Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 18 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
18
Dung lượng
554,67 KB
Nội dung
TRỐNG ĐỒNG VẬT “THIÊNG” CỦA NGƯỜI LẠC VIỆT - ÂU VIỆT TỔ TIÊN CHUNG CỦA NGƯỜI KINH VÀ NHĨM NGƠN NGỮ TÀY THÁI Dương Đình Minh Sơn Theo sách Khảo cơng đồ ký nhạc khí đồng phải đảm bảo 17% thiếc hợp kim đồng, đằng trống đồng Đông Sơn loại I Heger tỷ lệ thiếc có 0,5%, cịn tỷ lệ chì cao đến 25% mà chì làm câm tiếng lại Do trống đồng không Đông Sơn Việt Nam mà vùng Đông Nam Á vật “thiêng” Cịn nói trống đồng nhạc khí nguỵ biện, nhai lại lời Mã Viện, kẻ rắp tâm phá nát văn hoá tâm linh vật “hèm” (trống đồng) người Lạc Việt1 * * * Lạc Việt khái niệm rộng, tổ tiên chung cư dân nhóm ngơn ngữ: Việt - Mường, Tày - Thái, Môn - Khơ me Người Lạc Việt từ thiên kỷ thứ IV đến thứ I trước cơng ngun có địa bàn cư trú từ bờ nam sông Trường Giang (nay thuộc lãnh thổ Trung Quốc) đến phía Nam, tận Hải đảo nhóm cư dân nói tiếng Mơn - Khơ me, trung tâm người Lạc Việt Từ quê hương rộng lớn ấy, sản sinh văn minh trống đồng, thời giới khảo cổ học khai quật loại cổ vật di chỉ, đến số lượng phát được, lên đến gần 3000 chiếc, trưng bày bảo tàng khu vực Mỗi dân tộc cộng đồng người Lạc Việt (Bách Việt) đóng góp trí tuệ, công sức họ việc tạo dựng nên văn minh Đơng Sơn, đặc biệt biểu trưng vật linh trống đồng Trong thời tiền sử, dân tộc có vật “thiêng”, tượng trưng cho văn hố tâm linh dân tộc quyền uy tù trưởng Có tộc vật “thiêng” gậy, có tộc vật “thiêng” mũ (ví dụ “gậy” “nón” Chử Đồng Tử - Giao Chỉ), với người Thiên chúa giáo vật “thiêng” cao Kinh thánh, vật “thiêng” thứ đến Thánh giá Còn vật “thiêng” cao người Lạc Việt “hèm” trống đồng Dương Đình Minh Sơn: Trố ng đ ng vậ t linh hay nhạ c cụ Thông báo khoa họ c Việ n âm nhạ c số 12 tháng nă m 2004 tr48-59 Ở người Lạc Việt, Giao Chỉ vật “hèm” Ngọc Lũ (hình 1), vật “thiêng” thứ đến “ấn” đồng có viền dây Tơ hồng xung quanh (hình 2), vật “thiêng” nhóm ngơn ngữ Tày - Thái trống đồng loại II chăng, phân loại trống đồng Heger Fr.Heger tác giả người Áo (1902) phân trống đồng làm bốn loại, ký hiệu: I-IIIII-IV La Mã Việc phân loại ơng, cịn giá trị, nói loại trống này, tên ơng ghi kèm theo loại trống Để tiến hành phân loại, Heger khảo tả chi tiết yếu tố: kết cấu hình dáng hình ảnh motif hoa văn trang trí trống đồng (144 Bảo tàng nước châu Á châu Âu đương thời) theo ơng coi trống đồng loại I xuất đầu tiên, miền Bắc Việt Nam2 Việc Fr.Heger coi trống đồng loại I xuất miền Bắc Việt Nam từ thời cổ đại, sau (1983) tương đồng với ý kiến cịn nâng lên thành vật “thiêng” biểu trưng quyền uy tơn giáo, nhà học giả người Australia H.Loofs-Wwiosowa với thuyết “Biểu chương vương quyền”, coi trống đồng vật tượng trưng cho quyền lực hợp pháp Ơng cho rằng, có quyền uy tôn giáo tồn Bắc Việt Nam thời cổ, tương tự với quyền uy giáo hoàng phương Tây Theo ông tù trưởng lạc nhiều vùng Đông Nam Á cổ cử sứ đến Bắc Việt Nam để xin ban trống đồng mà với chúng, họ làm vua hợp pháp3 Vào thời 15 nước văn Lang - Giao Chỉ có lạc nhóm ngơn ngữ Tày - Thái Tuy nhiên lạc nhóm ngơn ngữ Tày - Thái mà xa, không nằm nước Văn Lang Vua Hùng tộc trưởng cử sứ đến nước Văn Lang để xin trống đồng, vua Hùng cho đưa mẫu đúc quê hương tộc nhóm Tày - Thái Điều giải thích có thống nhiều yếu tố mẫu hình trống đồng, cịn tính dị biệt khơng đáng kể, ngồi cịn hàm nghĩa sâu kín ẩn tàng hoa văn trống đồng Ngọc Lũ Đó điểm khởi nguyên văn minh trống đồng Vật “thiêng” (Tabu) tiếng Thái gọi “căm dăm” vật linh thiêng huyền bí, bí hiểm, điều khơng nói ra, động đến thánh thần Không phải dễ để biết nội dung Muốn biết (nội dung) phải thông qua thần thày mo Fr.Heger: Nhữ ng chiế c trố ng kim khí Đơng Nam Á (chữ Đức), Lai xích, Bả n photo gố c Tiế n sĩ Ngô Thế Phong, Việ n Bả o tà ng Lị ch sử Việ t Nam cung cấ p H.H E Loofs Wwiosowa: The distribution of Dong Son drums: somes thoughts in Peter Snoy (cd) Ethnologie und Geshicte (Sự phân bố củ a trố ng Đông Sơn: i suy nghĩ ) Perter Snoy (chủ biên) “Dân tộ c họ c lị ch sử” Wiessbaden 1983 tr410-417, dẫ n theo Lị ch sử tư tư ng Việ t Nam, Sđ d, tr.61 Tâm thức vật “thiêng” trống đồng nhóm ngơn ngữ Tày - Thái, trống đồng vật linh biểu trưng quyền uy tộc trưởng, hồn thiêng dân tộc Người Thái Việt Nam nhiều vùng Sơn La, Điện Biên chơn giấu trống đồng dịng tộc, sau ngày hồ bình thống đất nước, họ đào trống đồng lên, đưa vào Bảo tàng Tất nhiên ngày tìm lịch sử chế tác trống đồng tộc người, có tổ tiên chung người Lạc Việt, hẳn khơng có tư liệu thành văn Bởi trải ngàn năm Bắc thuộc, sắc văn hoá người Lạc Việt bị văn minh phương Bắc đồng hố, cịn liệu số bị tịch thu, số bị tiêu huỷ Vì ngày vào vật trống đồng, giới khảo cổ phát qua khai quật tộc người, cộng thêm số ỏi liệu thư tịch cổ Trung Quốc Để từ đó, người viết đoán chắp nối, đưa số phác đồ việc chế tác trống đồng cư dân cộng đồng di duệ xưa có chung tổ tiên với người Lạc Việt Tư liệu đây, trích cơng trình Giải mã hoa văn trống đồng kết nhiều năm nghiên cứu văn hố Đơng Sơn chúng tơi Tư liệu nói việc chế tác trống đồng người Lí, người Lão nhóm cộng đồng ngôn ngữ Tày - Thái, đựơc ghi sách Quảng Châu ký Bùi Thị (Trung Quốc) - người Lý tức người Lự ngày người Lão người Lào (Cầm Trọng) Sách Quảng Châu ký Bùi Thị xuất vào khỏang 420-487 sau công nguyên nói việc người Lý người Lão kỷ III công nguyên đúc đồng làm trống Sách thất truyền, lại đoạn dẫn, để giải cho Hậu Hán thư bảo quản văn Hậu Hán thư Đoạn văn sách Quảng Châu ký dịch sau: Người Lý người Lão đúc đồng làm trống Trống lấy cao lớn làm quý, mặt trống trượng (khoảng 0,90m) Lúc đúc xong, treo trống sân, buổi sáng bày rượu mời đồng loại đến Người đến đầy cửa, trai gái nhà hào phú lấy vàng bạc làm thoa lớn, cầm thoa gõ trống, gõ xong để lại cho chủ nhân4 - nguyên Hán văn sau: “Lý Lão trù đồng, vi cổduy cao đại vi quý, diện khốt trượng dư sơ thành huyền dình khắc thần trí tửu chiếu đồng loại lai giả doanh mơn hào phú, tử nữ dĩ kim ngân vĩ đại thoa chấp dĩ khấu cổ khấu cánh lưu dĩ chủ nhân dã” Dẫ n theo Nguyễ n Duy Hinh: Trố ng đ ng sử sách, Tạ p chí Khả o cổ họ c, số 13/1974, tr.1835 Tư liệu rõ người Lý - Lão đúc trống đồng hoàn toàn phù hợp với bốn chữ “trống đồng Lạc Việt” sách Hậu Hán thư, nói việc Mã Viện lấy trống đồng Lạc Việt Giao Chỉ đưa nước đúc ngựa đặt trước cửa điện Tuyên Đức Sách Quảng Châu ký cung cấp thêm cho hai liệu quan trọng Thứ nhất, trống đồng lớn quý, mặt rộng tới trượng, loại trống đồng lớn Thứ hai ghi lại lễ khánh thành trống đồng, việc treo trống trước sân, mở tiệc rượu, mời dân chúng đến đông, nhà hào phú dùng thoa vàng, bạc cho nhà chủ Ở chủ nhân khách bậc hào phú, quan lại, tầng lớp người Lý người Lão5 Có thể, cần dẫn việc chế tác trống đồng người Lý người Lão, liên hệ đến việc chế tác trống đồng dân tộc khác đại cộng đồng Lạc Việt, cư trú vùng đất rộng lớn xưa kia, từ bờ sông Dương Tử (nay Trung Quốc) - đến quần đảo phía Nam - cư dân ngôn ngữ Môn Khme Theo nhà học giả Phạm Huy Thơng: văn hố khảo cổ Đơng Sơn chứng minh thuộc thời đại đồng thời đại sắt sớm - trải dài 2500 đến 2000 năm từ khoảng thiên kỷ III trước công nguyên, với trung du sơng Hồng “trục trung tâm: cương vực trải phía Nam xa đến đèo Hải Vân tận xứ Quảng không xa hồ Động Đình, gồm Vân Nam Lưỡng Quảng ngày Trung Hoa Văn hố Đơng Sơn phát triển thời với sức sống mãnh liệt hai bên “trục” sông Hồng ấy6 Điều đặc biệt người vùng tâm thức “đôi rắn quấn nuốt voi” (hình 3)7 tức hình ảnh dây “Tơ hồng” người Kinh (hình 4) dây “Xai Peng” người Thái (hình 5) Họ lấy làm hình ảnh biểu trưng sức mạnh dân tộc: chỗ đồn kết, gắn bó chung lưng đấu cật làm nên tất lấy đơi vợ chồng làm tiêu chí - với câu ca: - Thuận vợ thuận chồng Tát bể đông cạn - Thuận bè thuận bạn Tát cạn bể đông Phạ m Huy Thông: Lờ i giớ i thiệ u sách Dong Son Drumss in Viet Nam, Trung tâm xã hộ i quố c gia, Nxb Khoa họ c xã hộ i, H.1999, tr.272 Dương Đình Minh Sơn: Dây tình ngư i Thái (Dây tơ hồ ng), Tạ p chí Dân tộ c họ c thời đ i, số 30/1996, tr.2-3 Dương Đình Minh Sơn: Đơi rắ n quấ n nuố t voi hình ả nh củ a dây Tơ hồ ng, Thông báo khoa họ c Việ n bả o tà ng Lị ch sử Việ t Nam số nă m 2002, tr.115-119 Khi vợ chồng “thuận” bể Đơng cịn tát cạn, hồ nuốt voi chẳng thấm vào đâu, thuận bè thuận bạn tát cạn bể Đơng Đó tâm thức người phương Nam - Bách Việt, người Việt Giao Chỉ Trung tâm8 Trống đồng xuất vành đai văn hố “Trục” Sơng Hồng Có điều loại trống địa phương có trước, loại trống địa phương có sau (xem sách “Giải mã văn hố trống đồng” chúng tơi cơng bố) “Trống đồng” dịch từ chữ “đồng cổ” Trung Quốc, tướng Mã Viện nguỵ tạo ra, y đưa quân sang Giao Chỉ đàn áp khởi nghĩa Hai Bà Trưng năm 4043 sau Công nguyên9 Trong đàn áp đẫm máu đó, Mã viện bắt 300 Cừ soái, Lạc tướng khởi nghĩa đày sang Ling Lăng tịch thu hết vật “thiêng” (trống đồng) tỏ lòng phục (quan niệm xưa) Điều chứng tỏ “vật thiêng” (trống đồng) gắn liền với Cừ soái, Lạc tướng lực lượng lãnh đạo Việt tộc hoá Hán: Trống đồng biểu tượng cho linh hồn quyền uy nước Văn Lang - Giao Chỉ, vật linh hiệu triệu dân tộc đứng lên chống ngoại xâm Mã Viện nhận thấy giá trị tâm linh loại cổ vật này, y thực loạt biện pháp nhằm làm tính tâm linh loại cổ vật Trước hết cấm người Lạc Việt - Giao Chỉ sản xuất, tàng chữ vật “thiêng” (trống đồng) Thứ đến y gọi loại vật linh “đồng cổ” - nhạc khí, ngồi cổ vũ cho việc đúc đánh trống đồng quan lại quận vùng Lưỡng Quảng (nay bên Trung Quốc) ngày bên người ta có tiết mục biểu diễn trống đồng: hai người khiêng, người đánh, kiểu tiết mục đánh trống da người Việt Thứ ba, nước Mã Viện dùng số trống đồng cướp Giao Chỉ đúc ngựa, đặt trước cửa điện Tuyên Đức với thâm ý: Loại linh vật Lạc Việt ngựa cho Hán Đế cưỡi (D.Đ.MS) Việc ngàn năm Bắc thuộc văn minh Đông Sơn, tiêu biểu trống đồng người Lạc Việt - Giao Chỉ nói riêng văn minh cộng đồng Lạc Việt nói chung, ngơn ngữ Tày - Thái cịn phải li hương, cho văn hoá họ chịu chung số phận bị đồng hoá theo văn minh phương Bắc Ngày nay, tìm lại dấu tích “thần” văn hoá cội nguồn, anh linh Tiên tổ ngàn xưa, trống đồng Đơng Sơn báu vật, mà tiêu biểu trống Ngọc Lũ Trống Ngọc Lũ - kiệt tác có khơng hai nhân loại - kết tinh nên văn minh Đông Sơn - Lạc Việt - hun đúc hào khí anh linh sơng núi - quốc huy nước Văn Lang Lê Chí Thiệ p, Kinh Dị ch nguyên thuỷ , Nxb Vă n họ c, 1994 Dương Đình Minh Sơn, Hình ả nh “giã“ trố ng đ ng khơng có sử sách, Tuầ n báo Người Hà Nộ i, Số 32/6/2004, tr.2 biểu chương vương quyền Vua Hùng - thông điệp ký hiệu mật mã ghi lớp đồng thau không han rỉ - gửi dân tộc anh em gần xa đương thời truyền lại cho muôn đời hậu Nhà khảo cổ học Hà Văn Tấn viết: Tổ tiên ngàn xưa muốn nói khi chạm khắc hình người động vật, hoa văn trang trí trống đồng? Đó tranh thực, đường nét mang tính chất thẩm mỹ đơn hay hình tượng mật mã hoá chứa đựng ý nghĩa sâu kín, liên quan đến tơn giáo hay lịch pháp? Cơng việc giải mã thứ ngơn ngữ tất nhiên khơng phải dễ dàng10 Ơng viết tiếp: Đi tìm cội nguồn kỹ thuật nghệ thuật trống đồng, bảo vệ niềm tự hào quê hương trống đồng, mà để bác bỏ luận thuyết muốn tìm nguồn gốc trống đồng văn minh Đơng Sơn ngồi biên giới Việt Nam Một báu vật (Ngọc Lũ), hàm ẩn tâm linh Tổ Tiên người Lạc Việt Giao Chỉ tạo từ kỷ thứ VII trước công nguyên, hai ngàn năm nhận thức sai chất “Vật linh” Nay khoa học vật lý khoa học nhân văn tìm chất Lẽ lại theo vết sai cũ gọi “trống đồng” sử dụng nhạc khí Vậy giải pháp đưa vật “hèm” “Hùng Linh” vào vị trí tâm linh mà Tiên Tổ tôn thờ sau: 1) Nay gọi trống đồng “Hùng Linh” - Hùng Linh có hai nghĩa Thứ nhất: “Hùng Linh” Vật linh Vua Hùng tạo ra, thứ hai, “Hùng Linh” - “Hùng” hùng khí, cịn “Linh” anh linh sông núi, hồn thiêng dân tộc tụ hội lại 2) Trong lễ hội đền Hùng nơi khác không dùng chày “giã” vào “Hùng Linh” (trống đồng) lâu làm 3) “Hùng Linh” (trống đồng) vật biểu tượng quyền uy Vua Hùng Lạc Hầu, Lạc Tướng đứng đầu 15 nước Văn Lang Do “Hùng Linh” (Ngọc Lũ) phiên đặt sau lư hương thờ Vua Hùng đền Hùng thờ đình, đền, lớn nước Hoặc phim có nhân vật Vua, chúa quan nghè sau chỗ ngồi họ có “Hùng Linh” (các loại) phiên 4) Ngày dinh thự - vị trí tiếp khách quốc tế Nhà nước ta có biểu tượng “Hùng Linh” (Ngọc Lũ) đặt sau bàn giữa: bên chủ, bên khách Nếu thực bốn điều dần dần, độ 20 năm đưa vật “Hùng Linh” trở lại vị trí tâm linh nó, mà Tổ Tiên người Lạc Việt tạo 10 Hà Vă n Tấ n: Theo dấ u vă n hoá cổ , Trung tâm Xã hộ i Nhân vă n quố c gia, Việ n Khả o cổ họ c, Nxb Khoa họ c Xã hộ i, Hà Nộ i, 1998, tr 638 Tóm lại, ngày chúng ta, cháu làm cơng tác văn hố văn nghệ, tỏ lịng biết ơn Tiên Tổ, khơng gìn giữ văn hố Tổ Tiên để lại, làm cho sáng ra, đẹp thêm lời Bác Hồ dạy Đại hội văn công Hà Nội năm 1957 THỜI KỲ BẮC THUỘC VỀ MỘT SỐ TÊN GỌI CÓ LIÊN QUAN TỚI LỊCH SỬ LÂU ĐỜI CỦA CÁC DÂN TỘC THUỘC NHÓM NGÔN NGỮ TÀY- THÁI Ở NƯỚC TA Cầm Trọng Ghi chép Đóng góp đồng bào dân tộc thuộc nhóm ngơn ngữ TàyThái vào tiến trình lịch sử Việt Nam qua hàng ngàn năm không đề cập tới tên gọi: Di, Lão, Nam Chiếu, Ngưu Thống Và đề cập tới tên gọi ấy, có câu hỏi đặt ra: - Đây tên gọi dân tộc, ngành, nhóm địa phương nào? - Tên có ngữ nghĩa gì? - Trong tên gọi có thành phần dân tộc thuộc nhóm ngơn ngữ Tày- Thái khơng? - Nếu có thành phần dân tộc Tày- Thái vị trí họ thời điểm lịch sử nào?… Để giải đáp câu hỏi này, xin cung cấp tư liệu phát biểu số ý kiến sau: I NGƯỜI DI VÀ LÃO Thời Tam Quốc, năm 271CN, vua Ngơ Tơn Hạo sai Đào Hồng sang đánh thái thú Giao Chỉ nhà Tấn Dương Tắc Đào Hồng Thắng, Giao Chỉ thuộc Ngơ Đào Hồng vua nước Ngô cử giữ chức thái thú Viên thái thú có nhiều lần cất quân đánh người Di, Lão quận Vũ Bình, Cửu Chân Tân Hưng Trong quận Vũ Bình có nơi mang tên Phù An (Yên) Quân Đào Hoàng đánh lần bị thất bại phải tự rằng: “…đất hiểm trở, người Di, Lão, bạo, trải nhiều đời không phục”… Thời người Di, Lão cịn có tên chung Linh Lão có nghĩa người Lão khơng chịu khuất phục Vì nước ta thuộc Đường (618-904) “miền đất từ Châu Phong đến Châu Nam Đường (Lào Cai) người Sinh Lão”11 Luận hai tộc danh này, người viết dẫn thẳng để phần giải, tên gọi “nhân dân dân tộc thiểu số” ba quận Vũ Bình, Cửu Chân Tân Hưng Ghi “q đúng” khơng nói “nhân dân dân tộc thiểu số” khái niệm Phong Kiều: Tấn thư, Đà o Hoà ng truyện - Phà n Xước, Man thư (Đường) Xem thêm: Lịch sử Việt Nam, T.I, Nhà xuất Khoa học xã hội, H.1971, tr.125 11 xuất thời kỳ nước ta làm cách mạng cờ Đảng cộng sản Cách ghi khơng sai, chẳng có điều phải bàn nữa! Tôi thuộc người không hay đơn giản suy nghĩ nên xin phép bàn Ý kiến tơi sai hồn tồn khơng nói có lý chăng? Sự kiện viên thái thú Giao Chỉ Đào Hoàng cất quân chinh phục người Di, Lão dẫn xẩy từ kỷ thứ III sau công nguyên Nhưng tới thời Đường kỷ thứ VII hai sử gia Phong Kiều Phàn Xước ghi chép Từ trở sau, văn ghi chữ Hán đọc theo âm Hán - Việt gồm có: Lão hay Bạch I (Y) - thời Đường, Tống Thời Nguyên ghi Bách Di Thời Minh ghi Bách Din Bộc Di Thời Thanh Bộc Di hay Bãi Di12 Trong có Thuỷ Bãi Di (người Bãi Di Nước) Hạn Bãi Di (người Bải Di Cạn) Song song với tên đó, người ta ghi thêm tên Tu (Thu) Lão Tu (Thu) Ji Với tên ghi thành chữ Hán đọc âm tiếng Trung Quốc phổ thơng Pả Ji, Pải Ji, Pu Ji, Pô I… Thu Lao, Tu Ji13 Ở nước ta có dân tộc thiểu số tên Bố Y, gọi Tu Dí Trong dân tộc Tày có hai nhóm địa phương mang tên Pa Dí hay Pả Ji Thu Lao, gọi Thổ Lão hay Lao Cải14 Họ sống tập trung huyện Mường Khương (Lào Cai) Liệu người Bố Y (Tu Dí), Pa Dí (Pả Ji) Thu Lao (Thổ Lão, Lao Cải) có phải hậu duệ trực tiếp người Di, Lão hay Sinh Lão thời Tam Quốc Đường, Tống sau hay khơng, điều cịn cần phải viện trợ nhiều nguồn sử liệu kết luận Giờ hiểu biết dừng lại bước đầu, thơng qua ngơn ngữ tên gọi dân tộc nhóm người để so sánh mà lần tới hiểu biết khứ xa xưa Từ suy nghĩ đó, tơi cho tên gọi Bố Y( Tu Dí), Pa Dí (Pả Ji), Thu Lao ( Thổ Lão, Lao Cải) có đường dây lịch sử xuyên suốt với Di, Lão hay Sinh Lão thời xưa chăng? Như ta biết, tiếng nói người Bố Y (Tu Dí), Pả Dí (Pả Ji) Thu Lao (Thổ Lão, Lao Cải) thuộc nhóm ngơn ngữ Thái [Tày- Thái (Việt Nam), Lào - Thái (Lào Thái Lan), Choang - Đồng (Trung Quốc)], hệ (họ, dịng) Nam (Austro) - Thái15 Nằm Hồ ng Hoa Tồ n: Đơi nét lịch sử cổ đại người Thái Trung Quốc Hội thảo Thái học lần thứ I (25-26/11/1991), Nxb Văn hoá dân tộc, H.1992, tr.73 13 Ghi chép phát âm Cầm Tú Tà i giảng viên khoa Trung văn, Trường Đại học Sư phạm Ngoại ngữ, Đại học Quốc gia Hà Nội Tư liệu nà y người bạn cố - Mông Trung, nhà dân tộc học, nguyên trưởng Ti Văn hoá tỉnh Là o Cai, cung cấp tháng 3-1975 15 GS Đặng Nghiêm Vạn: Cộng đồng quốc gia dân tộc Việt Nam, Nxb Đại học Quốc Gia Thà nh phố Hồ Chí Minh, 2003, tr 271, 291 12 nhóm ngơn ngữ Thái (Tày- Thái) nước ta có dân tộc thiểu số: Thái, Tày, Nùng, Lào, Lự, Giáy, Cao Lan Bố Y Trong nhóm ngơn ngữ Thái, chữ người thường ghép hai từ Trong từ đứng trước đóng vai phụ tố coi tiền tố Tuỳ dân tộc, ngành, nhóm địa phương tiền tố phát âm khác Chẳng hạn người Kinh nói người dịch sang tiếng nhóm Thái Đen 1, gọi phủ nhóm Thái Trắng gọi tơ Như phủ, tô tiền tố; côn tố thực danh từ người Cùng với vị trí tiền tố phủ, tiếng phận người thuộc nhóm ngơn ngữ Tày- Thái có: pu, pa, pả, ba, bô… Xưa tiền tố phiên âm Hán tự, đọc theo âm Hán - Việt thành Bạch, Bách, Bộc, Bãi Tiền tố tô có biên âm tu (thu) viết chữ Hán, đọc theo âm Hán - Việt thành tu hay thổ Xem vậy, tiền tố biểu đạt danh từ người phát thành tiếng có phụ âm đầu p, b, t16 thống ngôn ngữ Tày - Thái Trải qua hàng ngàn năm lịch sử, ngôn ngữ nhóm Tày - Thái biến đổi tạo trường hợp biểu thị danh từ người khác sau: *Mất hẳn tiền tố, sử dụng tố gọi người cần (gần) tiếng Tày, Nùng *Vẫn giữ nguyên cách ghép tiền tố + tố như: phủ côn, tô côn tiếng Thái Ghép tiền tố + tố, biến nghĩa người thành tộc danh hay tên gọi nhóm địa phương như: Bố Y ( Tu Đí), Pá Dí ( Pả Ji) Thu (Tu) Lao Nhờ có tên gọi này, ta cho rằng, người Di, phải Di tộc, Bạch tộc thuộc nhóm tiếng Tạng - Miến, hệ ngơn ngữ Hán - Tạng có mặt tỉnh Vân Nam, Quý Châu (Trung Quốc) Bởi vì, phép suy diễn logic lịch sử để đốn định sớm phải tới kỷ thứ VII-VIII thời nhà Đường Trung Quốc, có quân Nam Chiếu vào đánh chiếm Thành Long Biên (Hà Nội) có cớ nói tới có mặt cư dân nói tiếng Tạng - Miến vùng lưu vực thượng sông Hồng thuộc nước ta Riêng tên Lão thời Tam Quốc ghi có mặt họ lưu vực sơng Thao, có hai thành phần tộc người Một là, người Cờ Lao vốn hậu duệ người Liêu hay Lão thuộc nhóm nói tiếng Kađai, hệ ngôn ngữ Nam - Thái Ở nước ta, nhóm ngơn ngữ cịn có tộc người mang tên La Thí, Pu Péo, La Ha Người Cơ Lao di cư từ Trung Quốc sang cư trú miền núi Hà Giang cách 200 năm Người La Thí, Pu Péo miền núi Hà Giang, người La Ha Tây Bắc, cư dân tụ cư hàng ngàn năm mảnh đất quê hương Cho dù thế, vào thời điểm cụ thể nay, thật khó tìm tung tích chứng cớ cho thành phần cư dân Di, Lão lưu vực sông Thao thời Tam Quốc có nhóm tổ tiên người nói tiếng Kađai Ta đốn định rằng, thực có thành phần 16 Hoà ng Hoa Toà n: sách dẫn, tr.73 người thuộc nhóm tiếng Kađai ngày nAy họ có hồ đồng thành người Tày Đen, Tày Trắng Hai là, phận người thuộc nhóm ngơn ngữ Tày - Thái cịn có Thổ Lão huyện Mường Khương (Lào Cai) Tộc người thiểu số Lào Việt Nam Đặc biệt phải kể tới phận người thuộc nhóm ngơn ngữ Tày - Thái lập vương quốc Lào vào kỷ thứ XIV Họ trở thành dân tộc quốc gia mang tên Lào Như vậy, cần phân tích tên gọi xưa nay, ta có đủ sở cho rằng, vào thể kỷ đầu cơng ngun tổ tiên người thuộc nhóm ngơn ngữ Tày - Thái mang tên Di, Lào tụ cư tuyến lưu vực sông Thao từ “Phong Châu đến Cam Đường”17 Vì khơng chịu thần phục quan thái thú người Hán nên gán tên Sinh Lão Đó đóng góp vào lịch sử đấu tranh giành quyền làm chủ đất nước thời kỳ Bắc thuộc kéo dài hàng ngàn năm mà sử sách không nhắc tới II NƯỚC NAM CHIẾU CỦA NGƯỜI THUỘC NHĨM NGƠN NGỮ TẠNGMIẾN VÀ SỰ CĨ MẶT CỦA TỔ TIÊN NGƯỜI THÁI TRẮNG Ở MƯỜNG LAY, MƯỜNG TÈ VÀ MƯỜNG XO ( PHONG THỔ) Trước đây, người ta cho rằng, nước Nam Chiếu người Thái Vào kỷ XX, nhà sử học Trung Quốc nghiên cứu xác định thức nhà nước người Thuộc nhóm ngơn ngữ Tạng- Miến Cuốn Người Thái Tây Bắc Việt Nam, xuất năm 1978, nhận giải thưởng Nhà nước ngày 2.9.2000 bàn tới kiện lịch sử Vậy tơi xin trích đăng lại: Có thể thấy xuất tên Đen, Trắng để tộc người trú miền Vân Nam thư tịch cổ Trung Quốc Nam thư, Tân Đường thư… Vào thời kỳ Lưu Tống (thế kỷ V cơng ngun) có tên Ơ Man đơng Thốn (người Man Đen phía đơng đất Thốn) hay cịn gọi Di; Bạch Man tây Thốn (người Man Trắng phía tây đất Thốn) hay cịn gọi Bạch, Bặc18 Người thuộc nhóm ngơn ngữ Tạng - Miến Trung Quốc có dân tộc Di Bạch Ở nước ta có người: Hà Nhì, La Hủ, Cống, Si La, Lô Lô, Phù Lá Thật phức tạp lý thú, tộc người nói tiếng Tạng Miến nước ta khơng có tên để gọi nhóm trắng, có khái niệm “khác với nhóm đen nhóm Phong Kiều: Tấn thư, Đà o Hồ ng truyện Lịch sử Việt Nam, tập I, sách dẫn, tr 125 Giản sử dân tộc Di (sơ thảo) tổ điều tra tư liệu lịch sử xã hội dân tộc thiểu số Vân Nam Sở Nghiên cứu Dân tộc học thuộc Khoa học Trung Quốc biên soạn, 1963 Bản đánh máy lưu ban Nghiên cứu lịch sử Đảng tỉnh Là o Cai, 1971 Tà i liệu nà y cho rằng: vùng người Di đến đời hán Ngụy (trong kỷ đầu cơng ngun) xuất dòng họ người Hán lớn gọi “đại tính” Họ Thốn đại tính trở nh họ thống trị người Di, Bạch đất đai có người Di, Bạch gọi Thốn địa 17 18 trắng” Người Thái cư trú Mường Lay, Mường Tè, Phong Thổ gọi theo tên người Hán đặt là: Bạch Tộc, phát âm theo tiếng Hán vùng biên giới Việt - Trung Pải tsủ hay Bạch Y (Pải Ji) Từ chỗ phát âm Pải phát âm thành Bãi tộc Thảng có người Hán gọi theo tên cũ Lỉ tsủ (Lự tộc) hay Lảo trủ (Lão tộc) Người Hà Nhì gọi người Thái Pỉ tsủ Người Cống gọi người Thái Pỉ tsàm Người Si La gọi người Thái Bỉ chiề Người La Hủ gọi người Thái Bì tsu… Đối với họ tên vơ nghĩa lối phát âm chệch chữ Pả tsủ (Bạch tộc) tiếng Hán vùng Vân Nam Như vậy, tên Bạch người Hán đặt Người Hán cịn gọi người Hà Nhì Di tộc(Jì tsù) người Lơ Lơ Bạch Di ( Pa Ji) Như tơn Di người Hán đặt(?) Người Bô Khô Pạ (một nhóm địa phương người Phù Lá miền Tây Bắc) gọi người Thái Jà Tháng năm 1973, cụ Phản La U xã Pa Ủ, huyện Mường Tè có xướng truyện thơ cổ nhan đề Đất Hà Nhì (Hà Nhì mí chạ) Phản Xả Ga trực tiếp dịch, tác giả ghi thành tiếng Việt người Hà Nhì La Hủ chép người Hán Thái thành tên gọi chung Na-Jà Như vậy, gọi Bạch tộc thời xưa có ba thành phần tộc người Lơ Lơ, Thái Hán Theo tác giả người Thái thuộc lớp tổ tiên trực tiếp ngành người Thái Trắng Trong tập tư liệu Giản sử dân tộc Di có đoạn chép “… Ngơn ngữ người Ơ Man khơng giống Bạch Man Hai ngôn ngữ khác lớn…”19 Nếu so sánh hai ngôn ngữ Thái với dân tộc người nói tiếng Tạng - Miến hẳn phải khác nhiều Người Lô Lô thuộc Bạch Man nhóm ngơn ngữ với người Hà Nhì, cịn Thái Đen, Thái Trắng thuộc nhóm ngơn ngữ Tày - Thái Theo cách giải thích người Hà Nhì buổi xuất khái niệm Đen, Trắng phân chia hai khu vực địa lý tiếp giáp hai khối người Mỗi bên có cộng đồng người có chung ngơn ngữ, cấu kinh tế, văn hóa, xã hội đóng vai trị trung tâm Như bên người Thái bên tộc người nhóm ngơn ngữ Tạng- Miến(?) Họ thể khái niệm đoạn mở đầu truyện thơ cổ Hà Nhì mí chạ sau: … “Người Hà Nhì sinh Namahàmé Xây dựng thơn trang Sfcịng Ở có cánh đồng rộng lớn Hasatêama Được tưới 12 mương bắt nguồn từ sông Hasa Bên sông đất người Na-Jà 19 Giản sử dân tộc Di, Tà i liệu dẫn Bên sông đất người Hà Nhì ”20 Nếu thời Lưu Tống (thế kỷ V cơng ngun) có tên Ơ Man đơng Thốn, Bạch Man tây Thốn, thời kỳ xuất khái niệm ban đầu Đen, Trắng người Hà Nhì dẫn có sớm Vì có Ơ Man phía đơng Bạch Man phía tây Di, Bạch lẫn lộn nhiều tộc người, bên Đen có người Hà Nhì bên Trắng có người Na-Jà thơ cổ người Hà Nhì Có lẽ thời điểm có Ơ Man đơng Thốn Bạch Man tây Thốn tương đương với giai đoạn lịch sử xáo trộn cư dân thơ cổ Hà Nhì mí chạ miêu tả: “… Đất Hà Nhì làm ăn khơng n VÌ CĨ CÂY NHƠ CHỀ (CÂY ĐA THẦN THOẠI- TG) CHE KHUẤT MẶT TRỜI Người Hà Nhì phải anh em: Cống, La Hủ chặt Lúc Nhơ chề đổ xuống 12 cành bay 12 vùng Năm vùng người Thái đông Bảy vùng đất Hà Nhì, Cống, La Hủ…” Ở tác giả xin khơng kể hết 12 vùng kể Hà Nhì mí chạ đương nói tới có mặt người Thái Trắng Mường Lay, Mường Tè Mường Xo nên nêu vùng người Thái * Mường Xo, Nà Lự Ở có mỏ muối Người Thái gọi Mường Xo Luông thuộc khu vực Xếp Xong Răn Na Lự *Mùng Sử, Mường Ơm Ở có mỏ trâu21 Mùng Sử có lẽ Mường Chúp người Thái, trước năm 1884 thuộc Việt Nam gọi châu Tuy Phụ nằm khu vực Mười Sáu Châu Thái Theo Hưng Hóa xứ phong thổ lục Hồng Bình Chính chép năm 1778, Mường Ơm Hoàng Nham Mường Ai Tùng Lãng Đây hai châu mường nằm khu vực Mười Sáu Châu Thái xưa thuộc Việt Nam Năm 1884 theo hiệp ước Thiên Tân ký quyền Pháp triều đình Mãn Thanh hai châu thức nhập vào tỉnh Vân Nam (Trung Bà i thơ cổ nà y ghi chép từ cụ Phản La U xã Pa Ủ, huyện Mường Tè (Điện Biên) tháng 3/1973 21 Thơ cổ Hà Nhí mí chạ, dẫn 20 Quốc) Mường Ôm, Mường Ai quê tổ có thực ngành người Thái Đen Tây Bắc tên mơ hồ huyền thoại chưa nghiên cứu kỹ vội giãi bầy22 Nói Mường Ơm, Mường Ai, văn thơ Thái có lưu câu: “Mường Ơm, mường mỏ trâu (Mương Ơm - mương bó quai) Mường Ai - mỏ thóc lúa” (Mương Ai - mương bó khảu) *Chiềng Mì, Mứn Hó Ở có mỏ bơng dệt vải Người Thái gọi Mường Chiềng Mi hay Mương Mi, Mương Miến, Mường Hó Tên tiếng Việt mường châu Hợp Phì nằm khu vực Mười Sáu Châu Thái, trước năm 1884 thuộc Việt Nam Miêu tả đất nước này, người Thái có câu thơ: Chiêng Mi - mường nguồn vải (Chiêng Mi - mương bó phải) Tơ nhuộm cánh kiến trở nên đỏ (Lải nhọm pơn đeng) *Mường Lỉ, Mường Xo Ở người ta đương chém giết nhau23 Đây Mường Là, Mương Xo hay Mường Tiến người Thái Trắng Qua hai câu truyện thơ cổ người Hà Nhì ấy, ta biết vào thời điểm đất mường đương xảy binh đao lực họ Lò - quý tộc Thái với thủ lĩnh Màng Là người Cống Thiên Tủ Pỉ Quân Thái thua nên bỏ đất Mường Xo (Mường Tiến) cho người Cống lui qn giữ đất Mường Ơm, Mường Ai Nói kiện này, sử thi Táy Pú Xớc có câu: …“Ngày ngày người Xá Mường Chiến, Mường La Kéo qn lên đánh chiếm Mường Ơm, Mường Ai ngồi vịm trời Mường Ôm chẳng yên Mường Ai sống chẳng lành…”24 *Mường Bơm, Mường Bám Ở có nhiều ngựa Người Thái gọi Mường Bôm hay Mường Bum, thuộc huyện Mường Tè Hồ ng Bình Chính: Hưng Hóa xứ phong thổ lục, chữ Hán lưu trữ Viện Nghiên cứu Hán Nôm Bản dịch tiếng Việt lưu trữ thư viện Khoa Sử Trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội 23 Hà Nhì mí chạ - dẫn 24 Táy Pú Xốc, tiếng Thái: “Chịp căm Xả Mương Chiến; Mương La Chắng mua téng mương Ôm, Mương Ai Phạ Mương Ôm đảy kin ngai, báu mi Mương Ai dú đi, báu đảy”… 22 Hết đoạn, thơ cổ chuyển tiếp thời kỳ chinh chiến liên miên nhóm người địa phương khác đất Hà Nhì Thái Khi chinh chiến chấm dứt “các tướng lĩnh người Hà Nhì, La Hủ, Cống… huy binh lính có người Thái tiến lên làm chủ đất Vân Nam Mường Lay”… “Tuy vùng đất đai rộng lớn chia thành hai địa phận bên Đen bên Trắng rõ rệt Vùng Đen đất người Hà Nhì, La Hủ Cống Và bên Trắng người Na-jà người Lơ Lơ đứng đầu”… “…Đất Hà Nhì có tướng tiếng Kalaathư (hay gọi Hà Nhì Afùy) đóng Vân Nam Người La Hủ có nữ tướng tên Pathổma hay cịn gọi Pảthoảnpi đóng Vân Nam Qn lính huy hai tướng có hàng vạn, có năm thành phần cộng đồng tộc người: Hà Nhì, La Hủ, Lơ Lơ, Cống khơng người Thái”… “… Bên Na-Jà có nhiều vùng Có vùng người Thái làm tướng, có vùng người Hán đứng đầu, lại có vùng người Hà Nhì, Cống làm tướng Như Mường Lay có tướng người Hà Nhì Abồchuquẩy Dưới tướng Abơchuquẩy có phó tướng người Thái tên Khăm Tắc Ở Mường Xo, Mường Là thủ lĩnh người Thái tên Khăm Sóng trá hàng tướng Chiên Tủ Pỉ dung nạp làm phó”… Áng thơ cổ người Hà Nhì kết thúc trận binh biến tướng lĩnh binh lính Thái: “ Trong chuyến dẫn quân từ Mường Lay lên Mường Tè quay Mường Lay, tướng Hà Nhì Abồchuquẩy bị Khăm Tắc dẫn lính Thái giết chết dốc Mường Mơ Sau người Hà Nhì khác tên Akanabú lên thay để huy quân lính tiếp tục chiếm lĩnh Mường Xo, Mường Tè chống lại sức công người Hán Akanabú đánh bại quân Hán Pak Lâm Xo Chẳng ngờ bị Khăm Sóng làm phản đánh tập hậu Akanabú bị đánh bất ngờ, khơng kịp trở tay bị lính Thái bắt giết Người Hà Nhì, Cống, La Hủ bị tướng phải chạy tan tác, bỏ Mường Xo, Mường Tè cho người Thái”… … “Người Hà Nhì quyền huy tướng Abồphêchủ em trai Abồchuquẩy tiếp tục đóng giữ chốt Mường Lay Khăm Tắc sau giết tướng anh dốc Mường Mô kéo quân tiến đánh Mường Lay bị quân sĩ Abồphêchủ đánh bại nhiều lần”… … “Vào đêm mưa to gió lớn, Khăm Tắc cho quân Thái bất ngờ đánh vào Mường Lay Qn Hà Nhì khơng kịp trở tay, tướng Abồphêchủ bị bắt sống Khăm Tắc trói chặt viên tướng vào bè thả trôi sông Đà tích Từ Mường Lay thuộc người Thái”25… Chuyện kể Khăm Tắc đánh chiếm Mường Nay tay người Hà Nhì người Thái kể với chi tiết khác: “Đánh chiếm Mường Lay nhiều lượt thất bại Ơng Khăm Tắc Khăm Sóng Mường Xo lập mưu Vào đên đông, trời tối đen mực, Khăm Tắc Khăm Sóng cho xua hàng ngàn dê có cắm nến thắp sáng hai bên sừng từ núi để dồn xuống vùng lịng chảo Mường Lay Qn sĩ Hà Nhì thấy vậy, tưởng Khăm Tắc dùng số quân đông đánh ập vào Mường Lay, rút quân khỏi nơi đóng để dụng kế vây đánh tập hậu Không ngờ trúng kế, quân Khăm Tắc mai phục đón lõng Quân sĩ Hà Nhì bị tiêu diệt chạy tan Từ người Thái vào cư trú Mường Lay”26… Tiếp truyện thơ cổ Hà Nhì mí chạ: … “Bên Vân Nam, tướng Kalaathư (Hà Nhì) nữ tướng Pathổma (Pảthoảnpỉ) người La Hủ bị người Hán đánh bất ngờ nên phải chạy vào hang đá Trước quân Hán đuổi tới, miệng hang đá khép kín lại”27… Những đoạn trích tóm tắt diễn đạt văn xi từ truyện thơ cổ Hà Nhì mí chạ chứng tỏ cách hùng hồn người Hà Nhì, La Hủ Cống, đến năm 1973 nhớ tới khứ oanh liệt cha ơng Hà Nhì mí chạ khẳng định có thời tướng giỏi huy qn lính gồm phần lớn người thuộc nhóm ngơn ngữ Tạng - Miến, có tham gia lực lượng phụ cận tướng sĩ Thái Lớp cha ông người thuộc nhóm ngơn ngữ làm chủ vùng Vân Nam miền cực bắc Tây Bắc nước ta Vào giai đoạn cuối thời kỳ làm chủ ấy, nhân hội người Hán đánh, tướng sĩ Thái đội ngũ người nói tiếng Tạng - Miến tiến hành hàng loạt binh biến để đoạt quyền làm chủ địa bàn Mường Xo, Mường Lay, Mường Tè Phải chăng, truyện thơ cổ Hà Nhí mí chạ hình ảnh cịn lại ký ức người Hà Nhì, La Hủ, Cống “nhà nước” mà thư tịch cổ Trung Quốc Việt Nam gọi Nam Chiếu (?) “… Địa bàn cư trú người Nam Chiếu miền tây tỉnh Vân Nam, trung tâm Đại Lý (Côn Minh) Nam Chiếu có chiếu Mơng Tuấn, Việt Tích, Lãng Khung, Đăng Đạm, Thị Lang Mông Xá Nửa kỷ VIII, chiếu Mông Xá Nửa kỷ VIII, chiếu Mông Xá cường thịnh chiếm chiếu kia, dựng thành nước lớn, hàng phục Hà Nhì mí chạ - truyện thơ cổ Hà Nhì, La Hủ - dẫn Câu chuyện kể nà y trích từ Sự tích Mường Lay, ơng Lù Văn Dĩ, Đớ kể, tác giả ghi năm 1961 27 Hà Nhì mí chạ - dẫn 25 26 nước Chiếu (Myanma), phát triển sang phía tây tới Ấn Độ, tây bắc giáp Thổ Phồn (Tây Tạng), phía nam gồm phần (TG) miền cực bắc Tây Bắc nước ta thời giờ”28 Như vậy, thông qua kiện Nam Chiếu, kết hợp với truyện thơ cổ Hà Nhí mí chạ, lịch sử tiến giáp chân lý - từ kỷ thứ VIII chuyển tới đầu thiên niên kỷ thứ hai sau cơng ngun, ngành người Thái Trắng dịng với cộng đồng tộc người mang tên Tày có mặt Mường Xe (Phong Thổ, Lai Châu), Mường Tè (Điện Biên, bao gồm Mường Nhé, Lai Châu) Mường Lay (Điện Biên) III Ngưu Hống Ngu Háu Ngưu Hống tên gọi cộng đồng người xuất sử sách nước nhà kỷ XI-XIV Do phiên âm Hán tự nên tên gọi nghĩa Tiếng Việt, khơng phải tên chữ Hán có nghĩa để đọc theo âm Hán - Việt Ngưu Háu (Rắn hổ mang) biểu tượng truyền thống tâm linh người Thái Đen Tây Bắc Vậy lịch sử chung đất nước hai tên gọi có liên quan đến nhau? Ghi chép sử xanh Vua Lý Nhân Tông, năm Long Chương Thiên tự thứ hai (067) “mùa xuân Ngưu Hống Ai Lao lần đem vàng, bạc, trầm hương, sừng tê, ngà voi đến cống”29 Năm 1329, vua Trần Minh Tông trực tiếp huy quân đánh Ngưu Hống trại Chiêm Chiêu Người Ngưu Hống hàng phục Năm Đinh Sửu (1337) tướng nhà Trần Hưng Hiếu Vương đánh tan quân Ngưu Hống trại Trịnh Kỳ (tên cổ huyện Đà Bắc, tỉnh Hịa Bình - TG) Năm 1778, Hồng Bình Chính, danh nho thời vua Lê Hiển Tông (1740-1786), niên hiệu Cảnh Hưng viết Hưng Hóa xử phong thổ lục Trong có nói Ngưu Hống giống Ai Lao chữ viết phong tục tập quán30 Vậy đến kỷ XVIII, ta hiểu Ngưu Hống tên người Thái Tây Bắc Ngu Háu (rắn hổ mang) Từ lâu, người Thái Đen coi loài rồng nước ta biểu tượng mẹ loài chim én biểu tượng cha Về sau, qua trình phát triển lịch sử biểu tượng rồng chuyển đổi thành rắn hổ mang, nằm không gian văn hóa nước31 Khoảng cuối kỷ XIII đầu XIV, châu Mường Muổi (Thuận Châu) xuất vị thủ lĩnh tiếng lịch sử người Thái Tây Bắc Lị Lẹt Mẹ ơng Uỷ ban khoa học xã hội: Lịch sử Việt Nam, T.I, sách dẫn, tr.126 Quốc sử quán triều Nguyễn: Khâm định Việt sử thơng giám cương mục, CB3, tr.126 30 Hồ ng Bình Chính : Hưng Hóa xử phong thổ lục, Sách dẫn 31 Trần Quốc Vượng, Cầm Trọng: Sự tham gia văn hóa Thái o hình nh phát triển văn hóa Việt Nam Báo cáo khoa học, trình bà y Hội nghị Quốc tế Thái học lần thứ II, Băng Cốc, tháng 8-1984 (bản tiếng Anh) 28 29 nàng Xo thường gọi bà Cầm Nhán đầy dung nhan sắc sảo người La Ha Xẳng (xã Chiềng Ngẫn, Thuận Châu) Cha ơng Tạo Quạ Ơng thay cha cai quản đất mường lấy hiệu Ngu Háu, Quam tô mương dân gian Thái Tây Bắc thường gọi Lò Lẹt (Cầm Lẹp) “cụ chủ Rắn hổ mang” (pú chảu Ngu Háu) Có lẽ từ thời ông sớm nên, người Thái Đen Tây Bắc có cờ mang tên Ngu Háu Lá cờ mầu đen hình nheo, xung quanh mép viền vải đỏ cắt hình lượn sóng Ở đáp vải trắng cắt hình rắn uốn tư bơi nước Rắn có mào vải đỏ cắt hình vuốt nhọn bay trướt phía sống lưng mắt dấu chấm đỏ Không rõ mường Thái thịnh trị, người ta giương cao cờ nào? Đến thời Pháp thuộc, cờ đem dựng trước cỗ bàn trân trọng dịp “cúng tế thần mường (Xên mương)” Sau người ta cất cờ vào gian thờ cúng tổ tiên người đóng vai “chủ linh hồn mường” (tạo chảu xửa) Đến đời cháu đích tơn cụ chủ Ngu Háu Ta Ngân, trung tâm Mường Muổi phát triển đạt tới cực thịnh tập hợp toàn khu vực Mười Sáu Châu Thái rộng lớn quy thuận triều đình phong kiến Việt Nam Ta Ngân huy động khu vực Mười Sáu Châu Thái đào ao to trung tâm Mường Muổi (Chiềng Ly) để làm nơi chứa “thần chủ Ngu Háu” Hiện ao lớn cịn thị trấn Thuận Châu - di tích kỷ XIV mà ngày ta thấy Vậy, đem so sánh hai danh từ riêng Ngưu Hống Ngu Háu, ta có lý cho Ngưu Hống tên phiên âm Ngu Háu - biểu tượng tâm linh người Thái Đen Tây Bắc Nếu người Thái Đen Tây Bắc với thủ lĩnh tiêu biểu họ vị đại diện dẫn dắt người Thái quy thuận triều đình phong kiến trung ương tập quyền Việt Nam Đây biểu đặc trưng văn hóa Thái Việt Nam Hà Nội, ngày 28/10/2005 ... thức vật ? ?thiêng? ?? trống đồng nhóm ngơn ngữ Tày - Thái, trống đồng vật linh biểu trưng quyền uy tộc trưởng, hồn thiêng dân tộc Người Thái Việt Nam nhiều vùng Sơn La, Điện Biên chơn giấu trống đồng. .. trống đồng người Lí, người Lão nhóm cộng đồng ngôn ngữ Tày - Thái, đựơc ghi sách Quảng Châu ký Bùi Thị (Trung Quốc) - người Lý tức người Lự ngày người Lão người Lào (Cầm Trọng) Sách Quảng Châu...Ở người Lạc Việt, Giao Chỉ vật “hèm” Ngọc Lũ (hình 1), vật ? ?thiêng? ?? thứ đến “ấn” đồng có viền dây Tơ hồng xung quanh (hình 2), vật ? ?thiêng? ?? nhóm ngơn ngữ Tày - Thái trống đồng loại II