1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Vietnamesische und deutsche werbeanzeigen ein kontrastiver vergleich

81 37 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 81
Dung lượng 3,54 MB

Nội dung

FREMDSPRACHENHOCHSCHULE - NATIONALUNIVERSITÄT HANOI FAKULTÄT FÜR DEUTSCHE SPRACHE UND KULTURE ************* BACHELORARBEIT VIETNAMESISCHE UND DEUTSCHE WERBEANZEIGEN - EIN KONTRASTIVER VERGLEICH BetreuerIn: MA Trần Thị Thu Trang Name: Nguyễn Thị Thu Trang Geburtsdatum: 24.12.1996 Jahrgang: QH.2014 HANOI – 05.2018 TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ - ĐHQG HÀ NỘI KHOA NGÔN NGỮ VÀ VĂN HỐ ĐỨC ************* KHĨA LUẬN TỐT NGHIỆP SO SÁNH VĂN BẢN QUẢNG CÁO VIỆT NAM VÀ ĐỨC Giáo viên hướng dẫn: Trần Thị Thu Trang Họ tên sinh viên: Nguyễn Thị Thu Trang Ngày sinh: 24.12.1996 Khoá: QH 2014 HÀ NỘI – NĂM 2018 EIDESSTATTLICHE ERKLÄRUNG Hiermit erkläre ich an Eides statt, dass ich die vorliegende Bachelorarbeit selbständig angefertigt und keine andere Literatur als die angegebene benutzt habe Nguyễn Thị Thu Trang DANKSAGUNG Mit der vorliegenden Bachelorarbeit geht mein Studium an der Fremdsprachenhochschule der Nationaluniversität Hanoi zu Ende Ich möchte mir deshalb die Zeit für ein paar Worte des Dankes nehmen Allen voran möchte ich meiner Betreuerin, Frau Trần Thị Thu Trang für ihre hilfreichen Ratschläge danken Ohne ihre Unterstützung hätte ich diese Herausforderung nicht meistern können Meine Familie und Freunde, besonders Lan Phạm, Hằng Triệu und Lena Henke und alle Mitarbeiter in WBS Training Vietnam haben mich mein ganzes Leben lang unterstützt und mir die Konzentration auf diese Arbeit ermöglicht Dafür bin ich ihnen sehr dankbar Nicht zuletzt bedanke ich mich bei allen Kommilitonen der Klasse 014GPD, insbesondere bei Huyền My, Bích Ngọc, Quỳnh Anh und Hà Thúy, für ihre wertvollen Hilfen und Ermutigungen i ZUSAMMENFASSUNG Titel: Vietnamesische und Deutsche Anzeige – Ein kontrastiver Vergleich Name: Nguyễn Thị Thu Trang Im Leben spielt Werbung eine wichtige Rolle Nicht nur im Bereich Wirtschaft, sondern auch in Religiöse, Politik, usw wendet man Werbung als ein wirkendes Instrument Werbung ist auch ein Bestandteil in Marketingmix, die auf den Konsum der Kunden beeinflussen kann Daher befasst sich die Bachelorarbeit nicht nur mit dem Begriff „Werbung“, sondern auch mit dem Vergleich zwischen vietnamesischen und deutschen Werbeanzeigen Die Analyse und der Vergleich beschränken auf die Werbeanzeigen der Produktgruppe: Auto und Kosmetik Die vorliegende Arbeit umfasst die Textsorte „Werbung/ Werbetext“ mit der Absicht von den Eigenschaften einer Anzeige und den Vergleich zwischen Anzeigen in Vietnam und Deutschland Nach einem allgemeinen Überblick über Werbung, nämlich die Definition, die Historie und allgemeine Eigenschaften, wird die Werbeanzeige recherchiert Dazu werden die typischen Eigenschaften neben der Definition und der Entwicklung der Anzeige (Struktur, Wortwahl, Syntax und Bildelemente) analysiert Der Hauptteil dieser Arbeit konzentriert sich auf den kontrastiven Vergleich zwischen vietnamesischen und deutschen Werbeanzeigen nach bestimmten Kriterien und Eigenschaften Bei jeder Produktgruppe besteht es aus zwei Vergleichspaaren, dadurch lässt es sich ein vielseitiger Überblick über die Anzeige solcher Produkte schaffen Die zusammenfassenden Ergebnisse werden nach dem Vergleich in Tabelle ausgestellt ii INHALTSVERZEICHNIS Seite Einleitung ……………………………………………………… 1.1 Themenstellung ………………………………………………… 1.2 Forschungsfrage ………………………………………………… 1.3 Forschungsgegenstand …………………………………………… 1.4 Methodische Vorgehensweise …………………………………… 1.5 Aufbau der Arbeit ………………………………………………… Werbung und Werbeanzeige ………………………………… 2.1 Werbung im Allgemein ………………………………………… 2.1.1 Definition der Werbung ………………………………………… 2.1.2 Historische Entwicklung der Werbesprache …………………… 2.1.3 Erscheinungsmöglichkeiten der Werbung ……………………… 10 2.2 Werbetexte: Werbeanzeige …………………………………… 11 2.2.1 Definition von Werbeanzeige …………………………………… 11 2.2.2 Merkmale von Werbeanzeige …………………………………… 13 2.2.2.1 Struktur und Aufbau ……………………………………………… 13 Schlagzeile ………………………………………………… 14 Fließtext (Haupttext) …………………………………………… 16 Produktname ………………………………………………… 18 Slogan ………………………………………………… 20 Bildelement ………………………………………………… 21 2.2.2.2 Linguistische Eigenschaften ……………………………………… 24 Wortwahl ………………………………………………… 24 Syntax ………………………………………………… 27 Text-Bild-Beziehung …………………………………………… 29 2.2.3 Werbewirkungen auf Konsumenten ……………………………… 30 Deutsche und vietnamesische Werbeanzeige ………………… 35 iii 3.1 Darstellung des Korpus der Forschung ………………………… 3.2 Vergleichen zwischen bestimmten Anzeigen in Vietnam und 3.2.1 35 Deutschland ………………………………………………… 36 Produktgruppe: Auto …………………………………………… 36 3.2.1.1 Werbeanzeige von Ford in Vietnam und Deutschland …………… 36 3.2.1.2 Werbeanzeige von Mercedes-Benz in Vietnam und Werbeanzeige von Volkswagen in Deutschland ………………………………… 43 Produktgruppe: Kosmetik ………………………………………… 50 3.2.2.1 Werbeanzeige von Gesichtspflege-Produkt ……………………… 50 3.2.2.2 Werbeanzeige von Shampoo …………………………………… 57 3.2.2 Schlussfolgerung ………………………………………… 64 Literaturverzeichnis ………………………………………… 66 Anhang ………………………………………… 69 iv TABELLEN- UND ABBILDUNGSVERZEICHN Seite Tabelle Funktionen von Produktnamen ………………………………… 19 Abbildung Beispiel für FOCUS-VISUAL ……………………………… 23 Tabelle Satzlängen in Anzeigen …………………………… 28 Abbildung Beispiel für Symbolisierung der Text-Bild-Verbindung ……………………………………………………… …………… ……… 31 Tabelle Wirkungszeiträume …………………………………………… 33 Abbildung Black-Box-Modell des Käuferverhaltens ………… ……… 34 Abbildung Anzeige von Ford Auto in Guter Rat Magazin Dezember 37 2017………………………………………………………………………… Abbildung Anzeige von Ford in Nghe nhìn Việt Nam 11/2017 ……… 40 Abbildung Deutsche Anzeige von Volkswagen in Autobild Magazin 08 12/2017 …………………………………………………………… ……… 44 Abbildung Anzeige von Mercedes Benz in Nghe nhìn Việt Nam no 166 11/2017 …………………………………………… …………… ……… 47 Tabelle Unterschiede zwischen Autoanzeigen ……………… 49 Abbildung Anzeige von Lancôme in ELLE Deutschland Magazin April 2018 …………………………………………………………… ………… 51 Abbildung Anzeige von Clé de peau in in ELLE Vietnam Magazin März 2018 …………………………………………… ………………… 54 Abbildung 10 Anzeige von Pantene Pro-V in ELLE Deutschland Magazin April 2018 ………………………………………………………………… 58 Abbildung 11 Anzeige von Thái Dương Shampoo in Tư vấn tiêu dùng Magazin 01/2018 ………………………………………… ……………… 60 Tabelle Unterschiede zwischen Kosmetikanzeigen …………………… 63 v Einleitung 1.1 Themenstellung Werbungen erfüllen eine repräsentative Funktion in unserem Leben, vor allem in dem auf Marketing basierten Geschäftsprozess Sie erscheinen oft sowohl auf der Straße als auch in Internetseiten, in Zeitschriften oder im Fernsehen im Zusammenhang mit vielfältigen Formen wie Werbeanzeigen, Werbespots, Banner, Plakate usw Außer dem Bereich Wirtschaft und Handel verwendet man Werbungen als ein wirkendes Instrument auch in der Politik, im Tourismus oder in der Wissenschaft Beispielsweise werden sie für eine Partei im Wahltag, um mehr Stimmen zu gewinnen bzw eine Werbung eines Angebotsprogramms anlässlich der Neueröffnung oder ein Reiseprospekt über eine touristische Attraktion von einer Reisefirma benutzt Solche Beispiele weisen auf den Umfang und die Multifunktionen der Werbung im modernen Leben hin Bisher wurden Werbetexte, Werbekommunikation oder Werbewirkungen schon untersucht, darunter zählen die Werke wie: Die Doktorarbeit von Alexandra Perlina handelt sich um die Werbeanzeige aus Magazine Comospolitian (2008); Textformaten und Vertextungsstrategien von Ingrid Hantsch (1974); Pragmatisches Aspekte von Werbeslogans von Dieter Flader (1972); Amerikanische Werbung als Volkskunst verstanden von Hermann K Ehmer (1970); Die Rolle des Tempos in der prosodischen Gestaltung eines Werbetextes von Hamaliia Vladyslava (2015), aber nicht viele Arbeiten handeln von der Untersuchung aus Sicht eines kontrastiven Vergleichs zwischen unterschiedlichen Werbetexten aus zwei Sprachen Daher befasst sich die vorliegende Arbeit neben den allgemeinen Begriffen „Werbung“ und „Werbeanzeige“ mit dem kontrastiven Vergleich zwischen vietnamesischen und deutschen Werbeanzeigen 1.2 Forschungsfrage Die Hauptziele der vorliegenden Arbeit sind die folgenden Fragen untergeordnet: Wie lassen sich Werbung und Werbeanzeige erklären? Welche Merkmale und Eigenschaften enthält eine Werbeanzeige? Die Verfasserin möchte eine theoretische Grundlage erschaffen, um einen allgemeinen Überblick über Werbung und Werbeanzeige zu erhalten Diese Fragen werden im theoretischen Teil der Arbeit erleuchtet Eine weitere Frage ist in dieser Arbeit nachzugehen: Welche kontrastive Unterschiede gibt es zwischen vietnamesischen und deutschen Werbeanzeigen? Die Verfasserin möchte versuchen, die Unterschiede zwischen vietnamesischen und deutschen Werbeanzeigen zu untersuchen Anhand der unterschiedlichen Kulturräume weisen diese Werbeanzeigen auf viele Unterschiede bei Struktur und Linguistik Die Unterschiede von solchen Werbeanzeigen lassen nicht nur durch die Formen und Struktur, sondern auch durch die linguistischen Merkmale erkennen Daher umfassen die Kriterien zum Vergleichen sowohl linguistischen Merkmalen als auch kontextuelle und funktionale Eigenschaften 1.3 Forschungsgegenstand Die Analyse und der Vergleich beschränken sich nur auf die Werbeanzeigen der Produktgruppen – Auto und Kosmetik Die Anzeigen solcher Produktgruppen kommen in vielen Zeitungen und Magazinen vor Kosmetik steht in der heutigen Gesellschaft im Mittelpunkt und leistet einen großen Beitrag zum besseren Lebensstandard Anhand des Bedarfs nach der Schönheit besonders bei Frauen sind zahlreichen Kosmetikmarken mit vielfältigen Produktarten und Funktionen herzustellen, z.B Lancôm, Clé de peau ,… In den Zeitschriften sind viele Anzeigen über viele Kosmetikprodukte mit verschiedener Art und Weise anzusehen Ob es sich um kontrastive Unterschiede zwischen Anzeigen von vietnamesischen und deutschen Kosmetikprodukte handelt, weckt diese Frage eine große Neugier von der Verfasserin Aus diesem Grund befasst sich die vorliegende Im Vergleich zur Grưße der schriftlichen Elemente in der Anzeige spielen die bildlichen Darstellungen eine dominante Rolle und überwiegen der ganzen Anzeige Nicht wie die Abbildungen in der deutschen Kosmetikanzeige steht das Foto des Modells im Vordergrund Eine junge blonde Frau mit nasser Haare gilt als ein vorbildliches Symbol für starke Haare Ein gesundes, starkes Haar ist ein Teil unseres Schönheitsideals und Ausdruck von persönlicher Attraktivität und Individualität Das Foto erscheint als Catch-Visual, dadurch werden die Kunden durch die ausstrahlenden und stärken Haare der jungen Frau beeindruckt Dann kommt die Produktabbildung zum Identifizieren und Key-Visual, in der der Produktname noch mal zu sehen ist Anzeige von Thái Dương Shampoo in Tư vấn tiêu dùng Magazin 01/2018 Thái Dương ist eine sehr bekannte und typische Marke in Vietnam und dieses Produkt gilt auch als ein Symbol für das Shampoo gegen Schuppen für alle und eins von der meistverkauften Produkten auf dem vietnamesischen Markt Am Anfang der Anzeige steht vor allem der Produktname – Dầu gội dược liệu (das Kräutershampoo) Darunter ist das Produkt von zwei Arten zu unterscheiden: Das Shampoo Thái Dương und Thái Dương Die Bedeutung der Zahlen und weist darauf hin, dass man bzw Tage nach dem Gebrauch des Shampoos keinen Schuppen und Juckreiz bekommt Die Erklärungen neben jeden Produktname haben diese Versprechung nachgewiesen „Dầu gội Thái Dương 3: Ba ngày không gàu không ngứa Dầu gội Thái Dương 7: Bảy ngày không gàu không ngứa“ Ins Deutsch übersetzt: „Das Shampoo Thái Dương 3: keine Schuppen und keinen Juckreiz nach Tagen Das Shampoo Thái Dương 7: keine Schuppen und keinen Juckreiz nach Tagen" 59 Abbildung 11 Anzeige von Thái Dương Shampoo Quelle: Tư vấn tiêu dùng Magazin 01/2018, S.2 60 Die zwei Sätze dienen auch als Slogan des Produktes, der noch sehr viel in anderen Werbemitteln von diesem Shampoo wiedergeholt wird Mit Struktur von drei gliederten Teile entspricht der Satz einem Rhythmus, dadurch kann der Empfänger sehr schnell im Kopf speichern und sofort nach einem Überblick erkennen Deshalb erfolgt dieser Slogan seine Identifikations- und Wiedererkennungsfunktion Daher verfolgt der Haupttext dieser Anzeige, in dem die Inhaltstoffe sowie auch Wirkungen und Funktionen des Shampoos zum Ausdruck kommen Der erste Punkt listet die Anzeige grundlegende Bestandteile vom Shampoo auf, um den Kräutercharakter und natürliche Eigenschaften des Shampoos hervorzuheben Außerdem ergänzt die Bestimmung über die Sicherheit auch für schwangere Mutter, die noch mehr das große Spektrum der Kunden betont, dadurch können die Kunden sich bei Nutzung des Shampoos wohl fühlen Der zweite Punkt behandelt das pflanzliche Aroma in diesem Shampoo, das der Kopfhaut eine entspannende Zustand ergibt Weiter geht es um die Hauptfunktionen von diesem Shampoo: Es kämpft gegen Schuppen sowie Juckreiz und macht die Haare glatt und stark Diese zwei Punkte beschreiben detailliert aber auch prägnant die wichtigsten Eigenschaften des Shampoos, um die Kunden zum Kauf dieses Shampoos zu verführen Hinzukommend verspricht der Hersteller die effiziente Gebrauchswirkung nur nach Wochen und zeigt der noch den Nachweis er Ergebnisse von der klinischen Prüfung im Krankenhaus 103 (eins sehr vertrauenswürdiges Krankenhaus in Vietnam), dann können die Kunden mehr diesem Shampoo vertrauen Nicht zuletzt kommt noch ein Satz von unten der Anzeige vor: Sản phẩm phù hợp với đối tượng, đặc biệt người hay rụng tóc người bị hói (Dieses Produkt ist für alle, besonders für Haarverlust oder Glattkopf, geeignet) Dieser Satz orientiert sich an seine Zielgruppe als auch betont seiner Popularität Zusammenfassend lässt sich sagen, dass der Fließtext dieser Anzeige nicht nur die wichtigsten und typischen Angaben und Eigenschaften des 61 Produkts verteilt, sondern nimmt er auch einen großen Einfluss auf die Kunden und gewinnt große Aufmerksamkeit und großes Vertrauen von ihnen Die bildliche Darstellung in dieser Anzeige zeigt einen engen Zusammenhang zwischen den Angaben und den Texten des Produkts Neben der echten Produktabbildung stehen noch Fotos der pflanzlichen Bestandteile und Zeichnungen der grünen Blätter Während die Produktabbildung als Key-Visual fungiert, übernehmen die Fotos und Zeichnungen eine Catch-Visual Funktion Alle Bildelemente hier beschreiben die natürlichen und pflanzlichen Eigenschaften des Produkts Vergleich In diesem Fall liegen die großen Unterschiede in Fließtext und Abbildungen von beiden Anzeigen Während in der deutschen Anzeige die Abbildung von Model eine dominante Rolle spielt, sind nur die Produktabbildung und die Abbildung der Bestandteile in der vietnamesischen Anzeige zu sehen Außerdem erhält der Fließtext von Thai Duong Shampoo mehrere und detaillierte Angaben sowie Hinweise auf das Produkt, um das Vertrauen und Aufmerksamkeit von Lesern zu gewinnen Währenddessen ist der Fließtext bei der Anzeige von Pantene relevant klein geschrieben, um die bildliche Darstellung hervorzuheben Wenn die vietnamesische Anzeige noch mit anderen deutschen Anzeigen für anderes Shampoo zu vergleichen ist, kann der Unterschied bei der Textlänge und dem Inhalt im Fließtext zu sehen (siehe Anzeige im Anhang 4) Die Anzeige von Thai Duong ergibt nicht nur die Informationen über wichtige Bestandteile, sondern auch die Bewertung und die Anweisung zur Nutzung und Funktion des Shampoos Der Grund für diese detaillierte Ergänzung ist wahrscheinlich die Zielgruppe von diesem Shampoo Die Zielgruppe von Shampoo Pantene beschränkt sich nur auf die Frauen, mittlerweile Thai Duong Shampoo für alle geeignet ist Deswegen müssen wichtige 62 Angaben über das Produkt zu sehen sein, damit die Kunden umfassen können, welche Wirkung das Shampoo hat und für welche Gruppe es geeignet ist Abschließend erfasst die Verfasserin die folgende Tabelle über die typischen Unterschiede und Gemeinsamkeiten zwischen deutschen und vietnamesischen Kosmetikanzeigen: Kriterien deutsche vietnamesische Kosmetikanzeigen Kosmetikanzeigen Wortwahl viele Bewertungswörter und Gefühlswörter Satzarten Aussagesätze im Indikativ Gemeinsam keiten Unterschiede Thematisierung - Markenthematisieru Produktthematisie ng (bei einigen -rung Gesichtspflege – Anzeige) - Dominate Rolle von Abbildung der Abbildungen dominante Rolle berühmten von Persönlichkeit Produktabbildung (Ausnahme: Anzeige von Thai Duong Shampoo) Textlänge (bei Gesichtspflege- - (bei - Informationen Anzeige) Textlänge lang, viele - kurz, wichtigste kurz, wichtigste Angaben - lang, vielfältige Shampoo- Angaben, eher Informationen über Anzeige) klein geschrieben das Produkt, 63 Hinweise, Funktion,… Fußnote (bei GesichtspflegeAnzeige) - detaillierte - Erklärung - keine Namen der Handelsvertreter Liste der Handelsvertreter - detaillierte Erklärung Tabelle Unterschiede zwischen Kosmetikanzeigen Schlussfolgerung Trotz des großen Umfangs des Themas Werbung und Werbeanzeige hat die vorliegende Arbeit einen Überblick über diese Textsorten verschafft Als eine Erscheinungsmöglichkeit von Werbung zeigt Werbeanzeige ihre spezifischen Eigenschaften im Vergleich zu anderen Werbemitteln: die auf Druckmedium basierende Form, erwünschte Ziele sogar auch die Wortwahl oder Satzbau, usw In der vorliegenden Arbeit wurde auch nachgewiesen, dass es zwischen vietnamesischen und deutschen Werbeanzeigen kontrastive Unterschiede außer der Gemeinsamkeiten bei Mikrostruktur gibt Sie sind vor allem die Liste von Handelsvertretern in vietnamesischen Anzeigen, die detaillierten technischen Angaben in deutschen Autoanzeigen, die unterschiedliche Formulierung und Inhalte in Fußnoten in beiden Anzeigen, die Stellung der Abbildungen in beiden Anzeigen oder die Thematisierung der Anzeigen (auf Produkt, Produktserie oder Marke) Wegen der Differenzen von Kundenkreis, Kaufverhalten und Kaufgewohnheit sowie Kulturraum werden unterschiedlichen Produkte von gleichen Produktgruppen hergestellt, um jedem Markt zu passen, daher sollen auch die Anzeigen in jedem Markt entsprechend formuliert werden Um die Unterschiede zwischen vietnamesischen und deutschen Anzeigen herauszufinden, bedürfen noch weitere empirische Untersuchungen, die 64 sich mit mehreren Textbelegen und Exemplaren bei mehreren Produktgruppen beschäftigen Im Rahmen einer Bachelorarbeit beschränkt sich die vorliegende Arbeit nur auf zwei Produktgruppen “Auto und Kosmetik“ und beschäftigt mit nur acht Exemplaren von Anzeigen in Vietnam und Deutschland, daher verlangt es noch weitere erweiterte Untersuchungen in der Zukunft Beispielsweise wird die Eigenschaft der Anzeige – Syntax – im praktischen Teil dieser Arbeit noch nicht tief untersucht Wegen des Mangels an Zeit und Kenntnisse sowie wegen des kleinen Korpus kann die Verfasserin nicht diesen Aspekt der Anzeige in Exemplaren analysieren Die zukünftige Untersuchung könnte um die Veränderung der Satzlänge von 19 Jahrhundert bis heute in den Anzeigen gehen Literaturverzeichnis 65 Bajwa, Yahya Hassan (1995): Werbesprache Ein intermediärer Vergleich Dietikon: Juris und Verlag Baumgart, Manuela (1992): Die Sprache der Anzeigenwerbung : eine linguistische Analyse aktueller Werbeslogans Heidelberg : Physica-Verlag Behrens, Getold (1996): Werbung – Entstehung – Erklärung – Gestaltung, München: Vahlen Behrens, Karl Christian (1975b): Begrifflich – systematische Grundlagen der Werbung Erscheinungsformen der Werbung Wiesbaden: Gabler Verlag Bendel, S (1998): Werbeanzeigen von 1622 – 1798 Entstehung und Entwicklung einer Textsorte Niemeyer Tübingen Borchers, Nils S (2014): Werbekommunikation Entwurf einer kommunikationswissenschaftlichen Theorie der Werbung, Wiesbaden: Springer VS Verlag Fährmann, Rosemarie (2006): Die historische Entwicklung der Werbesprache, Frankfurt am Main: Europäischer Verlag der Wissenschaften Janich, Nina (2010): Werbesprache – ein Arbeitsbuch, Aufl., Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbH + Co.KG Kloss, Ingomar (2007): Werbung – Handbuch zum Studium und Praxis, Aufl., München: Verlag Franz Vahlen GmbH 10 Krieg, Ulrike (2005): Wortbildungsstrategien in der Werbung, Hamburg: Helmut Buske Verlag 11 Kuper, Sabine (2007): Anglizismen in deutschen Werbeanzeigen Eine empirische Studie zur stilistischen und ökonomischen Motivation von Anglizismen Frankfurt am Main u.a (Lang) 12 Nöth, W (1987): Adverstising: The Frame Messenger In: Umiker-Sebeok, J (Hrsg.): Marketing and semiotics Mouton de Gruyter Berlin, 279 – 295 13 Perlina, Alexandra (2008): Werbeanzeigen als Textsorte: linguistische und literaturwissenschaftliche Untersuchung 66 am Material der Zeitschrift ‘Cosmopolitan’ 1987 bis 2007, Inauguraldissertation zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Philosophie der Neuphilologischen Fakultät der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg 14 Piitulainen, Marja-Leena: Die Textstruktur der finnischen und deutschsprachigen Todesanzeigen In: Schröder, Hartmut (Hrsg.) 1993: Fachtextpragmatik Narr Tübingen 15 Platen, Christoph (1997): “Ökonymie” Zur Produktnamen-Linguistik im Europäischen Binnenmarkt, Tübingen 16 Römer, Christine: Werbekommunikation lexikologisch in Handbuch Werbekommunikation hrsg Janich, Nina 2012 Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag 17 Römer, Ruth (1980): Die Sprache der Anzeigenwerbung, Auf Düsseldorf: Schwann Verlag 18 Schütte, Dagmar (1996): Das schöne Fremde Anglo-amerikanische Einflüsse auf die Sprache der deutschen Zeitschriftenwerbung Opladen (Westdeutscher Verlag) 19 Siegert, Gabriele und Brecheis, Dieter (2010): Werbung in der Medien- und Informationsgesellschaft, Aufl., Wiesbaden: Springer VS Verlag 20 Sowinski, Bernhard (1979): Werbeanzeigen und Werbesendungen, 1.Aufl, München: R Oldenbourg Verlag GmbH 21 Stöckl, Hartmut (2004): Die Sprache im Bild – Das Bild in der Sprache Zur Verknüpfung von Sprache und Bild in massenmedialen Text Berlin/New York: de Gruyter 22 Tietz, Bruno/ Zentes, Joachim (1980): Die Werbung der Unternehmung Rowohlt Verlag 23 Zielke, Achim (1991): Beispiellos ist beispielhaft oder: Überlegungen zur Analyse und zur Kreation des kommunikativen Codes von Werbebotschaften in Zeitungs- und Zeitschriftenanzeigen Pfaffenweiler 24 Zurstiege, Guido (2015): Medien und Werbung, Wiesbaden: Springer VS Verlag 67 Internetquelle: Studienkreis: Das Organonmodell von Karl Bühler einfach erklärt!, [online] https://www.studienkreis.de/deutsch/organonmodell-karl-buehler/ [12.03.2018] Springer Gabler Verlag (Herausgeber), Gabler Wirtschaftslexikon, Stichwort: emotionale Werbung, [online]: http://wirtschaftslexikon.gabler.de/Archiv/82283/emotionale-werbung-v6.html [14.03.2018] 68 Anhang Tabelle der Erscheinungsmöglichkeiten von Werbungen in Fährmann (2006) 69 Anhang Anzeige von Ford zum neune Initiative 70 Anhang Anzeige von Gesichtsplfege- Produkt in Deutschland 71 Anzeige von Gesichtspflege- Produkt in Vietnam 72 Anhang Anzeige on Head & Shoulder Shampoo in Deutschland 73 ... Huyền My, Bích Ngọc, Quỳnh Anh und Hà Thúy, für ihre wertvollen Hilfen und Ermutigungen i ZUSAMMENFASSUNG Titel: Vietnamesische und Deutsche Anzeige – Ein kontrastiver Vergleich Name: Nguyễn Thị... Eigenschaften einer Anzeige und den Vergleich zwischen Anzeigen in Vietnam und Deutschland Nach einem allgemeinen Überblick über Werbung, nämlich die Definition, die Historie und allgemeine Eigenschaften,... Unterschiede gibt es zwischen vietnamesischen und deutschen Werbeanzeigen? Die Verfasserin möchte versuchen, die Unterschiede zwischen vietnamesischen und deutschen Werbeanzeigen zu untersuchen

Ngày đăng: 16/03/2021, 09:42

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w