1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Nữ sĩ băng tâm cây bút hiện đại hóa và tập thơ phồn tinh

193 152 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 193
Dung lượng 1,4 MB

Nội dung

ĐẠI HỌC AN GIANG KHOA SƯ PHẠM BỘ MÔN NGỮ VĂN Phùng Hoài Ngọc nghiên cứu, biên dịch Nữ sĩ Băng Tâm-cây bút đại hóa tập thơ “Phồ̀n tinh” 冰心女士- 近代化作家 &繁星诗集 (Tài liệu Văn học Trung Quốc) LƯU HÀNH NỘI BỘ AN GIANG 2010 Lời nói đầu Nữ sĩ Băng Tâm tập thơ Phồn tinh Thưởng thức văn học Trung Quốc đại, bạn đọc Viêt Nam quen biết Lỗ Tấn (AQ truyện truyện ngắn đặc sắc khác) Tào Ngu (vở bi kịch Lôi vũ) Những tên tuổi khác Quách Mạt Nhược tiếng nhà trị nhà thơ, bạn đọc Việt Nam đọc Truyện Lão Xá, Ba Kim dịch Việt Nam Hầu chưa biết đến tên tuổi Băng Tâm sau thời điểm Đổi Ở Trung Quốc theo quan điểm thống cũ, giới nghiên cứu văn học trước đề cao nhà văn cách mạng Nhà văn Băng Tâm coi “nhân sĩ yêu nước” nên chưa đánh giá nghiêm túc công Cuối kỉ XX, người đọc Trung Quốc Việt Nam mải ý tới bút mẻ bật Vương Mông, Giả Bình Ao, Mạc Ngơn, Trương Hiền Lượng, Phùng Kí Tài…Bỗng nhiên người đọc quay lại với Băng Tâm bút sáng tác từ năm 20 đầu kỷ XX vốn bị lãng quên lâu Ở Việt Nam, tên tuổi bà thực nhắc qua Lược sử văn học đại Trung Quốc GS Đặng Thai Mai (NXB Sự Thật, HN, 1958) Gần GS.Trần Đình Sử giới thiệu Thơ Băng Tâm tạp chí Văn học nước ngồi số 5.1997 GS Nguyễn Huệ Chi GS Phạm Tú Châu viết mục từ Băng Tâm Từ điển văn học (Nhà xuất Thế giới HN xuất 2004) Sau tạp chí Tài Hoa Trẻ số ngày 26.08.2009 (số 591) đăng viết Phùng Hoài Ngọc với tựa đề “Băng Tâm- văn chương đời” Hội thảo quốc tế nước quĩ Japan Foundation phối hợp Trường Đại học KHXH-NV thành phố Hồ Chí Minh, khoa Văn học Ngôn ngữ tổ chức tháng năm 2010 với chủ đề Quá trình đại hóa ( ∅ ) văn học Nhật Bản nước khu vực văn hóa chữ Hán: Việt Nam, Trung Quốc, Hàn Quốc (từ cuối TK.XIX đến đầu kỷ.XX) Báo cáo văn học biên giả Băng Tâm trình bày Phần văn xi (truyện tản văn) nữ sĩ chưa đề cập sâu chưa dịch nghĩ văn xi bà, bà nói, “Nghĩ đến viết” (Tưởng đáo tựu tả) có giá trị đương thời, khó lưu truyền cho đời sau Thi ca với đặc trưng trữ tình thường có sức sống lâu bền với độc giả thời Trước hết biên dịch trọn vẹn tập thơ “Phồn tinh” Băng Tâm để cung cấp kịp thời cho bạn đọc thưởng thức tác giả Thơ Mới đặc sắc Trung Quốc kỉ XX Tập sách nhằm mục tiêu rèn luyện cho SV Ngữ văn Đại học An Giang học Hán ngữ với mục tiêu cụ thể: Luyện dịch Hán ngữ Luyện ngữ âm Trung Hoa Tập so sánh phận âm Bắc Kinh với âm Hán Việt Tập sách dành cho bạn đọc yêu thích văn chương Trung Hoa, kể sinh viên ngành Ngữ văn Trung Quốc, tiếng Trung, Trung Quốc học.v.v… Do trình độ Hán ngữ bạch thoại biên giả hạn chế nên số câu dịch chưa Mong quí vị đồng nghiệp bạn SV phát thấy lỗi xin vui lịng góp ý cho chúng tơi sửa chữa Biên giả (∅) Nói q trình nước phương Đơng tiếp thu ảnh hưởng khoa học, tư tưởng nghệ thuật phương Tây đầu kỉ XX, người Nhật Trung Quốc dùng thuật ngữ “cận đại hóa”, người Việt Nam gọi “hiện đại hóa” MỤC LỤC Nữ sĩ Băng Tâm - bút đại hóa tập thơ “Phồ̀n tinh” Lời nói đầu (trang 1) Mục lục, chân dung bút danh Băng Tâm (trang 2) Cuộc đời nghiệp (trang 3) Một số đặc điểm nghệ thuật Băng Tâm (trang 6) Tập thơ Phồn tinh 164 (trang 11) PHỤ LỤC Bảng xếp hạng 10 văn nghệ sĩ yêu thích kỉ XX Trung Quốc (trang 176) Giới thiệu số thơ tập “Xuân thủy” (trang 177) Ghi “Cách mạng văn hố vơ sản” (trang 189) Tài liệu tham khảo (trang 192) Chân dung nữ sĩ Băng Tâm Băng Tâm chọn bút danh đẹp, giản dị đời nữ sĩ, câu thơ cổ: “Nhất phiến băng tâm ngọc hồ” (Tâm hồn mảnh băng tuyết chứa bình ngọc) Bài “Tại Phù Dung lâu tống Tân Tiệm”- thơ Vương Xương Linh.thời Đường bút đại hóa đa dạng tập thơ “Phồn tinh” Cuộc đời nghiệp Băng Tâm (1900-1999) nhà văn cận đại kiệt xuất Trung Quốc, nhà yêu nước trung thành, nhà họat động xã hội trứ danh Bà tên thực Tạ Uyển Oánh quê quán xứ Trường Lạc, Phúc Châu, tỉnh Phúc Kiến, sinh ngày tháng 10 năm 1900 gia đình quan chức hải qn có tư tưởng Duy tân Phụ thân tham gia trận hải chiến Giáp Ngọ, sau giữ chức khai biện hải quân học giáo bính xuấttức giáo trưởng- Yên Đài tỉnh Sơn Đông Bốn tuổi Băng Tâm theo gia đình dời n Đài, Sơn Đơng, làm quen sinh hoạt ven bờ biển rộng Bảy tám năm sống nơi góc biển chân trời, biển bao la góp phần đào luyện tính cách, mở rộng tâm hồn văn sĩ; Biển trở thành ám ảnh, thi pháp thi ca Băng Tâm sau Tấm lịng quốc ý chí cường quốc phụ thân ảnh hưởng sâu sắc tâm linh từ tuổi ấu thơ cô Trong thời gian học tập gia đình, Băng Tâm tiếp xúc với tác phẩm cổ điển trứ danh, tuổi đọc tác phẩm Tam quốc diễn nghĩa, Thủy truyện Cách mạng Tân Hợi bùng nổ, cô trở lại Phúc Châu, năm 1912 dự thi vô khoa dự bị Trường sư phạm nữ Phúc Châu Năm 1913 chuyển Bắc Kinh, năm sau vô trường Bối Mãn nữ trung học Cô chịu ảnh hưởng Cơ đốc giáo gia nhập tơn giáo này, đồng thời hình thành tiềm ẩn “cái tơi” u triết học (Băng Tâm tồn tập- Lời Tựa tự viết) Năm 1918 đăng ký học khoa dự bị Đại học nữ Hiệp Hòa, Băng Tâm muốn làm y sinh góp phần giảm bớt tổn thương người Cuộc vận động Ngũ Tứ bùng nổ (4.5.1919) phong trào vận động Tân văn hóa phát khởi khiến cho Băng Tâm ý thức tự làm chủ vận mệnh cá nhân khát vọng chấn hưng dân tộc khẩn trương tha thiết Băng Tâm tồn tâm tồn trí gia nhập vào trào lưu thời đại, vào công việc văn thư Hội sinh viên đại học, tập trung sức tham gia công tác tuyên truyền Hội liên hiệp sinh viên đại học Bắc Kinh Với kích thích Đại hội học sinh sinh viên toàn quốc, vào tháng 8, năm 1919, cô công bố tờ “Thần báo”(Tin tức buổi sáng) thiên tản văn “Cảm tưởng hai mươi mốt ngày nghe hiểu” đoản thiên tiểu thuyết “Hai gia đình” Từ sau dùng bút danh “Băng Tâm” Do tác phẩm trực tiếp đề cập vấn đề xã hội trọng đại nên nhanh chóng phát sinh ảnh hưởng Từ sau cao trào“Ngũ Tứ”, Băng Tâm chùn bước, lánh vào gia đình nhỏ hẹp, miêu tả cảm xúc bất mãn xã hội có giai cấp, vào trăn trở tình yêu nhân loại (Băng Tâm tiểu thuyết, tản văn tuyển tập, lời Tựa tự viết) Tác phẩm “Tư nhân độc tiều tụy”(Riêng người tiều tụy) tác phẩm tâm đắc Băng Tâm, thể nhận thức đầy đủ “vấn đề tiểu thuyết” vấn đề nóng hổi đương thời Cơ phản ánh gia đình phong kiến làm suy đồi nữ tính, đối diện với giới tình trạng hỗn chiến quân phiệt mang lại bao nỗi thống khổ cho nhân dân Tiểu thuyết “Thu phong thu vũ sầu sát nhân” (Gió mưa mùa thu sầu chết người) có lẽ lấy ý Từ tiểu thuyết Hồng Lâu Mộng, “Khứ quốc” (Rời nước đi), “Trang Hồng đích tỷ tỷ” (Chị gái Trang Hồng) Năm 1921, gia nhập Hội nghiên cứu văn học, sáng tác Băng Tâm thiên tình mẹ miêu tả vẻ đẹp thiên nhiên ban sơ…Cơ u thích chịu ảnh hưởng “Phi điểu tập” (A flight of swan: Những cánh thiên nga) R.Tagore Cô viết đoản thi “Thần báo”, cột ‘Tân văn nghệ’, sau kết thành tập “Phồn tinh” (Sao dày đặc) gồm 164 “Xuân thủy”(Nước mùa xuân) gồm 211 bài, xuất năm 1923 Các thơ ghi theo số thứ tự, không đặt tựa Hai tập thơ tiêu biểu cho thời kỳ đầu Thơ Mới có tính khơi động gọi trào lưu viết “tiểu thi” Khi Đại học nữ Hiệp Hòa sáp nhập với Đại học Yên Kinh cô sáng tác theo cờ “vị nhân sinh” dịng suối nguồn tn chảy, bày tỏ tinh thần sáng tạo tiểu thuyết “Siêu nhân” giới bình luận trọng thị Năm 1922, cơng bố tập tản văn “Vãng sự” (Chuyện qua) Từ hai mươi tuổi, bút danh Băng Tâm quen thuộc văn đàn Trung Quốc Tháng năm 1923, cô đạt học bổng khen thưởng thành tích hạng ưu Wellesley College, đại học nữ Hoa Kỳ, theo học ngành văn học Anh Suốt thời gian lưu học, cô liên tục viết loại tản văn thông trở thành bút tản văn cho thiếu nhi sớm Trung Quốc Thời gian học khơng lâu, bệnh nên cô nằm viện điều dưỡng tháng Thời gian viết tác phẩm tiêu biểu “Ngộ”, “Ký tiểu độc giả” (Gửi độc giả nhỏ)…Năm 1926 thành đạt học nước ngồi, nhận học vị thạc sĩ văn học Trở nước, dạy Đại học Yên Kinh, khoa Văn Đại học nữ Bắc Bình Đại học Thanh Hoa đồng thời khơng ngừng sáng tác Tác phẩm chủ yếu bày đẹp tình mẹ, tình cảm mật thiết với đại tự nhiên Mặt khác lại tiếp tục bày tỏ bất bình trước tượng xã hội trí quan sát tinh tế bất đồng sinh hoạt giai tầng với tình cảm túy, ý vị sâu sa, mặt khác bút biểu lộ ý trào phúng tinh vi Tiểu thuyết tiêu biểu có “Phân” năm 1931, tản văn ưu tú “Nam quy” năm 1931 Năm 1934, tiểu thuyết “Đông Nhi cô nương” biểu triết lý tình u (Ái đích triết học) mang tính đột phá sâu sắc Năm 1936, Băng Tâm theo chồng Ngô Văn Tảo nhà xã hội học Âu Mỹ du học năm, Họ thực thăm viếng rộng rãi trước sau nước Nhật Bản, Hoa Kỳ, Pháp, Anh, Ý, Đức Liên Xô Tại Anh quốc, Băng Tâm đàm luận với Virginia Woole nhà văn tiên phong viết tiểu thuyết “dòng ý thức” Hai người vừa nhâm nhi tách trà buổi chiều, vừa bàn luận đề tài “văn học Trung Quốc” Năm 1938, bà chồng mang kháng chiến rời xa Bắc Bình (tức Bắc Kinh), qua Thượng Hải, Hương Cảng lại quay hậu phương lớn nam Côn Minh Băng Tâm đến trình diện Giản Dịch sư phạm học hiệu nhận nghĩa vụ giảng dạy, với cộng đồng dân tộc trải qua bao khốn khổ gian nan chiến tranh…Năm 1940 di cư đến Trùng Khánh, bà trở thành thành viên Quốc dân tham hội Khơng lâu sau, tham gia Hiệp hội văn nghệ Trung Hoa kháng địch, nhiệt tâm tham gia hoạt động văn hoá cứu nước, Băng Tâm viết “Quan vu nữ nhân” (Về người phụ nữ), “Tái ký tiểu độc giả” (Lại gửi bạn đọc nhỏ) thiên tản văn có ảnh hưởng rộng… Sau kháng chiến thắng lợi, tháng 11 năm 1946, bà Ngô Văn Tảo Nhật Bản, lưu lại Đông Phương học hội Nhật Bản khoa Văn Đại học Tokyo, bà coi nữ giáo sư thỉnh giảng nơi giảng dạy giáo trình “Trung - Nhật tân văn học” Tại Nhật Bản, bà Ngô Văn Tảo tiên sinh trăn trở làm nhiều việc tạo dựng mối đoàn kết, tạo nhiều ảnh hưởng hải ngoại, tích cực hoạt động hịa bình tiến hoạt động yêu nước khác Khi nước Cộng hoà nhân dân Trung Hoa thành lập, cổ vũ thể chế mới, năm 1951 Ngô Văn Tảo tiên sinh xem thường nguy hiểm, xung phá trở ngại gian nan, trở tổ quốc ngày nhớ đêm mong, từ định cư Bắc Kinh Thủ tướng Chu Ân Lai thân thiết tiếp kiến Ngô Văn Tảo tiên sinh, tụ hợp người quốc khẳng định hành động chung cổ vũ họ gắng sức Băng Tâm yêu mến nước Trung Quốc mới, hân hoan hòa với lòng dân, dồn tinh lực hoạt động xây dựng văn hóa phục vụ tổ quốc hoạt động giao lưu quốc tế Bà ca tụng đất nước, ca ngợi sinh hoạt nhân dân nhiều tác phẩm Từ 1954 bà viết tiểu thuyết“Siêu nhân”, “Phiền muộn” với cảm hứng triết lý tình yêu Năm 1960, bà bầu giữ chức phó chủ tịch Hội liên hiệp nhà văn TQ (Trung Quốc văn liên hội) Bà nói: “Chúng ta lúc khơng có mùa đông”, “chúng ta thức dậy rồi” Bà cần cù dịch thuật, xuất nhiều loại tác phẩm Bà dịch nhiều tản văn tiểu thuyết, hợp thành tập “Tiểu kết đăng”(Cây đèn trái quất nhỏ), “Anh nữ tán” (Ngợi ca hoa anh đào), “Thập tuệ tiểu trát” (Ghi chép nhặt lúa) chất văn tao nhã mẻ làm ngạc nhiên độc giả, lưu truyền rộng rãi Trong “đại cách mạng văn hóa vơ sản” ( ÷ ), Băng Tâm chịu đựng đả kích gay gắt, gia sản bị tịch thu, sống khắc nghiệt gọi “bị đưa vào chuồng bò” Bà chịu đựng phê đấu bọn “tạo phản” Đầu năm 1970, thượng thọ 70 tuổi bà bị điều lăn lộn thực tế tỉnh Hồ Bắc, cam chịu ngủ chuồng ngựa, tiếp thụ lao động cải tạo, 1971 tổng thống Hoa Kỳ Nixon sang thăm Trung Hoa, Băng Tâm Ngô Văn Tảo trở lại Bắc Kinh nhận nhiệm vụ làm phiên dịch Bà lại với Ngơ Văn Tảo Phí Hiểu Thông hợp lực phiên dịch sách “Thế giới sử cương” “Thế giới sử” Trong tình trạng đảng khủng hoảng, Băng Tâm chịu chung số phận khốn đốn với nhân dân trăn trở sáng tác Suốt 10 năm “Văn cách” động loạn, trải qua đối đãi bất công nhất, bà thản nhiên trấn tĩnh mực, tin tưởng chân lý định thắng lợi Bà thường xuyên đề cao tổ quốc tiến sinh hoạt nhân dân Bà viết tản văn “Ấn tượng kỷ”: “Chín mười năm nay…trái tim yêu tổ quốc, lòng yêu nhân dân, ý chí tơi vĩnh viễn bền vàng đá” Thực tiễn chứng minh nữ sĩ Băng Tâm trường kỳ giữ quan hệ mật thiết với tổ chức Đảng chia sẻ hoạn nạn mà đất nước phải trải qua Sau phiên họp toàn thể lần thứ Đảng cộng sản Trung Quốc khóa 11, đất nước bước sang trang lịch sử Băng Tâm hăng hái bước vào cao trào sáng tác thứ đầy kỳ tích Khơng biết đến tuổi già, thủy chung sáng tác, Băng Tâm giữ chí tiến thủ, vơ tư cống hiến với phẩm chất cao thượng Tháng năm 1980 Băng Tâm tiên sinh (*1) bị chứng ách tắc mạch máu não, sau lại bị gãy xương Đau bệnh không khiến bà ngưng đường sáng tác Bà nói lời bất hủ: “cuộc sống năm 80 tuổi” Năm bà sáng tác tập truyện ngắn “Không sào” (Tổ chim trống rỗng) giải thưởng truyện ngắn xuất sắc toàn quốc Tiếp theo cho đời kiệt tác tản văn “Vạn ban giai thượng phẩm” (Vạn nghề cao quí) (*2), “Viễn lai đích hịa thượng” (Hồ thượng từ nơi xa đến) Về tản văn, không kể “Tam ký tiểu độc giả” (Ba lần viết gửi bạn đọc nhỏ), bà liên tục sáng tác tập “Tưởng đáo tựu tả” (Nghĩ đến viết), “Ngã đích tự truyện” (Tự truyện tơi), “Quan vu nam nhân” (Về nam giới), “Phục lịch tạp ký”(Tạp ghi nằm chuồng ngựa) Số lượng nhiều, phong phú nội dung, phong cách sáng tác độc đáo làm cho thành tựu văn học bà đạt tới cột mốc (cảnh giới) Tác phẩm dịch thuật bà “Tiên tri”,“Cát bọt” tác giả Kahlil Gibran người Liban, “Cát đàn già lợi” (Gitanjali: Thơ Dâng), “Viên đinh tập” (The Gardener: Người làm (÷ ) Xem Phụ lục Cách mạng văn hố vơ sản 1966-1976 vườn) Rabindranath Tagore tuyển tập kịch đa dạng công nhận tác phẩm văn học phiên dịch tinh tế Năm 1995, bà tổng thống nước Cộng hòa Liban trao tặng huân chương Tuyết Tùng Ngày 24 tháng 12 năm 1992, Hội nghiên cứu nghệ thuật Băng Tâm Phúc Châu thành lập nhà văn trứ danh Ba Kim làm hội trưởng Nhằm tuyên truyền thành tựu văn học tinh thần Băng Tâm, Văn liên hội tỉnh Phúc Kiến thành lập “Băng Tâm văn học quán” Trường Lạc cố hương nữ sĩ; Tổ chức triển lãm “Cuộc đời sáng tác Băng Tâm”; Trung tâm nghiên cứu Băng Tâm, nhà hội nghị, nhà khách khai trương ngày 25.8.1997 Giải thưởng văn học thiếu nhi mang tên Băng Tâm đặt Trung Quốc từ năm 1990 Nữ sĩ Băng Tâm tạ bệnh Bắc Kinh ngày 28.2.1999 hưởng thọ 99 tuổi Ảnh hưởng văn chương siêu việt bà lan khắp giới, tác phẩm dịch nhiều nước, đạt tán thưởng độc giả hải nội ngoại ^ Một số đặc điểm nghệ thuật Băng Tâm Băng Tâm người đồng hành kỷ XX, suốt đời sống chung với biến động kỷ, theo bước lịch sử đại, kiên trì suốt 75 năm cầm bút Bà bậc nguyên lão trào lưu vận động văn học Lịch trình sáng tác bà biểu thị quĩ tích phát triển từ văn học “Ngũ Tứ vận động” đến văn học đương đại Trung Quốc Bà tiểu thuyết gia tiên phong trứ danh Trung Quốc đại, tản văn gia, thi nhân, đệ tác gia văn học nhi đồng phiên dịch gia tiếng Bà hình thành phong cách văn học riêng gọi “Băng Tâm thể”, góp phần đại hóa văn học, phản ánh thực tiễn dày đặc biến cố đất nước Tài đa dạng Băng Tâm bộc lộ yêu cầu thời đại phản ánh trực tiếp thời đại với ý thức viết văn “vị nhân sinh” Tản văn bao gồm nhiều tiểu luận vừa thực vừa trữ tình sâu sắc Bà vận dụng kinh nghiệm riêng mình, thơng qua mơ tả tinh vi, sống động phản ánh hình ảnh kỷ sôi động “bãi bể nương dâu”, xã hội phức tạp lo âu vơ vàn khía cạnh sống Tản văn Băng Tâm kết hợp miêu tả thực cảm xúc thơ hòa hợp nhuần nhuyễn Tiểu thuyết Băng Tâm (truyện ngắn truyện vừa) không tả trực tiếp vấn đề lớn lao, gay cấn mà xoay quanh nhân vật trung tâm người phụ nữ với số phận hèn kém, bất hạnh đối mặt với thực tế đen tối có ý nghĩa phản phong sâu sắc Do đáp ứng sống sôi động, bà không viết tiểu thuyết sử thi, thực đời thường truyện Băng Tâm mang dấu ấn thời đại Bà coi trọng thủ pháp “sáng tạo khơng khí tiểu thuyết” Giọng văn Băng Tâm nhã, đậm đà âm hưởng triết lý nhân Thi ca Băng Tâm chịu ảnh hưởng thi hào Tagore cánh cửa giao thoa sớm với nghệ thuật phương Tây hình thức thi văn tư nghệ thuật Ý thức nữ quyền bật lên sau cách mạng, khát vọng vượt thoát khỏi truyền thống phong kiến, hướng tới sống mới, Thơ Mới Băng Tâm bứt hẳn khỏi thi pháp trung đại, phóng khoáng, cởi mở, dân chủ…Trường thẩm mỹ nghệ thuật văn chương khai mở phía trời Tây, qua đường Nhật Sơ lược tiểu thuyết tản văn Truyền thống văn xuôi Trung Quốc văn chương thực lấn át văn chương lãng mạn Bà viết nhiều đoản thiên tiểu thuyết theo truyền thống, cảm thấy chưa đủ, lại viết nhiều tản văn cho kịp phổ biến Nhìn chung tản văn tiểu thuyết viết theo phong cách châu Âu, khơng cịn chương hồi, khơng điển tích điển cố, biền ngẫu Băng Tâm viết tập tản văn mang tựa đề “Tưởng đáo tựu tả” (Nghĩ đến viết) Rõ ràng nhà văn Băng Tâm ý thức mạnh vai trò thư ký thời đại, coi điều kiện tiên người cầm bút (Đề tài chưa có điều kiện sâu vào mảng văn xuôi Băng Tâm) Một số đặc điểm thi ca Băng Tâm Băng Tâm tự đánh giá thơ “Linh tối đích tư tưởng” (tư tưởng nhỏ lẻ vụn vặt).Trên thực tế, nhà văn không thiết phải đưa tư tưởng “lớn” Trong năm vạn thơ Đường Tống chẳng có chứa đựng tư tưởng lớn Băng Tâm bút văn chương chứa đựng “tư tưởng nhỏ lẻ” mà đáp ứng nhu cầu giãi bày ngâm ngợi thích thú Bài 163 Phồn tinh giãi bày tun ngơn đó: Phiên âm Hán Việt Phiến phiến đích vân ảnh dã tự linh tối đích tư tưởng ma Nhiên nhi nan thương ký ức đích nhi thương tha tả khởi Dịch nghĩa Bóng mây mảnh vụn Cũng lớp lớp tư tưởng Sao khó ghi ký ức ta xin tư tưởng viết Nhân sinh quan sớm hình thành Băng Tâm triết lý tình yêu, với ba gốc rễ: mẫu ái, đồng tâm, đại tự nhiên Thi nhân nhập tâm hồn vào thuyền giấy nhỏ bé với thủ pháp “thác vật ngụ tình”, vừa sinh động cụ thể lại vừa hàm súc thâm trầm Ngữ điệu thơ thong thả phóng túng Một thơ cảm động ấm áp người gái xa mẹ.(Thơ cổ điển chưa dành chỗ cho đứa gái xa nhà tình mẫu tử, ngoại trừ “Du tử ngâm”của Mạnh Giao thời Đường nói nỗi lịng đứa trai xa mẹ) Ta đọc 159 (Phồn tinh) dễ thấy chủ đề “Mẫu ái” Phiên âm Hán Việt Mẫu thân nha Thiên thượng đích phong vũ lai liễu, Điểu nhi đóa đáo tha đích sào lý Tâm trung đích phong vũ lai liễu Ngã đóa đáo nhĩ đích hồi lý Dịch nghĩa Mẹ Mưa gió trời ập đến, chim nhỏ ẩn náu tổ khác Mưa gió tim ập tới, biết ẩn náu nỗi nhớ mẹ Ta đọc tiếp thơ số 33 (tập Xuân thủy) Tường giác đích hoa Nhĩ phương tự thưởng Thiên địa tiện tiểu liễu Dịch nghĩa Hoa góc tường em tự biết cao Thiên địa vui nhỏ lại Hoa sinh trưởng góc tường, thiếu ánh sáng mặt trời mưa móc ẩm mát, sức sống thiếu thốn, đóa hoa héo vàng nhỏ bé Vậy mà sáng bơng hoa tự cho cao Bơng hoa khơng coi nhỏ bé, hồn toàn phủ trùm thiên địa bao la…Thi nhân ngâm vịnh hoa thảo chuyện người Bông hoa mọc góc tường muốn cảnh báo kẻ hãnh tiến kiêu ngạo hư vơ khơng đời Triết lí thơ phó thác, dựa hẳn vào hình tượng Bài thơ vận dụng thủ pháp nhân hóa, phú cho hoa nhỏ góc tường hoạt động tâm lý người Một hình tượng tự nhiên mà hàm súc, hoa nhỏ góc tường hình ảnh đáng u thăng hoa, sâu sắc Tồn có ba câu 15 từ ngắn ngủi hàm súc, dễ ngâm nga, haiku Trung Quốc Tự xưa đến nay, đa số nữ thi nhân Trung Hoa ưa thích hoa thảo Một mẫn cảm đặc thù xuất nữ thi nhân hạ bút tả hoa thược dược, mẫu đơn, hải đường, cỏ dại thơm (cỏ mật), bày tỏ sắc thái rực rỡ, khoe sắc thắm cao độ Có nữ thi nhân mượn hoa thảo tự ví mình, thi nhân Lí Thanh Chiếu đời Tống tả hay hình ảnh “lục phì hồng sấu”(xanh mập hồng gầy) Từ Ở Băng Tâm tiếp thu chất tưng bừng hân hoan “cuộc vận động Ngũ Tứ”, biểu rõ ràng nữ tính “cỏ hoa” khiến người đọc thích thú dễ hiểu Ta cảm thấy lòng trắc ẩn sinh mệnh nhỏ bé, yếu ớt bị đe dọa: Con cá lên rồi, mặt nước trùng nhỏ bơi lờ đờ Trong giây phút sinh tử mạng sống nhỏ bé này, Trái tim yếu đuối ta nhiên run rẩy (Bài thơ số 104 tập Xuân thủy) Tiếp nối truyền thống thi ca cổ điển, coi trọng tả cảnh “thác vật ngụ tình”, Băng Tâm nâng cao lên thành cảm thức đại tự nhiên Thiên nhiên thơ cổ điển thiên nhiên chọn lọc theo quan niệm thẩm mỹ trung cổ, với Băng Tâm thiên nhiên tất cả, không chọn lựa phân biệt đẳng cấp Xuất phát từ triết lý “đại tự nhiên”(như quan niệm đại ngày “đại môi trường sinh thái toàn cầu”), thơ Băng Tâm viết từ cỏ đến mây trời… Tuy nhiên Băng Tâm có thiên nhiên tâm đắc riêng “biển cả” vốn thiếu vắng thơ cổ điển (thi nhân cổ điển thường hứng thú với núi non, sơn thủy lâm tuyền, lữ quán, chốn tịch liêu…) Khác với thơ cổ điển đề cao thi ca với cảm hứng “nam nhi đại trượng phu”, Băng Tâm viết nhiều tâm tình nhi nữ, tiêu biểu cảm hứng“mẫu ái” Và khác với thi ca cổ điển không quan tâm tới trẻ Băng Tâm viết nhiều nhi đồng Hầu Băng Tâm không viết thơ theo luật thi cổ điển, trái lại tất thơ tự do, phổ biến “tam tuyệt” (chắc hẳn có ảnh hưởng haiku Nhật Bản) Đó đổi dễ nhận thấy thi ca Băng Tâm công đại hoá ảnh hưởng Phương Tây Trong giáo trình văn học Trung Quốc đại dịch Việt Nam (gần sách Đường Thao Nghiêm Gia Viêm, dịch nhóm Lê Huy Tiêu, Nxb Giáo dục 2002) chưa thấy dòng dành cho Băng Tâm, thiếu sót lớn thời Hi vọng bút Băng Tâm bổ sung vào giáo trình Ngữ văn Trung Quốc Sáng tác Phồn tinh thi tập, Thường Vụ xuất bản, 1923 Xuân thủy thi tập, Tân Trào xã xuất bản, 1923 Siêu nhân, tiểu thuyết, tản văn hợp tập, Thường Vụ xuất bản, 1923, Ký tiểu độc giả (Gửi bạn đọc nhỏ), tản văn tập, Bắc Tân xb, 1926 Vãng sự, tiểu thuyết, tản văn, Khai Minh xb, 1930, Nam quy (Trở Nam) tập tản văn, Bắc Tân xb, 1931, Cô cô (Người cô ruột), tập tiểu thuyết, Bắc Tân xb, 1932, Băng Tâm toàn tập 1- tiểu thuyết, Bắc Tân xb, 1933 Băng Tâm toàn tập 2- thi tập, Bắc Tân xb, 1932, 10 Băng Tâm toàn tập 3- tập tản văn, Bắc Tân xb, 1932, 11 Nhàn tình, thơ, tản văn tập, Bắc Tân xb, 1922, 12 Khứ quốc (Rời bỏ nước) tiểu thuyết, Bắc Tân xb, 1933, 13 Bình Tuy duyên tuyến lữ hành ký(Ký du lịch dọc theo xứ Bình Tuy), tản văn, Cục quản lý đường sắt Bình Tuy xb, 1935, 14 Đông Nhi cô nương, tiểu thuyết, Bắc Tân xb, 1935, 15 Băng Tâm trứ tác 1- tiểu thuyết, Bắc Tân xb, 1943, 16 Băng Tâm trứ tác 2- tản văn, Khai Minh xb, 1943, 17 Băng Tâm trứ tác 3- thi tập, Khai Minh xb, 1943, 18 Quan vu nữ nhân (Về người phụ nữ) tản văn, Thiên Địa xb, 1943, 19 Băng Tân tiểu thuyết, tản văn tuyển tập, Nhân văn xb, 1954, 20 Đào Kỳ đích thử kỳ nhật ký (Nhật ký mùa hè Đào Kỳ), tiểu thuyết, Thượng Hải Thiếu nhi xb, 1956, 21 Hoàn hương tạp ký (Ký trở quê) tản văn, Thượng Hải thiếu nhi xb, 1957, 22 Quy lai dĩ hậu (Sau trở về), tản văn, Tác gia xb, 1958, 纸船 Chỉ thuyền (寄母亲) (ký mẫu thân) 我从不肯妄弃一张纸 Ngã tịng bất khẳng phóng khí trương 总是留着 留着 tổng thị lưu trác…lưu trác 叠 成一只一只得小的船儿 从舟上抛下在海里 * 有的被天风吹卷到舟中的窗里, 有的被海浪打湿,沾在船头上 我仍是不灰心的每天的叠着, 总希望有一只能流到我要他到的 地方去 Điệp thành nhất đắc tiểu đích thuyền nhi Tịng chu thượng phao hạ hải lý * Hữu đích bị thiên phong xuy đáo chu trung đích song lý Hữu đích bị hải lãng đả thấp, triêm thuyền đầu thượng ngã thị bất tâm đích thiên đích điệp khán tổng hy vọng hữu lưu đáo ngã yêu tha đáo đích địa phương khứ * 母亲,倘苦你梦中看见一只小的白船儿 不要惊讶他无端入梦 这是你至爱的女儿含着泪叠的, 万水千山, 求他载着泪她 的爱和悲哀归去 *Mẫu thân, thảng khổ nhĩ mộng trung khán kiến tiểu bất đích bạch thuyền nhi bất yêu kinh nhạ tha vơ đoan nhập mộng giá thị nhĩ chí đích nữ nhi hàm trước lệ điệp Thiên sơn vạn thủy, cầu tha tải trước lệ tha đích hịa bi quy khứ Dịch nghĩa Thuyền giấy gửi mẫu thân Con chưa vứt bỏ tờ giấy cả, Cứ ln lưu giữ Để xếp thành thuyền nhỏ bé Từ thuyền ném xuống biển * Có bị gió trời thổi vào cửa sổ thuyền Có bị sóng biển vỗ ướt, dính mũi thuyền Con ngày xếp thuyền khơng nản lịng Ln hi vọng có trơi tới nơi muốn * Mẹ ơi, mơ màng mẹ nhìn thấy thuyền trắng bé nhỏ Xin mẹ đừng kinh ngạc cớ nhập vào giấc mộng mẹ Đó (cái thuyền) mà đứa gái yêu dấu mẹ chứa bao giọt lệ xếp thành Cầu mong mang theo tình thương u nỗi sầu gái mẹ Vượt muôn trùng sông núi với mẹ nha 178 Đầu mùa hè năm 1923 Băng Tâm tốt nghiệp Đại học Yên Kinh, lên tàu bưu điện Hoa Kỳ lưu học Sóng biển vắt, thủy triều mênh mang, quen thuộc thi nhân cảm thấy giống tình mẹ; nước biển xanh biếc, hải âu bay vút cao khiến thi nhân cảm thấy thân thiết Cô trải qua suốt 10 ngày sinh hoạt biển, đến ngày thứ sáu cô viết thơ “Thuyền giấy gửi mẫu thân”.rồi tiếp tục hải trình… Xuân thủy 春水 (Biên dịch 14 /182 bài) Người ta nói Phồn tinh Xuân thủy “hai chị em”, nghĩa hai tập có nhiều nét giống Giống đề tài, chủ đề, ngôn ngữ biểu Xuân thủy có 182 (có tài liệu nói 211 bài) Ý kiến cho hai tập đồng dạng phát biểu lần đầu tờ “Tuần báo Phó Tuyên”, có khác Xuân thủy đời sau ba tháng Trong Xuân thủy, Băng Tâm tiếp tục ca tụng tình mẹ con, tình thân thích gia đình, ngợi ca người đồng tâm đại tự nhiên Tuy nhiên cô không dụng công nhiều độ dài ngắn bài, cần hàm súc, biểu đạt cho thân hàng loạt niên trí thức sống tình trạng lo âu buồn bã… Cơ dùng điệu thơ ơn hịa nói nỗi u sầu xúc cảm trái tim, đồng thời suy tư ý nghĩa sống cố gắng nhận thức chất giới người Zì xù 自 序 母亲呵! 这零碎的篇儿 你能看一看么 这些宇 在没有我以前 已隐藏在你的心怀里 Mǔ qīn ā! zhè líng s de piān er nǐ néng kàn yī kàn me zhè xiē yǔ zài méi yǒu wǒ yǐ qián yǐ yǐn zàng zài nǐ de xīn huái lǐ Tự tự Mẫu thân nha giá linh toái đích phiên nhi nhĩ trứ khán ma giá ta tự hữu ngã dĩ tiền dĩ ẩn tàng nhĩ đích tâm hồi lý Lời Tựa tự viết Mẹ Những đoạn thơ vụn vặt Mẹ có đọc ? Mấy chữ Trước có Đã chất chứa trái tim mẹ 1一 春水 又是一年了 还这船的微微吹动 可以再照一个影儿么 Chūn shuǐ u shì yī nián le huán zhè chuán de wēi wēi chuī dòng 179 "我的朋友! 我从来未曾留下一个影子 不但对你是如此" kě yǐ zài zhào yī gè yǐng er me "Wǒ de péng yǒu ! wǒ cóng lái wèi céng liú xià yī gè yǐng zǐ bù dàn duì nǐ shì rú cǐ " Phiên âm Hán Việt - Xuân thủy Hựu thị niên liễu Hoàn giá thuyền đích vi vi xuy động Khả dĩ chiếu cá ảnh nhi ma - Ngã đích hữu ngã tòng lai vị tằng lưu hạ cá ảnh tử bất đãn đối nhĩ đắc thử Dịch nghĩa - Nước mùa xuân Lại năm qua Vẫn lay lay nhè nhẹ thuyền Có thể phản chiếu lại bóng hình xưa - Bạn ta ơi! Ta trước chưa ghi nhớ hình Đối với bạn đấy” (Bình : Cuộc đối thoại thi nhân dòng suối mùa xuân, bàn trôi chảy vô thường dòng suối thời gian.) 二 四时缓缓的过去… 百花互相耳语说 "我们都只是弱者! 甜香的梦 轮流着做罢 憔悴的杯 也轮流着饮罢 上帝原是这样安排的呵!” Sì shí huǎn huǎn de g qù … bǎi huā hù xiāng ěr yǔ shuō "Wǒ men dōu zhǐ shì r zhě ! tián xiāng de mèng lún liú zh z bà qiáo c de bēi yě lún liú zh yǐn bà shàng dì yn shì zhè yàng ān pái de ā !” Phiên âm Hán Việt 180 Tứ thời hỗn hỗn đích q khứ … Bách hoa hỗ tương nhĩ ngữ thuyết: “-Ngã môn đô thị nhược giả ! điềm hương đích mộng luân lưu trứ tố bãi tiều tụy đích bơi dã ln lưu trứ ẩm bãi thượng đế nguyên thị giá dạng an đích nha !” Dịch nghĩa Bốn mùa khứ thong thả diễu qua Trăm hoa bạn trò chuyện: “Chúng ta đâu phải kẻ yếu đuối Giấc mộng hương Luân lưu nở Li rượu tiều tụy Cũng luân lưu uống Ôi thượng đế an bài.!” 3三 青年人! 你不能像风般飞扬 便应当像山般静止 浮云似的 无力的生涯 只做了诗人的资料呵! Qīng nián ! nǐ bù néng xiàng fēng bān fēi yáng biàn yìng dāng xiàng shān bān jìng zhǐ fú n de wú lì de shēng zhǐ z le shī de zī liào ā ! Phiên âm Hán Việt Thanh niên nhân ! Nhĩ bất tượng phong bàn phi giương Tiện ứng đương tượng sơn bàn tịnh Phù vân tự đích Vơ lực liễu thi nhân đích tư liêu nha ! Dịch nghĩa Bạn niên Bạn khơng thể gió bay lên 181 phải núi làm cho yên tĩnh lại Như đám mây Vô lực rồi, nhà thơ không tài liệu 四 芦获 只伴着这黄波浪么 趁风儿吹到江南去罢! Phiên âm la tinh Lú dí zhǐ bàn zh zhè huáng bō làng me chèn fēng er chuī jiāng nán qù bà ! Phiên âm Hán Việt Lô địch Chỉ bạn trứ giá hoàng ba lãng ma Sấn phong nhi xuy đáo Giang Nam khứ bãi Dịch nghĩa Lau cói Chỉ có bạn làm sóng nhỏ màu vàng Đuổi theo gió xứ Giang Nam 6六 诗人! 不要委屈了自然罢 "美"的图画 妥砍谈的描呵! Phiên âm la tinh Shī ! bù yào wěi qū liǎo zì rán bà "měi"de tú huà tuǒ kǎn tán de miáo ā 182 Phiên âm Hán Việt Thi nhân Bất yếu ủy khuất liễu tự nhiên bãi “Mỹ” đích đồ họa thỏa khảm đàm đích miêu nha ! Dịch nghĩa Thi nhân Không cần phải chịu khuất phục tự nhiên Bức tranh vẽ đẹp Thỏa ý miêu tả chuyện trị thơi ! 八 月呵! 什么做成了你的尊严呢 深远的天空里 只有你独往独来了 Phiên âm la tinh Y ā shí me z chéng le nǐ de zūn yán ne shēn yuǎn de tiān kōng lǐ zhǐ yǒu nǐ dú wǎng dú lái le Phiên âm Hán Việt Nguyệt nha ! Chẩm ma tố thành liễu nhĩ đích tơn nghiêm ni Thâm viễn đích thiên khơng lý Chỉ hữu nhĩ độc vãng độc lai liễu Dịch nghĩa Trăng Cái làm cho em thành tơn nghiêm ? Trong bầu trời sâu xa Chỉ có em qua lại 183 18 一 八 冰雪里的梅花呵! 你占了春先了 看遍地的小花 随着你零星开放 Phiên âm la tinh Bīng xuě lǐ de méi huā ā ! nǐ zhān liǎo chūn xiān le kàn biàn dì de xiǎo huā s zh nǐ líng xīng kāi fàng Phiên âm Hán Việt Băng tuyết lý đích mai hoa nha ! Nhĩ chiêm liễu xuân tiên liễu khán biến địa đích tiểu hoa tùy khán nhĩ linh tinh khai phóng Dịch nghĩa Hoa đào băng tuyết Em biết mùa xuân sớm Xem hoa nhỏ khắp mặt đất Dõi theo chúng đua nở 24 二四 小岛呵! 何处显出你的挺拔呢 无数的山蜂 沉沦在海底了 Phiên âm la tinh 184 Xiǎo dǎo ā ! chù xiǎn chū nǐ de tǐng bá ne wú shǔ de shān fēng chén lún zài hǎi de liǎo Phiên âm Hán Việt Tiểu đảo nha hà xứ hiển xuất nhĩ đích đính bạt ni vơ sác đích sơn phong trầm luân hải để Dịch nghĩa Đảo nhỏ Từ nơi đâu em đến mà bật lên ? Con ong núi bay đến Em trầm đáy bể sâu 33 三三 墙角的花! Qiáng jué de huā ! 你孤芳自赏时 nǐ gū fāng zì shǎng shí 天地便小了 tiān dì biàn xiǎo liǎo Phiên âm Hán Việt Tường giác đích hoa Nhĩ phương tự thưởng Thiên địa tiện tiểu liễu Dịch nghĩa Hoa góc tường em tự biết cao Thiên địa vui nhỏ lại 38 三八 185 秋深了! 树叶儿穿上红衣了! Phiên âm latinh Qiū shēn le! shù yè er chuān shàng hóng liǎo Phiên âm Hán Việt Thu thâm liễu Thụ diệp nhi xuyên thượng hồng y liễu ! Dịch nghĩa Mùa thu lâu Lá dệt lên áo màu hồng ! 63 六三 柳花飞时 燕子来了 芦花飞时 燕子又去了 但她们是一样的洁白呵! Phiên âm latinh Liǔ huā fēi shí yàn zǐ lái le lú huā fēi shí n zǐ u qù le dàn tā men shì yī yàng de jié bái ā ! Phiên âm Hán Việt Liễu hoa phi thời Yến tử lai liễu Lô hoa phi thời 186 Yến tử hựu khứ liễu Đãn tha môn thị dạng đích khiết bạch nha Dịch nghĩa Lúc hoa liễu bay Chim én tới Lúc hoa lau bay Chim én lại Chỉ bọn họ khiết 76 七六 寂寞增加郁闷 忙碌铲除烦恼… 我的朋友! 快乐在不停的工作里! Phiên âm la tinh Jì mị zēng jiā ý mèn máng lù chǎn fán nǎo… wǒ de péng yǒu ! kuài lè zài bù tíng de gōng z lǐ Phiên âm Hán Việt Tịch mịch gia tăng úc muộn Mang lục sản trừ phiền não… Ngã đích hữu Khối lạc bất đình đích cơng tác lý Dịch nghĩa Lặng lẽ gia tăng buồn phiền Bận rộn tiêu trừ phiền não Bạn ta Niềm vui làm việc không ngừng 104 一0 四 187 鱼儿上来了 水面上一个小虫儿漂浮着… 在这小小的生死关头, 我脆弱的心, 忽然颤抖了 Phiên âm la tinh Yú er shàng lái liǎo shuǐ miàn shàng yī gè xiǎo chóng er piāo fú zhuó … zài zhè xiǎo xiǎo de shēng sǐ guān tóu, wǒ c r de xīn, hū rán zhàn dǒu liǎo Phiên âm Hán Việt Ngư nhi thượng lai liễu, Thủy diện thượng cá tiểu trùng nhi phiêu phù trước Tại giá tiểu tiểu đích sinh tử quan đầu, Ngã xuệ nhược đích tâm Hốt nhiên chiến đẩu Dịch nghĩa Con cá lên rồi, mặt nước trùng nhỏ bơi lờ đờ Trong giây phút sinh tử mạng sống nhỏ bé này, Trái tim yếu đuối ta nhiên run rẩy ] 188 PHỤ LỤC “Cách mạng văn hố vơ sản” Trung Quốc, 1966-1976” Cuộc “Đại cách mạng văn hóa vơ sản” (ĐCMVHVS) Trung Quốc kết thúc cách 33 năm…Mười năm nội loạn khủng khiếp vào lịch sử đại Trung Quốc trang bi đát nhất, xót xa nhất… Vĩ tập đồn phản dân tộc phản Đảng Giang Thanh đứng đầu bị đập tan vào tháng 10-1976…Phải năm sau, thể Hồ Diệu Bang - Đặng Tiểu Bình, Hội nghị tồn thể lần khóa 11 ngày 27-6-1981, BCHTW Đảng phán sai lầm lịch sử, tìm nguyên nhân, rút học đau đớn gọi “Cuộc đại cách mạng văn hóa vơ sản” 1966-1976 Luận điểm đạo Mao Trạch Đông CMVHVS Mao Trạch Đông viết “Thông tri 16- tháng 5” thông qua Hội nghị Bộ Chính trị mở rộng ngày 16-5-1966 trình bày sách, đường lối, lí luận, phát động tồn diện ĐCMVHVS Nghị Hội nghị toàn thể lần thứ 11 khóa BCHTWĐCSTQ thơng qua ngày 8-8-1966 ĐCMVHVS Mao Trạch Đông cho rằng: “Một số lớn nhân vật đại biểu giai cấp tư sản, phần tử xét lại phản cách mạng chui vào Đảng, Nhà nước, quân đội”… “quyền lãnh đạo số lớn đơn vị khơng cịn tay người theo chủ nghĩa Mác-Lênin quần chúng nhân dân” “Phái đương quyền theo đường tư chủ nghĩa Đảng hợp thành Bộ Tư lệnh giai cấp tư sản, chúng có mặt tất ngành cấp từ Trung ương đến địa phương” “Các đấu tranh trước không giải vấn đề này, tiến hành ĐCMVHVS cơng khai, toàn diện, làm từ lên trên, phát động quần chúng nhân dân bóc trần mặt đen tối chúng, giành lại quyền lực bị phái theo đường tư chủ nghĩa tước đoạt” Mao Trạch Đông nhấn mạnh “thực chất đại cách mạng trị giai cấp lật đổ giai cấp khác, phải tiến hành nhiều lần từ sau” Ba giai đoạn ĐCMVHVS Từ phát động tháng 5-1966 đến Đại hội Đảng tồn quốc khóa tháng 4-1969 Sai lầm tả khuynh Mao Trạch Đông thực tế làm lãnh đạo tập thể Trung ương Đảng, sùng bái cá nhân Mao Trạch Đông lên đến độ cuồng nhiệt Bộ tứ Giang Thanh, Diêu Văn Nguyên, Trương Xuân Kiều, Vương Hồng Văn chủ yếu lợi dụng triệt để danh nghĩa “Tiểu tổ CMVH Trung ương” kích động “đánh đổ tất cả”, gây “nội loạn toàn diện” Trước sau tháng 2-1967 đồng chí Bộ Chính trị Quân ủy Trung ương: Đàm Chấn Lâm, Trần Nghị, Diệp Kiếm Anh, Lý Phú Xuân, Lý Tiên Niệm, Nhiếp Vĩnh Trăn, Từ Hướng Tiền nhiều hội nghị mạnh dạn dũng cảm phê bình cách làm sai lầm CMVH, bị vu khống “dịng nước ngược tháng 2”, họ bị lập bị phê đấu, kết quan lãnh đạo Đảng, quyền ngành, địa phương toàn Trung Quốc bị cải tổ, bị tê liệt, bị tước quyền lãnh đạo 189 Hội nghị lần thứ 12 khóa BCHTW tháng 10-1968, Mao Trạch Đông phê chuẩn báo cáo “Tiểu tổ thẩm tra Chuyên án Trung ương” Giang Thanh đứng đầu “tội nội gián, phản bội Lưu Thiếu Kỳ”, định khai trừ vĩnh viễn Lưu Thiếu Kỳ khỏi Đảng hủy bỏ chức vụ ngồi Đảng Lưu Thiếu Kỳ Đại hội khóa tháng 4-1969 Mao Trạch Đơng chủ trì, ghi vào Cương lĩnh điều lệ ĐCSTQ: Lâm Bưu người kế nhiệm Mao Trạch Đông Sau ĐCSTQ đánh giá “Đại hội khóa hợp pháp hóa thực tiễn sai lầm CMVH Đại hội khóa tăng cường củng cố địa vị Lâm Bưu, Giang Thanh, Khang Sinh Phương châm đạo Đại hội khóa tư tưởng, trị tổ chức hoàn toàn sai lầm” Từ Đại hội khóa đến Đại hội khóa 10 tháng 8-1973 Những năm 1970-1971 xẩy kiện Lâm Bưu làm biến vũ trang phản cách mạng hòng đoạt quyền lãnh đạo cao Đản Đây lời tuyên cáo cho thất bại lý luận thực tiễn “CMVHVS” Mao Trạch Đông Chu Ân Lai sáng suốt đập tan âm mưu biến Đại hội khóa 10 tháng 8-1973 tiếp tục sai lầm tả khuynh Đại hội khóa 9, theo đề nghị Mao Trạch Đơng cịn đưa Vương Hồng Văn làm phó Chủ tịch Đảng Giang Thanh, Vương Hồng Văn, Trương Xuân Kiều, Diêu Văn Nguyên kết thành “lũ bốn tên” Bộ Chính trị Tập đồn phản Đảng Giang Thanh tăng cường thực lực vai trò lãnh đạo Đảng (từ 1969-1973 Đặng Tiểu Bình lao động cải tạo nhà máy chế tạo máy kéo Tân Kiến, tỉnh Giang Tây) Từ Đại hội khóa 10 đến tháng 10-1976 Đầu năm 1974 Giang Thanh, Vương Hồng Văn đề xuất triển khai phong trào “phê Lâm, phê Khổng”, Mao Trạch Đông ban đầu phê chuẩn triển khai vận động Sau này, phát hoạt động đoạt quyền Giang Thanh phe lũ, phê bình cảnh cáo bọn họ, Mao tuyên bố bọn họ “lũ bốn tên” (tứ nhân bang) dã tâm đoạt quyền lãnh đạo Đảng Giang Thanh …Hội nghị lần thứ khóa 10 tháng 1-1975 định Đặng Tiểu Bình làm phó Chủ tịch Đảng, tổng tham mưu trưởng quân đội Năm 1975 Chu Ân Lai bệnh nặng, Đặng Tiểu Bình chủ trì cơng việc Trung ương, triệu tập hội nghị Quân ủy Trung ương, tiến hành chỉnh đốn hàng loạt công việc, uốn nắn sửa chữa hàng loạt sai lầm nghiêm trọng CMVH Việc làm Đặng Tiểu Bình làm cho tình hình tồi tệ Trung Quốc có bước phát triển tích cực tồn Đảng, tồn dân ủng hộ Nhưng việc làm Đặng khiến Mao Trạch Đông tha thứ Mao phát động phong trào toàn quốc “phê Đặng, chống lại sóng hữu khuynh”, tồn quốc lại rơi vào tình trạng hỗn loạn Tháng 1-1976 Chu Ân Lai qua đời Tháng 4-1976 toàn quốc rầm rộ phong trào phê phán “lũ bốn tên”, thực chất ủng hộ lãnh đạo xác Trung ương Đảng mà Đặng Tiểu Bình đại diện, đặt sở cho kiện vĩ đại đập tan tập đoàn phản Đảng Giang Thanh sau Cũng tháng 4-1976 này, Mao Trạch Đông lại phạm sai lầm định hủy bỏ chức vụ Đảng Đặng Tiểu Bình 190 Ngày 9-9-1976 Mao Trạch Đơng chết Giang Thanh riết thực âm mưu đoạt quyền lãnh đạo cao Đảng Thượng tuần tháng 10-1976, Bộ Chính trị chấp hành ý nguyện Đảng nhân dân, kiên đập tan tập đoàn phản cách mạng Giang Thanh, kết thúc đại dịch 10 năm “CMVHVS” Trong việc đập tan “lũ bốn tên” có đóng góp to lớn Hoa Quốc Phong, Diệp Kiếm Anh, Lý Tiên Niệm nhiều đảng viên trung kiên khác (Nguồn: Báo Biên phòng Việt Nam trang điện tử ngày 28.01.2010) Y 191 Tài liệu tham khảo Tiếng Trung 聚珍新诗鉴赏词典,上海辞书出本社 2003 (Tụ trân tân thi giám thưởng từ điển, nhiều tác giả, Thượng Hải từ thư xuất xã, 2003) http://www.bingxin.org/databank/sp/jjcn.htm- ngày 1.5.2009 http://hi.baidu.com/090qwe/blog/item/7117121728ac19054b90a77b.html ngày 1.7.2009 http://zhidao.baidu.com/question/25984495.html ngày 1.6.2009 Tiếng Việt Từ điển văn học mới, Nxb Thế giới Hà Nội 2004 Tri ân Trân trọng cảm ơn PGS.TS Đoàn Lê Giang, Thạc sỹ Lý Văn Hà giúp tài liệu tham khảo tư vấn chuyên mơn, q đồng nghiệp GV Võ Thị Minh Phụng, GV Huỳnh Thị Tố Nga TS.Hoàng Quốc đọc nhuận sắc số từ ngữ câu Cẩn bút An Giang 2009-2010 Phùng Hoài Ngọc Thạc sỹ GVC Đại học An Giang Email: ngoc1951@gmail.com 192 ... dùng thuật ngữ “cận đại hóa? ??, người Việt Nam gọi ? ?hiện đại hóa? ?? MỤC LỤC Nữ sĩ Băng Tâm - bút đại hóa tập thơ “Phồ̀n tinh? ?? Lời nói đầu (trang 1) Mục lục, chân dung bút danh Băng Tâm (trang 2) Cuộc... dung nữ sĩ Băng Tâm Băng Tâm chọn bút danh đẹp, giản dị đời nữ sĩ, câu thơ cổ: “Nhất phiến băng tâm ngọc hồ” (Tâm hồn mảnh băng tuyết chứa bình ngọc) Bài “Tại Phù Dung lâu tống Tân Tiệm”- thơ. .. 1982, 31 Băng Tâm tác phẩm tuyển, Thiếu Nhi xb, 1982, 32 Băng Tâm tản văn tập, Nhân văn xb, 1986, 33 Băng Tâm tuyển tập, (tập 1-2), Tứ Xuyên nhân dân xb, 1983, 34 Băng Tâm văn tập (tập 1-3),

Ngày đăng: 15/04/2021, 19:35

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w