Le langage des jeunes franỗais UNIVERSITẫ NATIONALE DE HANOI UNIVERSITẫ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT DE LANGUE ET DE CULTURE FRANÇAISES MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDE UNIVERSITAIRE SUJET : LE LANGAGE DES JEUNES FRANÇAIS Sous la direction de : M TRẦN THẾ HÙNG Réalisé par : ĐỖ THỊ THANH THỦY Classe : 08.1.F1 Année Universitaire – 2012 i Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais I HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA NGƠN NGỮ VÀ VĂN HĨA PHÁP KHĨA LUẬN TỐT NGHIỆP Đề tài : NGÔN NGỮ CỦA GIỚI TRẺ PHÁP Giáo viên hướng dẫn : TS Trần Thế Hùng Sinh Viên : Đỗ Thị Thanh Thủy Khóa : 08.1.F1 HÀ NỘI - NĂM 2012 ii Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais ATTESTATION SUR LHONNEUR Jatteste sur l’honneur que ce mémoire a été réalisé par moi-même et que les données et les résultats qui y sont présentés sont exacts et n’ont jamais été publiés ailleurs Đỗ Thị Thanh Thủy iii Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais REMERCIEMENTS Je tiens remercier Monsieur le professeur Trần Thế Hùng pour son enseignement et sa gentillesse d’avoir accepté de diriger mon travail de recherche Sa direction scientifique, méthodologique et son soutien attentif chaque pas de ma recherche m’ont apporté courage et puissant réconfort Sans son renseignement, ce mémoire de fin d’étude universitaire n’aurait pas pu voir le jour Je voudrais adresser mes remerciements mes professeurs au département de langue et de culture franỗaises; aux membres de ma famille qui mont donnộ les conditions les plus confortables pour que je puisse réaliser ce travail; mes amis, qui, de près ou de loin, m’ont aidée et m’ont donné des conseils précieux iv Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais RÉSUMÉ Ce mémoire a été écrit pour souligner le langage des jeunes Franỗais et de ses spộcificitộs Ce langage est non seulement spécifique avec ses néologismes, ses emprunts, ses expressions « non-conventionnelles », mais aussi avec des expressions de l'argot moderne franỗais Toutes ces expressions sont couramment prộsents non seulement dans la langue parlée des jeunes, mais aussi dans la radio, la télévision, les magazines et sur l’internet C'est pourquoi une attention adéquate doit être faite cette problématique au cours des classes de la langue franỗaise Mon mộmoire est divisé en deux chapitres Le premier explique les termes essentiels de la linguistique et sociolinguistique, qui sont nécessaires pour l’étude profonde du langage des jeunes Elle continue en donnant un regard complexe sur le langage des jeunes, sur son histoire, les plans syntaxique morphologique, phonique et lexical Le deuxième chapitre est réservé une petite recherche des expressions modernes dans les magazines destinées aux jeunes Le but était de montrer la variété et l’extension des expressions modernes du langage des jeunes Les plus fréquents sont les anglicismes, les apocopes et les expressions argotiques, les expressions verlanisées et le langage SMS v Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais TABLE DES MATIẩRES ATTESTATION SUR LHONNEUR iii RÉSUMÉ v TABLE DES MATIÈRES vi INTRODUCTION viii CHAPITRE 1: LA BASE THÉORIQUE POUR L’ÉTUDE DU LANGAGE DES JEUNES 1 Les notions de base 1.1 L’approche la linguistique 1.2 La langue et le langage 1.3 La sociolinguistique 1.4 Les registres de langue Le langage des jeunes 2.1 L’approche au langage des jeunes 2.2 Le langage des jeunes et les médias 11 2.2.1 Où on parle jeune ? 11 2.2.2 SMS – les courts messages 12 2.2.3 Chat – la messagerie instantanée 13 2.2.4 Le forum 14 2.2.5 Le Facebook 14 2.3 Les aspects sociologiques du langage des jeunes 15 CHAPITRE 2: 18 LES PROCÉDÉS DE CONSTRUCTION DU LANGAGE DES JEUNES FRANÇAIS 18 Le langage des jeunes dans les magazines 18 1.1 Les emprunts 19 1.1.1 Les néologismes anglais, anglicismes et mots empruntés l’argot angloaméricain 19 vi Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais 1.1.2 Les emprunts autres langues 22 1.2 La troncation 22 1.2.1 L’aphérèse 22 1.2.2 La syncope 22 1.2.3 L’apocope 23 1.3 Le redoublement syllabique 24 1.4 Le verlan 24 1.5 L’argot 26 1.5.1 Les racines du langage des jeunes 26 1.5.2 Le langage des jeunes 29 1.6 Les figures rhétoriques (Métaphore et métonymie) 32 Le langage des jeunes au SMS (les courts messages) 34 2.1 L’écriture phonétique 35 2.2 Les sigles 36 2.3 Les abréviations 36 2.4 L'écriture phonétique de mots anglais 37 2.5 La suppression des caractères inutiles (des lettres non prononcées y compris les espaces) 38 2.6 Les émoticônes (les smileys) 39 CONCLUSION 41 BIBLIOGRAPHIE 42 ANNEXE 425 vii Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais INTRODUCTION Raisons et objectifs de recherche Dans lenseignement du franỗais langue étrangère (FLE), nous trouvons que l’on ne donne pas beaucoup d’opportunités pour faire connaissance du langage des jeunes faisant aujourd’hui une grande partie dans la langue franỗaise Les jeunes parlent entre eux un langage qui n’est pas celui de leurs parents, de leurs professeurs et éducateurs Par conséquence, les élèves voyageant ou allant en France pour faire des études rencontrent des difficultộs dans la communication avec des amis franỗais ẫgalement en ộcoutant la radio franỗaise, en lisant les magazines ou les articles sur l’Internet, ils croisent souvent des expressions “non-conventionnelles”, assez incompréhensibles pour les étudiants étrangers En espérant de mieux connaợtre le langage des jeunes franỗais et lexpliquer, nous avons dộcidộ de choisir le langage des jeunes franỗais comme le sujet de notre travail de recherche Nous souhaitons donner une vue panoramique de ce problème nos lecteur et aussi faciliter la comprộhension de la langue franỗais moderne Questions et hypothèses de recherche Dans ce travail de recherche, nous allons essayer de trouver les réponses aux questions suivantes : - Qu’est-ce que le langage des jeunes ? - Quels sont les procộdộs de construction du langage des jeunes franỗais ? Après la période des études, la consultation des professeurs et la lecture des documents, nous trouvons que le langage des jeunes est un phénomène très fréquent, proprement génération des jeunes gens Ce langage des jeunes, comme on l’appelle, a longtemps été le fait des jeunes des banlieues, notamment parisiennes Pour communiquer de manière codée, ils ont inventé de nouveaux mots, en ont repris des anciens, inusités, et leur ont donné de nouvelles significations, ont remis au goût du jour le verlan, c’est-à-dire les mots l’envers Et ils ont également emprunté des mots viii Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais dautres langues, tels l’anglais, l’arabe ou le gitan Comme ces jeunes ont été bercés dans le hip-hop américain, et qu’ils ont pour la plupart des origines étrangères, l’emprunt est une manière de renouveler la langue tout fait naturelle Présentation du plan Notre mémoire est divisé en deux chapitres Nous allons mentionner, dans le premier chapitre, la base pour l’étude du langage des jeunes, les notions essentielles de la linguistique, le langage des jeunes et aussi son importance dans la société Dans le deuxième, nous allons présenter et expliquer quelques procédés de construction du langage des jeunes dans les magazines et au SMS en étudiant sa naissance et son développement Méthodologie de recherche En ce qui concerne la méthodologie de recherche, nous ferons appel des méthodes synthétique, analytique Tout au long de réaliser ce travail, nous allons collectionné des mémoires concernés des étudiants des promotions précédentes, des livres et des manuelles de franỗais, des documents et des dossiers dans les magazines, les websites, les blogs, les forums Nous allons consulter les informations et les opinions des professeurs de notre Dộpartement du franỗais et des amis vietnamiens et franỗais Alors, en recevant toutes les informations, nous avons analysé et synthétisé pour terminer notre travail ix Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais CHAPITRE 1: LA BASE THÉORIQUE POUR L’ÉTUDE DU LANGAGE DES JEUNES Les notions de base 1.1 L’approche la linguistique Au sens large, la linguistique est l’étude scientifique du langage humain, vocal, tel qui se réalise par une langue, système de signes linguistiques Dans un sens plus restreint, la linguistique s’oppose la grammaire dite traditionnelle Tandis que la grammaire juge des énoncés quant leur adéquation une norme donnée, la linguistique se contente de décrire La grammaire est alors normative et la linguistique est descriptive La linguistique est généralement définie comme l’étude scientifique du langage Mais cette discipline s’occupe surtout des langues « Martinet constate, de son cơté, que la linguistique étudie principalement la langue et, marginalement, le langage, instrument de communication par manifestation vocal »1 Les deux conceptions coexistent, en fait : La linguistique comme description des langues Elle considère une langue comme un système de signes linguistiques Elle décrit non seulement tout ce qui caractérise une langue mais elle la pareillement explique La linguistique comme étude du fonctionnement du langage Elle s’appuie sur une conception unitaire du langage humain, en apercevant que les langues particulières ne sont que des cas particuliers du langage BAYLON, C., FABRE, P., Initiation la linguistique Paris : Nathan, 1990 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais Fosse f (ô un concert cest physique, surtout si tu restes dans la fosse ») emplacement situé devant la scène Le langage des jeunes au SMS (les courts messages) Maintenant, nous allons aborder le langage SMS (Short Message Service) Le langage SMS, également sociolecte, et qu’on pourrait considérer comme un langage écrit des jeunes, ne provient cependant pas des mêmes sources Il avait l'origine le rôle de dire le maximum de mots en un minimum de caractères; ceci, afin de ne pas dépasser la limite de 160 caractères environ quand on écrit un message, sous peine de payer plus cher l'envoi du message Les jeunes de banlieue n’en sont pas les créateurs Il n’est qu’une manière de simplifier le franỗais ộcrit afin que les messages textos soient plus courts Peut-être aura-t-il une influence sur la langue écrite Peut-être permettra-t-il de remettre au goût du jour une réforme orthographique tendant vers une écriture phonétique, mais pour le moment, cette langue écrite n’a pas de réelle répercussion sur la langue franỗaise SMS signifie Short Message Service Ce service téléphonique permet de transmettre de courts messages textuels, qui sont également appelés SMS, ou textos Le langage SMS est apparu avec la banalisation des technologies de l'information et de la communication au cours des années 1990 On appelle langage SMS le jargon, la sorte d'argot écrit que les utilisateurs fréquents de ce service ont adopté afin de réduire le temps de rédaction et de réponse au maximum Cet argot est similaire celui des messageries instantanées (chat) si ce n'est que les textes en sont bien plus courts et très abrégés L'appellation « langage SMS » désigne ainsi, par extension, l'usage de ce type d'argot lors d'échanges sur Internet par messagerie instantanée ou courrier électronique, sur les forums Internet et les blogs, ou encore dans les jeux en réseau Ce phénomène s'est répandu un peu partout dans le monde occidental Le langage SMS est un sociolecte écrit, puisque c'est un argot qui est utilisé exclusivement par les jeunes utilisateurs de téléphones portables et d'internet Il est essentiellement dérivé de la 34 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais communication verbale et a donc pour caractộristique de posséder une syntaxe et un vocabulaire propres, différents du langage écrit « standard », et qui reprend le langage des jeunes Le langage SMS en est une sorte d'équivalent l'écrit, mais comme il est utilisé pour réduire la longueur de la langue, il bénéficie de ses propres principes de formation Il est composé d'abréviations et fonctionne beaucoup sur les analogies sonores (archiphonèmes), ainsi que sur des dessins de type émoticon (smiley) Le langage SMS est basé sur plusieurs techniques : - l'écriture phonétique, - les abréviations, - les rébus, - les sigles, - l'écriture phonétique de mots anglais 2.1 L’écriture phonétique Pour parler en phonétique, il suffit de remplacer chaque mot par un équivalent sonore plus court Par exemple: C'est C Cette J'ai G Tes/ tu es T Qu'est-ce que c'est ? keske C ? Excuse-moi SQZ Quand Kan A demain a2m1/ @2m1 A un de ces quatre a12c4/@12c4 Un cadeau 1Kdo Bises biz Bien bi1 35 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais Bientụt b1to Quoi de neuf? koi 9? C'est faux Cfo Merci mr6 Comme kom Descends d100 Occupé OQP Acheter ht T'es là? tla J'ai une idée g1id Tu m'aimes? tumm? Je t'aime JT'M Vas-y vazi 2.2 Les sigles Un sigle est un ensemble de lettres initiales formant un mot servant d'abréviation Par exemple: MDR mort de rire (on utilise cette expression pour dire qu'on trouve une situation très amusante, drôle) ALP la prochaine AMA mon avis BAP bon après-midi 2.3 Les abréviations Ce procédé est aussi utilisé par les lycéens ou par les étudiants pour prendre plus rapidement des notes : On abrège les mots (en ne gardant souvent que les consonnes): pour pr toujours tjrs 36 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais dsl dộsolộ(e) dvt devant temps tps c'est--dire cad longtemps lgtps d'accord dak pendant pdt catastrophe kta surtout surtt plus tard +/@+ bonne huit b8 mais ms bonjour bjr bonsoir bsr salut slt tout le monde tlm 2.4 L'écriture phonétique de mots anglais Certains mots anglais sont repris en franỗais, ộcrits sous la forme de l'ộcriture phonộtique, parce que ces termes sont entrés dans l'usage : asap as soon as possible (dès que possible) b4 before (avant) bcoz because (parce que) bye au revoir CU see you (à plus tard, la prochaine) G9 good night (bonne huit) Omg oh my god (oh mon dieu) W8 wait (attends) L8 late (retard) 37 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais LOL Laughing out Loud ou “Lots of Laughs (rire tout haut, ou mort de rire) Lol est un vrai phénomène : il figure dans toutes les conversations sur le Net Actuellement, on utilise aussi lol en dehors d'Internet et des SMS, par exemple sur des cartes postales Certains amateurs du lol l'utilisent même parfois sous forme adjective : « lolesque », « lolant » ou encore « lolissime » Le verbe « loler » est parfois utilisé Et c'est ainsi qu'en voulant simplifier le temps d'exécution d'un message écrit, on en arrive inventer de nouveaux mots dans la langue franỗaise 2.5 La suppression des caractères inutiles (des lettres non prononcées y compris les espaces) L'exemple suivant illustre les principes de formation du langage Soit le texte suivant: La linguistique par ordinateur pourrait tirer profit d'une langue abrégée la fois dans sa syntaxe et ses matériaux - non seulement du point de vue de la mémoire - mais surtout du point de vue de l'analyse algorithmique du langage humain, la particularité d'une langue abrégée étant de supprimer ou de contourner les idiomatismes (331 caractères) On supprime tous les espaces et on met une majuscule chaque mot pour faciliter la lecture Ce type de langage SMS est un des plus compressant tout en restant assez lisible pour une personne qui ne serait pas habituộe C'est aussi la faỗon de compresser les phrases de la plupart des étrangers écrivant un SMS en langage SMS franỗais (mais elle se limite gộnộralement la suppression des espaces, ce qui donne déjà un bon taux de compression) LaLinguistiqParOrdinateurPouraiTirerProfiDUneLangAbrégéÀLaFoiDanSaSyntaxEt SesMatériauNonSeulmntDuPoinDVuDLaMémoirMaiSurtouDuPoinDVuDLAnalyseAlg oritmiqDuLangageHumain,LaParticularitéDUneLangAbrégéÉtanDSuprimerOuDCont ournerLesIdiomatism (235 caractères) La phrase a ainsi été compressée de 28% 38 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais 2.6 Les ộmoticụnes (les smileys) Toutes ces petites facettes - les smileys - qu’on trouvait autrefois principalement sous forme de petites images jaunes, et qui se déclinent désormais dans tous les styles imaginables, sont de plus en plus utilisés travers l’Internet Sans aucun doute, les smileys sont beaux et bien populaires Mais pourquoi ? D’une manière générale, on peut dire que ce qui a contribué la popularité des smileys est le fait qu’ils sont bien souvent nécessaires En effet, il est parfois difficile d’exprimer l’ensemble de ses sentiments travers une messagerie privée où les messages sont souvent courts, et peuvent donc être compris avec ambiguïté Les smileys apportent une solution (en partie), ce problème ! Bien souvent, les smileys sont par exemple utilisés pour indiquer une réponse positive un message reỗu Le simple fait denvoyer un smiley permettra celui qui discute avec vous de savoir si vous êtes d’accord, ou non, avec lui; mais aussi cela lui permettra de savoir si vous avez bien reỗu son message, etc Voici les émoticônes très pratiques au langage SMS SMS Signification :(( une larme :-( ộnervộ, dộỗu, triste :-) sourire :-)-~ avec une cigarette :-* bisou :-D mort de rire :-I indifférence :-o oh! :-P tirer la langue :-x aucun commentaire 39 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais :-X ou :* baiser ou bisou ;-) clin d'œil ;-> clin d'œil coquin 0:-) innocent Pour conclure, le langage des jeunes a aujourd’hui une forme orale, mais aussi une forme écrite Véritable phénomène linguistique, ce langage très innovant a le mộrite de renouveler la langue franỗaise Peu de termes finiront sỷrement par rester dans la langue franỗaise, mais il est important d’aujourd’hui, pour toutes les personnes qui sintộressent la langue et la culture franỗaises, de connaợtre ce langage pour pouvoir communiquer avec les jeunes Franỗais 40 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais CONCLUSION Dans mon mộmoire jai essayộ de donner une image complexe sur la problématique du langage des jeunes Ce langage fait la partie du registre familier, la partie insộparable de la langue franỗaise Les expressions du langage des jeunes ne sont pas utilisées exclusivement par les jeunes Ce sont des expressions modernes qui figurent souvent dans les magazines, dans les radios libres, les télévisions et certainement aussi sur l’Internet La connaissance, au moins superficielle, des expressions « non – conventionnelles » est plus que favorable, parce qu’elle facilite la comprộhension de la langue franỗaise dans les matộriaux authentiques, comme par exemple les chansons, le vidéo, les bandes dessinées Le langage des jeunes en France est devenu un phénomène linguistique et social très important, et très commenté Il a ses dộtracteurs, protecteurs dune langue franỗaise immuable, et fervents combattants de toute réforme orthographique Et il a ses défenseurs, qui ont bien compris qu’on ne peut pas aller contre la force des mots Le langage des jeunes est aujourd'hui présent dans n'importe quelle conversation entre jeunes Franỗais, mais aussi dans la littérature et les médias De ce fait, que l’on considère que ce langage n’a pas valeur d’être dans la langue franỗaise ou pas, il ne peut cependant pas ờtre ignorộ par les professeurs de franỗais langue ộtrangốre Il est important pour eux de se familiariser avec lui, et ainsi de pouvoir l’enseigner en tant que partie intégrante de la langue franỗaise Ce sujet nest plus un thốme nouveau mais lui-même encore sensible et très large Faute de temps et de compétence, ce mémoire est certainement insuffisant et présente des lacunes et faiblesse En espérant une bonne lecture, nous souhaiterions bien recevoir de votre part des remarques, des critiques et des conseils 41 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais BIBLIOGRAPHIE AHMED, RANIA ADEL HASSAN, Le franỗais des citộs daprốs le roman Boumkoeur de Rachid Djaïdani Thèse de doctorat, Université de Aïn-chams, 2005 BACHMANN, CHRISTIAN ET COLL Langage et communications sociales HatierCREDIF, Paris, 1981 BAYLON, C., FABRE, P., Initiation la linguistique Paris, Nathan, 1990 BRIE, ALBERT Le retour du silencieux Montréal : Boréal, 1991 DUBOIS et al., 2007, Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage Paris Larousse p 177 GOUDAILLIER, JEAN-PIERRE Comment tu tchatches! Dictionnaire du franỗais contemporain des cités Maisonneuve Larose, Paris 2001 FRANÇOISE MANDELBAUM-REINER, Secrets de bouchers et Largonji actuel des louchébèms, Langage et société n0 56 – juin 1991 HADDAD, JEAN-DAVID, Le langage verbal des jeunes des cités, in Revue DEES, mars 1998 HENRY BOYER, Langue franỗaise, les mots des jeunes observations et hypothèses, Larousse JEAN DUBOIS, MATHEE GIACOMO, LOUIS GUESPIN, CHRISTIANE MARCELLESI (AUTEUR), JEAN-BAPTISTE MARCELLESI, JEAN-PIERRE MEVEL, Dictionnaire de linguistique, Larousse LEGRAND, MARC ANTOINE Cartouche ou les voleurs Lampsaque Lagny-surMarne 2003 MARTINET A., Éléments de linguistique générale Paris, Armand Colin, 1970 MAULAURIE, GUILLAUME “Tchatchez vous céfran ?” (Parler-vous franỗais?) Nouvel Observateur Hebdo, n1771, 15.10.1998 SOURDOT, MARC ô Argot, jargon, jargot ằ in Langue franỗaise, n90, mai 1991 42 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais TRAN THE HUNG, Cours de lexicologie Franỗaise, Universitộ nationale de Hanoi Girls, le mensuel, fộvrier 2006 Le Petit Larousse 2006 Le Petit Robert Paris 2002 VIVIENNE MELA, Parler verlan : règles et usages, Université Paris VIII – SaintDenis VIVIENNE MELA, Le verlan ou le langage du miroir, Université de Paris VIII – Saint-Denis Les websites : UNAF - Les radios et les jeunes de 12 18 ans - Les parents et les radios de leurs enfants [online] http://www.unaf.fr/articleimprim.php3?id_article=761 LLTA : Laboratoire de linguistique théorique et appliquée [online], http://ling.uwo.ca/TALL_LLTA/LLTA.htm CREDILIF - Cahiers de Sociolinguistique [online], http://www.uhb.fr/alc/erellif/credilif/cahiers.html L‘encyclopédie électronique Wikipédia [online], http://fr.wikipedia.org Gallica - Baudelaire, Charles Petits poèmes en prose : (Le spleen de Paris) 1999, III Le Confiteor de l’artiste [online], http://visualiseur.bnf.fr/Visualiseur?Destination=Gallica&O=NUMM-101428 Bienvenue sur Voila [online], http://www.voila.fr/ L'Esquive - Abdellatif Kechiche Cinéma [online] http://www.fluctuat.net/1283-LEsquive-Abdellatif-Kechiche http://www.unaf.fr/articleimprim.php3?id_article=761 Vocabulaire de l'internet : Termes et définitions [online] http://www.culture.gouv.fr/culture/dglf/cogeter/16-03-99-internet-listes.html 43 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais http://www.generation-nt.com/facebook-france-nombre-utilisateurs-15-millionsactualite-941111.html Dictionnaire d'argot en ligne / French slang dictionary online (ABC de la langue franỗaise).[online] http://www.languefrancaise.net/glossaire/ Dictionnaire de l'argot moderne et du franỗais branché;- modern dictionnary of french youth language [online] http://membres.lycos.fr/mjannot/froggy/argot.htm Le Dictionnaire de la Zone © Cobra le Cynique [online] http://cobra.le.cynique.free.fr/dictionnaire/index.php?index=glossaire Tufféry, Stéphane Plus bléca tu meurs [online] http://style.modedemploi.free.fr/ref25.html, Younsi, Karima « Quoi ! Comment ! La langue des jeunes ! », [online] Bien ou quoi ? La langue des jeunes Ivry et Vitry-sur-Seine SELEFA Pantin 2004 http://selefa.free.fr/Peda02T1.htm, L’argot et ses différents registres.[online] http://www.vulgum.org/article.php3?id_article=449 Victor Hugo Les Misérables Livre septième : « L’argot » 1862 J Hetzel : A Quantin, Paris : 1881 Gallica - Hugo, Victor (1802-1885) Œuvres complètes de Victor Hugo Roman VIII, Les misérables, 2001 [online] http://visualiseur.bnf.fr/CadresFenetre?O=NUMM-37497&M=tdm Centre National de la Recherche scientifique [online] http://www.cnrs.fr/ 44 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais ANNEXE Les SMS, services de message court sur les téléphones mobiles Le Short Message Service est une fonctionnalité du réseau GSM Il assure l'échange de courts messages alphanumériques de 160 caractères au maximum entre les téléphones mobiles et vers les messageries du réseau Internet (Wap, imode et 3G) Début 2003, on estime 100 Milliard le nombre de SMS échangés chaque mois travers le monde et 10,1 milliards pour l'Europe Les SMS sont devenus le support d'une multitude de services d'alerte, alerte professionnelle, boursière ou caractère informative Mais les utilisateurs les plus actifs sont les ados qui ont massivement adopté ce mode de communication bon marché Pour optimiser les 160 caractères disponibles les adeptes du SMS utilisent des raccourcis phonétiques qui demandent parfois une certaine imagination pour parvenir décoder le message Les expressions du langage SMS Les verbes du langage SMS demain @2m1 lundi - @l'1di plus tard @+ un de ces quatre - A12C4 âge, sexe, ville - ASV aussi vite que possible - asap bien sûr - b1sur bon après-midi BAP bonjour bjr occupé OQP bonsoir bsr salut - slt c'est dire - cad J'en marre - Jenộmar ỗa y est - ayé 45 acheter HT aider - éD aller - go arrêter arèT arriver ariV bosser - boC changer - chanG décider D6D demander 2manD dépenser DpenC descends - D100 détester - DtST discuter 10qt emprunter - empr1T épater - épaT Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais laisse tomber - l'S tomB no comment ne pourquoi pk qu'est ce que c'est? keske C quoi de neuf koi29 répond s'il te plt rstp rien faire - raf rien signaler - ras s'il te plt stp salut - slt salut ỗa va ? slt cv ? de la balle 2labal éclater de rire lol mort de rire mdr rire arf excuser - XQzé exiger - XiG flipper - fliP inviter - 1viT laisser - lC manger manG passer - paC payer péy piger piG quitter kiT rater raT rejoins rejo1 répéter - réPT taire - tR viens vi1 Les mots et les adjectifs utilisés dans les messages SMS idée - ID j'ai - G accro akro amrp me rouler par terre après ap après-midi aprM, AM aujourd'hui auj avant av, B4 (before) bientôt - bi1to bisou - kiss, biz cafard Kfar câlin Kl1 canon Knon clair klR cœur keur cruel - crul demain 2m1 46 temps tps t'es pas fâché? Tpa fâché today 2day tranquille - trankil toujours tjr week-end WE apéro APro cadeau - Kdo café Kfé cinéma - 6né maison - kaz métro tram train tr1 travail taf tvlf - t'as vu la fille ? vélo Vlo voiture - KS beaucoup - bcp bien b1 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais désespéré - DzSPré dingue - d1gue énervé - NRV enfer enfR excellent Xcellen fier - fiR fou - ouf génial - Gnial grave graV haine - N heureuse ErEz hier IR horreur orEr hystérique - isTrik indifférent 1diféren intéressé 1TreC jamais - jamé jaloux jalou je t'aime - jtm, jet'M lâche - lH malade malad malin mal1 maintenant mnt manque mank matin - mat1 méchant - chanmé naz - naz nécessaire - néCsR nerveux nervE pressé préC rendez-vous - rdv retard retarD ridicule - ridiQI semaine - semN sérieux - CriE stressé - strC sympa 5pa tarder tarD 47 c'est C c'est ỗa C Ca c'était - CT cet(te) de - elle L frère frR garỗon - mek mère - mR hasard - azar message - msg ouvert - ouvR parents - renpa partout partt peu pE plus + pour moi - 4me pourquoi - pk problème - pb qu'est-ce que -keske que - ke quel kL quelqu'un -kelkun question kestion qui ki quoi koi quoi de neuf koi29 réponse rep rien ri1 sans 100 sœur seur t'es - T t'étais TT tout tt un(e) - vous - vs Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais Le Smiley : autre forme d'expression utilisée sur le chat, les messageries instantanées et pour ponctuer les emails Il se compose d'une suite de ou signes ou lettres et forme un visage vu de côté qui permet d'exprimer une ambiance et facilite la conversation télématique Liste de smileys :- smiley neutre :-) smyley sourire ! :-)-~ smiley sourire avec une cigarette ;-) smiley clin d'œil :-( smiley triste :-I smiley indifférence :-> smiley sarcastique ;-> smiley clin d'œil sarcastique :-D smiley rire :-7 smiley rire jaune :-\ smiley heu 48 :-o smiley étonné =:o smiley stupeur :-* smiley bisou! :-X smiley motus et bouche cousue :-P smiley bavard :'( smiley triste 0:-) smiley innocent :-@ smiley cri :-O smiley cri |-I smiley sommeil ou ennui Do Thi Thanh Thuy - 08F1 ... sont des winners et des killers, des mecs qui brassent des millions… ») : Gagneur 20 Do Thi Thanh Thuy - 08F1 Le langage des jeunes franỗais Killer : (« Ce sont des winners et des killers, des. .. développement du langage familier 2.2 Le langage des jeunes et les médias 2.2.1 Où on parle jeune ? Le langage des jeunes résonne dans les radios libres populaires (comme par exemple NRJ, Skyrock,... Le langage des jeunes franỗais CHAPITRE 2: LES PROCẫDẫS DE CONSTRUCTION DU LANGAGE DES JEUNES FRANÇAIS Dans ce chapitre, nous voudrions présenter les procộdộs de construction du langage des jeunes