng phu” mà thể loạn, vượt khỏi khuôn khổ lễ giáo phong kiến thông thường Điều lí thú chỗ, cách xưng người vợ biến thiên tăng tiến theo chiều hướng tiêu cực nội hàm từ xưng hô tôi- tao- bà: Người vợ lúc bình thường xưng với chồng “tơi”, vợ chồng có chuyện xích mích chị vợ chuyển sang xưng “tao” mâu thuẫn lên đến đỉnh điểm, khơng thể dung hịa, chị ta sẵn sàng xưng “bà” với chồng Kết luận Có thể nói, dân tộc, thời đại, xã hội đặt nghi thức giao tiếp riêng, đặc trưng cho dân tộc, thời đại, xã hội Mỗi nghi thức xem chuẩn mực đạo đức xã hội yêu cầu người phải tuân theo Trong xã hội phong kiến Việt Nam, với quy định nghiêm ngặt tới Số (225)-2014 NGÔN NGỮ & ĐỜI SỐNG mức hà khắc tôn ti, thứ bậc xã hội, tương ứng với nghi thức giao tiếp ngôn ngữ nghiêm ngặt Trong giao tiếp nói chung giao tiếp vợ chồng nói riêng, xưng hơ có ý nghĩa quan trọng Xưng hơ thể thái độ, tình cảm, trạng thành viên giao tiếp Có thể nói xưng hơ giao tiếp vợ chồng nói chung giao tiếp vợ chồng nơng dân nói riêng uyển chuyển tinh tế Có nhiều cách xưng hô khác giao tiếp vợ chồng nông dân người Việt Trái với lối xưng hô thông thường dùng xuyên suốt đời vợ chồng “anh” “em”, vợ chồng nông dân người Việt lại ưa dùng lối xưng hô “trống không” “mẹ đĩ”, “bố cu”, “thầy, u”, "bố thằng cu", "u nó", "mẹ hĩm" tự xưng “tôi”, “người ta”, chí “tao, mày”…Những cách xưng hơ khơng xếp vào lối xưng hô lịch sự, tao nhã mà ngược lại lại có phần thơ thiển Song với vợ chồng nơng dân, cách xưng hơ khơng làm họ cảm thấy ngượng ngùng, xa lạ mà trái lại họ cảm thấy thoải mái, tự tin Xưng hô gắn liền với mục đích giao tiếp Mặc dù, mặt lí thuyết, vai giao tiếp vợ chồng khuôn mẫu tương ứng với khn mẫu từ xưng hô xác lập theo quy chuẩn định Nhưng thực tế giao tiếp, việc sử dụng từ xưng hơ cịn phụ thuộc vào nhiều yếu tố như: nhân vật giao tiếp, nội dung giao tiếp, hoàn cảnh giao tiếp quan trọng mục đích giao tiếp Xưng hơ xem chiến lược giao tiếp giúp hội thoại nhanh đến đích thành cơng mong muốn “Lời nói chẳng tiền mua Lựa lời mà nói cho vừa lịng nhau” phải ý thức cao độ việc tuân thủ nghi thức, điểm đích cuối nghi thức ứng 25 xử lời nói, khơng thể không kể đến xưng hô giao tiếp người Việt đúc kết từ nghìn đời TÀI LIỆU THAM KHẢO Đỗ Hữu Châu (2001), Đại cương ngôn ngữ học, tập 2, Nxb Giáo dục Nguyễn Văn Khang (chủ biên) (1996), Ứng xử ngôn ngữ giao tiếp gia đ nh người Việt, Nxb Văn hố Thơng tin Nguyễn Văn Khang (2012), Ngôn ngữ học xã hội, Nxb Giáo dục Hoàng Phê (chủ biên) (2000), Từ điển tiếng Việt, Nxb Đà Nẵng TÀI LIỆU TRÍCH DẪN Nam Cao (2000), Tuyển t p Nam Cao (t p 1,2), Nxb Văn học Tơ Hồi (1996), Tuyển t p Tơ Hồi, Nxb Văn học Nguyễn Công Hoan (2000), Tuyển t p Nguyễn Công Hoan, Nxb Văn học Kim Lân (1996), Tuyển t p Kim Lân, Nxb Văn học Vũ Trọng Phụng (2011), Tuyển t p Vũ Trọng Phụng, Nxb Văn học Ngô Tất Tố (2010), Tắt đèn, Nxb Văn học (Ban Biªn tËp nhËn bµi ngµy 20-04-2014) HỘP THƯ Trong tháng 6/2014, NN & S nhận thư, tác giả: Trịnh Thị Hà, Hữu Đạt (Hà Nội); Nguyễn Thị Trà My, Vi Thị Điệp (Thái Nguyên); Trịnh Thị Thơm, Lê Thị Đương, Nguyễn Thị Thanh Hương, Vũ Thị Thắng, Lê Thị Huệ, Lê Thị Bình, Lê Thị Hiền, Nguyễn Hồng Sơn (Thanh Hóa); Trần Anh Tư, Trương Xuân Tiếu (Nghệ An) Tòa soạn NN & S xin cảm ơn cộng tác quý vị bạn NN & ĐS ... vắng từ xưng hơ Như vậy, thấy, xưng hô giao tiếp vợ chồng nông dân khơng xuất hình thức xưng hơ họ tên hay xưng hô chức danh Hình thức xưng hơ đặc trưng vợ chồng người nông dân ưa dùng xưng hô khuyết... khuyết vắng từ xưng hô xưng hô đại từ nhân xưng, thân tộc Cụ thể: - Khi tự xưng giao tiếp vợ chồng người nông dân sử dụng số lượng hạn chế từ ngữ xưng hô Trong đó, chiếm tỉ cao tơi vợ chồng Khi sử... chung giao tiếp vợ chồng nơng dân nói riêng uyển chuyển tinh tế Có nhiều cách xưng hơ khác giao tiếp vợ chồng nông dân người Việt Trái với lối xưng hô thông thường dùng xuyên suốt đời vợ chồng “anh”

Ngày đăng: 12/05/2021, 23:05

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN