1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận nghiên cứu lớp từ có hình vị huo trong tiếng hán đối chiếu với từ tương ứng trong tiếng việt

122 39 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

太原大学 外国语学院 ********** 农氏享 从认知语言学视角下汉语“火”词群研究 ——与越南语相对应词语对比 TỪ GÓC ĐỘ NGƠN NGỮ HỌC TRI NHẬN NGHIÊN CỨU LỚP TỪ CĨ HÌNH VỊ “HUO” TRONG TIẾNG HÁN (ĐỐI CHIẾU VỚI TỪ TƯƠNG ỨNG TRONG TIẾNG VIỆT) 硕士学位论文 研究专业:汉语语言 专业号码: 8820204 指导教师:郭氏娥博士 2019 年于太原 太原大学 外国语学院 *********** 农氏享 从认知语言学视角下汉语“火”词群研究 ——与越南语相对应词语对比 TỪ GĨC ĐỘ NGƠN NGỮ HỌC TRI NHẬN NGHIÊN CỨU LỚP TỪ CĨ HÌNH VỊ “HUO” TRONG TIẾNG HÁN (ĐỐI CHIẾU VỚI TỪ TƯƠNG ỨNG TRONG TIẾNG VIỆT) 硕士学位论文 研究专业:汉语语言 专业号码: 8820204 指导教师:郭氏娥博士 2019 年于太原 太原大学学位论文独创性声明 本人(姓名)农氏享学号 CHI16002 专业汉语语言所提交的学位论文。我 确系,这份题为“认知语言学视角下汉语“火”词群研究—与越南语相 对应 词语对比”的汉语言专业硕士学位论文是我在指导老师的指导下进行研究。 这是我自己三年之内不断刻苦努力的研究成果。本论文所涉及的理论依据以 及统计数字真实可靠,尚未出现在任何论文中。 特此保证! 农氏享 2019 年 月于太原 论文作者签名 导师签名 Nông Thị Hưởng TS Quách Thị Nga 签名日期:2019 年 月 日 签名日期:2019 年 月 日 致谢 在太原大学 — 外语学院学习这两年多,转眼即将过去。我要感谢我的 指导老师——郭氏娥博士。这两年多,她在学习上给予了我很多指导和帮 助,她不仅教课上的知识还教了我写报纸、参加会讨的 PP 设计,特别是在这 最后一学期使我能够顺利完成学业,完成硕士毕业论文撰写。 在这篇论文完成之际,我要特别感谢郭老师对我的鼓励和肯定。郭老师 一直关心我、支持我,这篇论文从选题、写作提纲到内容修改等方面都得到 郭老师的指导与修改,倾注了郭老师的心血。谨向郭氏娥博士表示衷心的感 谢! 同时,在太原大学 — 外语学院学习这两年多,我要感谢学校的各位领 导和老师们,特别感谢外语系汉语专业的所有教师已经给我提供了这么好的 学习环境和交流机会。在这期间,我不仅仅学到了汉语专业的知识,还学到 了怎么与人相处,向别人学习,发挥自己的长处,科研能力。这里的每一位 老师对我的启迪与帮助我都一一铭记于心。 此外,我还要向我的父母和我的兄弟姐妹表示心中最真诚的谢意,感谢 他们在我学习和生活上的支持和鼓励,这种支持和鼓励是我生活中最可宝贵 的财富。 最后,非常感谢各位老师已在百忙之中抽出时间来审阅我的论文。再次 感谢太原大学 — 外语学院的各位老师,祝你们身体健康、工作顺利、家庭 幸福 、快乐! 农氏享 2019 年于太原 论文摘要 隐喻不仅是文学表达中的一种修辞手段,也是以人类基本经验为基础 的一种认知方式。语言的隐喻反映了人们的思维和行为特点。含“火”词语 的隐喻在各种语言中普遍存在,在汉、 越南语中特别丰富。本文为汉越两 种语言中的认知语言学视角下汉语“火”词群研究—与越南语相对应词语对比 对象以概念隐喻理论及方法为指导,从确认“火”的语义、火隐喻和火的转 喻研究范围出发,从认知语言学和文化语言学的角度,具体分析了汉,越南 语中与“火”有关词汇,对汉、越南语中含“火”词语的隐喻进行了深入对 比研究,分析对比了汉、越含“火”词语隐喻的概念隐喻类型、隐喻内涵 等,阐明了汉越两种语言中火的隐喻的普遍性及差异性原因,论述了“火” 隐喻的认知普遍性和文化相关性等问题。 本文以汉—越南语中的“火”词群为研究对象。在对“火”词群语料进 行全面收集、整理的基础上,首先运用现代汉语词汇理论,对其单音节、双 音节及固定词语的词形特点、语义范畴等方面进行描写分析,再运用认知语 言学理论,对它的语义范畴、造词理据、认知模式作全面的解释。在这些基 础上,本文还对“火”词群中的汉越南语言作对比研究。除了前言、结语、 目录和参考文献以外本文分为四章。 第一章本章主要研究理论和假设,从而确定了本课题的研究目标,并且 确立了课题研究使用的主要研究方法。指点原型范畴理论和经典范畴理论的 区分。 第二章: 统计及分析了含“火 lửa/ hỏa”的单音节单纯词、双音节和固定 词语 。 第三章: 汉语—越南语“火 lửa/ hỏa”的义项统计、分析,汉越“火 lửa/ hỏa”的语义范畴。统计出汉—越两个语言的单音节、双音节、固定词语表。 第四章:探讨了汉语—越南语“火 lửa/ hỏa”词群的隐喻和转喻产生。 关键词:汉语越南语对比、“火”和 “hỏa ,lửa” 隐喻、转喻、语义范畴、认知 目录 0.1 选题缘由 0.2 研究目的 0.3 研究任务 0.4 研究对象及范围 .3 0.5 研究方法 0.6 论文结构 第一章 理论基础 1.1 本论文相关研究综 1.1.1.有关汉语“火”和越南语“lửa”的研究成果 (1) 汉语“火”词群的研究状况 .5 (2) 越南语含“lửa”词语的研究状况 1.1.2 词群的概述 10 1.2 认知语言学理论 10 1.2.1 原型范畴理论 .11 1.2.2 理想化认知模型 11 1.2.3 转喻和隐喻理论 14 1.2.3.1 转喻理论 14 1.2.3.2 隐喻理论 19 1.3 对比语言学理论 30 小结 31 第二章 汉越“火”词群的构词造字方式 32 2.1 汉语以“火”为形符的造字方式 32 2.1.1 以“火”为形符的字 32 2.1.2.以“火”为语素的双音节词 33 2.1.3 含“火”语素的固定短语 33 2.2 越南语以“lửa/hỏa”为语素的构词方式……………………… 33 2.3 越南语以“lửa/hỏa”为语素的固定短语 35 小结 .36 第三章 汉语“火”词群的语义范畴——与越南语相对应词对比 39 3.1.认知语言学的范畴 39 3.2 汉—越南语的语义范畴 40 3.2.1 汉语“火”的语义范畴 .40 3.2.2 汉语 “火”的语义属性 41 3.2.3 汉语“火”的义项 41 3.2.4 汉语含“火”语素的语义范畴 49 3.2.5 汉语含“火”语素的双音节词的语义范畴 55 3.3 越南语“lửa/hỏa/huǒ ” 的语义范畴 57 3.3.1 越南语单音节的语义范畴 57 3.3.2 越南语双音节的语义范畴 60 汉- 越南语 ““lửa/火”语义范畴考察 61 3.5 认知语言视角解释两个语言的造字机制 .64 小结 65 第四章 汉语“火”的隐喻和转喻认知研究——与越南语相对应词对比 .67 4.1“火”词群产生的认知基础 67 4.2 汉语“火”的转喻及隐喻与越南语相对应的词语对比 .69 4.2.1 汉语“火”的 转喻与越南语相对应的词语对比 .69 4.2.2 汉语“火”的 隐喻与越南语相对应的词语对比 .74 4.2.2.1 实体隐喻 .74 4.2.2.2 物质隐喻 .77 小结 81 结语 83 攻读学位期间发表的学术论文 .85 参考文献 86 附录 89 前言 0.1 选题缘由 如今随着国际交流在语言沟通的需求,语言学习者有越来越增加。语言 学习的需求要求加强、加深教学工作,以及对语言做更深入的研究。近几年 来,为了满足此需求,语言学家及语言教育家已进行了不少研究,力求从而 找出各种语言的异同之处,并把其研究成果应用在教学方面,提高教学效 率。 大概从 80 年代后期至 90 年代,语言学的一门新分支学科,即认知语言学 成型后,它以第二代认知科学和体验哲学为理论背景,反对了主流语言学转 换生成语法。认知语言学注重研究描述概念的意象图式,强调意义不是来自 与外在客观世界的对应,而是源于人类的身体经验和社会经验。依据于此理 论基础上,不少相关的研究已经得以进行并得出成果。研究主要从与人体相 关或者相近类的词语出发,而其中人体词语被认为是人们最先认知的一部 分。人们想认知客观世界,首先要认知人体本身,人体词语就成为词汇演变 发展的核心。其二才是从笔者在搜集相关材料时发现一种比较特别的语言现 象,即“火”字越译较为复杂,两者没有一一对应的表达形式,如:买卖很 火/mua bán thịnh vượng, 冒火/ tức giận/nổi nóng/phát cáu/nổi khùng, , 交火/ giao chiến/bắn nhau/tham chiến/giao tranh, 火色/ Màu đỏ/ đỏ/ màu hồng,火炽/ hưng thịnh/ gay cấn/náo nhiệt/sơi động/căng thẳng; nở rộ/nóng bỏng, 火性/tính nóng,火急/ khẩn cấp/hỏa tốc,春风野火/ Thế nhanh chóng mãnh liệt,火烧火燎/ Như thiêu đốt/ nung nấu 等等。在这几个例子中,“火”不被翻译 为“hỏa” 或“lửa”,而是对应于越南语的 “thịnh vượng”、“giận”“cáu” “nóng”、“chiến tranh”、“đỏ”、“nhiệt”、“khẩn cấp”、“mãnh liệt”、“thiêu”、“đốt”、“nung”、“nấu”等词。 在汉语和越南语里都采用“火上加油/ Lửa cháy đổ thêm dầu ” 来比喻使 人更加愤怒或使事态更加严重。说明了越南人和中国人在思维联想与认知上 的相同之处。 汉语里的“火”出现频率比较多,它既是独立的一个汉字,又是生成文 字的部首、生成词语的词素、语素。“火”不仅是语言学而且还是医学、心 理学、哲学、民俗学、语言学等多种学科的研究对象。从语言角度观察 “火”,把它与越南语对应的词语联系起来,我们发现两者之间的关系相当 复杂。让人不禁好奇的是:汉语的“火”对应于越南语的哪些词?两者之间 有何异同?从认知语言学视角下汉语“火”词群研究——与越南语相对应词语对 比含对应于“火”的词语的语义、转喻及隐喻有何异同? 为了深入了解并对上面的几个问题进行解答,从认知语言学视角下汉语 “火”词群研究——与越南语相对应词语对比本研究以认知语言学的概念隐喻 理论、概念转喻理论、语义连续系统理论为理论基础,在前人的相关研究以 及相关学科的研究成果的基础上,综合性和系统性地探讨现代汉语“火”与 越南语对应形式在语义转移及概念整合等方面的异同点。通过此研究所处理 的问题,能够加深研究者与有兴趣者对从认知语言学视角下汉语“火”词群研 究——与越南语相对应词语对比全面、系统的了解。此研究还对汉语二语教 学工作,特别是汉越互译工作做出实际的贡献。 越南语有关“lửa/hỏa”字的词语也很丰富。然而目前未有有关的全面研 究,汉越南语“火/lửa/hỏa”两个语言的对比目前只注重于语言学层面,未有从 认知层面进行探讨。 0.2 研究目的 通过实践及主观的判断和分析,推断现代汉语从认知语言学视角下汉语 “火”词群研究—与越南语相对应的词语的语义隐喻规律上的异同,从而推 理出两者所反映的文化内涵,并说明中文越南语两国文化差异。 ... 农氏享 从认知语言学视角下汉语“火”词群研究 ——与越南语相对应词语对比 TỪ GĨC ĐỘ NGƠN NGỮ HỌC TRI NHẬN NGHIÊN CỨU LỚP TỪ CĨ HÌNH VỊ ? ?HUO? ?? TRONG TIẾNG HÁN (ĐỐI CHIẾU VỚI TỪ TƯƠNG ỨNG TRONG TIẾNG VIỆT) 硕士学位论文 研究专业:汉语语言 专业号码: 8820204... 果,明细如下: 论文? ?Nghiên cứu đối chiếu thành ngữ có từ "nước" "lửa" tiếng Việt tiếng Anh từ lý thuyết ẩn dụ tri nhận? ??Huỳnh Ngọc Mai Kha) 荥玉梅珂 《越—英语成语含“水”和“火”对比研究从认知隐喻理论》。 语言学博士论文:Ẩn dụ phạm trù lửa tiếng. .. Pháp tiếng Việt từ góc độ ngơn ngữ học tri nhận năm 2017, Lê Lâm Thi Đại Học Huế_ Đại Học Khoa Học? ??藜林诗《从认知语言学视角下法语与越南语“火”的隐喻范畴》。 (2017 年)于顺化大学—科学大学。 论文:Khảo sát ẩn dụ ý niệm “lửa” thơ ca Mỹ Việt

Ngày đăng: 26/03/2021, 09:13

Xem thêm:

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN