Étude du bagage cognitif dans la traduction du français en vietnamien le cas des étudiants de spécialité de traduction et d’interprétation qh2015 f1 f1 clc

60 68 0
Étude du bagage cognitif dans la traduction du français en vietnamien le cas des étudiants de spécialité de traduction et d’interprétation qh2015 f1 f1 clc

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

UNIVERSITÉ NATIONALE DU VIETNAM À HANOÏ UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES DÉPARTEMENT DE FRANÇAIS MÉMOIRE DE FIN D’ÉTUDES ÉTUDE DU BAGAGE COGNITIF DANS LA TRADUCTION DU FRANÇAIS EN VIETNAMIEN (Le cas des étudiants de spécialité de traduction et d’interprétation QH2015.F1.F1.CLC) Directrice de mémoire : Mme Lan Anh DO Étudiante: Nguyet Anh VU Code d’étudiante : 15040598 Classe : QH2015.F1.CLC Hanoï, 2019 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh KHOA NGƠN NGỮ VÀ VĂN HĨA PHÁP KHỐ LUẬN TỐT NGHIỆP NGHIÊN CỨU VỀ HÀNH TRANG TRI NHẬN TRONG DỊCH THUẬT PHÁP-VIỆT (Trường hợp sinh viên chuyên ngành biên-phiên dịch QH2015.F1.F1.CLC) Giáo viên hướng dẫn: Đỗ Lan Anh Sinh viên: Vũ Nguyệt Anh Lớp: QH.2015.F.1.F1.CLC Mã số sinh viên: Hà Nội – 2019 15040598 Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh TABLE DES MATIÈRES INTRODUCTION Raison de choix du sujet Questions de la recherche Hypothèses Objectif Méthodologie de recherche 5.1 Objet de recherche 5.2 Méthode de recherche Plan du mémoire Chapitre CADRE THÉORIQUE 11 Définitions 11 1.1 Définition de la traduction 11 1.2 Définition du sens 13 1.2.1 Notions de significations et de sens 13 1.2.2 Théorie du sens 16 2.1 Définition 16 2.2 Connaissances linguistiques 18 2.3 Connaissances extralinguistiques 18 2.4 Explicite et implicite 19 2.4.1 Rôle de l’implicite et de l’explicite dans la communication 20 2.4.2 Rôle de l’implicite et de l’explicite dans la traduction 21 Chapitre : ÉTAT DES LIEUX DE LA TRADUCTION DU FRANÇAIS EN VIETNAMIEN DES ÉTUDIANTS QUI MANQUENT DU BAGAGE COGNITIF 24 Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh 2.1 Présentation du corpus 25 2.2 Analyse des problèmes rencontrés par les étudiants en 4e année de la classe 15F1 27 2.2.1 Problèmes liés aux connaissances linguistiques 27 2.2.1.1 Mauvaise saisie du sens des termes 27 2.2.1.2 Connaissances insuffisantes de la syntaxe 29 2.2.2 Manque de connaissances extralinguistiques 31 Chapitre : PROPOSITIONS MÉTHODOLOGIQUES 39 Pour la saisie du sens des termes 39 Pour l’analyse syntaxique 40 Pour la saisie des connaissances extralinguistiques 40 BIBLIOGRAPHIE 46 ANNEXE 48 Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh ATTESTATION DE NON-PLAGIAT Je, soussignée Nguyet Anh VU Auteure du mémoire de fin d’étude intitulé « Étude du bagage cognitif dans la traduction » Déclare sur l’honneur de ce mémoire est le résultat d’un travail personnel, que je n’ai ni contrefait, ni falsifié, ni copié tout ou partie de l’œuvre d’autrui pour faire passer pour la mienne Toutes les sources d’information utilisées et les citations d’auteur ont été mentionnées conformément aux usages en vigueur Je suis bien consciente que le fait de ne pas citer une source ou de ne pas citer clairement et complètement est constitutif de plagiat, que le plagiat est considéré comme une faute grave au sein de l’Université, pouvant être sanctionnée par la loi Fait Hanoi, le 12 mars 2019 Signature de l’étudiante i Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh REMERCIEMENT En préambule ce mémoire, je souhaite adresser mes remerciements sincères Madame Lan Anh DO, qui a accepté de diriger mon travail de recherche, m’a donné des suggestions et des conseils bien précieux Sans son encouragement, je n’aurais jamais pu trouver des solutions pour avancer, dépasser mes freins psychologiques et surtout, aller jusqu’au bout du travail Nos remerciements vont également nos autres professeurs l’Université de Langues et d’Études Internationales pour leurs enneigements très utiles nos études Je voudrais adresser également mes grands remerciements mes parents et mes amis qui m’ont toujours soutenue et encouragée pendant tout mon parcours d’études, surtout au cours de la réalisation de ce mémoire Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh INTRODUCTION Raison de choix du sujet De nos jours, dans un monde multiculturel, avec le développement rapide et sans cesse de tous les domaines différents, les gens de quatre coins du monde ont vraiment besoin d’apprendre, de s’enrichir et de s’intégrer Ces besoins nécessitent vraiment l’échange entre les pays, les économies et les cultures C’est pourquoi la traduction est devenue indispensable dans notre vie d’aujourd’hui Pour bien traduire, il faut comprendre Mais qu’est-ce qu’il faut comprendre ? Le signifié uniquement ? Il est loin d’être suffisant Le signifié est juste une unité sémantique que nous ne pouvons pas saisir séparément C’est plutôt le sens qu’on doit comprendre pour traduire Pour bien saisir le sens, il faut bien disposer du bagage cognitif Le bagage cognitif est donc nécessaire pour la compréhension, qui est une étape primordiale de la traduction Le traducteur doit dépasser la limite de la langue et comprendre le signifié pour bien saisir le sens Une recherche, dans le but de bien réussir, devrait venir des préoccupations aussi bien que des intérêts des chercheurs En tant qu’une ộtudiante du Dộpartement de franỗais, jộtais toujours curieuse du rụle du bagage cognitif dans la traduction Quelle est l’importance de la mtrise du contexte dans la traduction ? Nous tenons au cœur d’une part découvrir les difficultés rencontrées par les apprentis-traducteurs dans la traduction du franỗais en vietnamien et dautre part, proposer quelques solutions pour aider aux étudiants améliorer leur qualité de traduction Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh Questions de la recherche Dans cette recherche, se posent deux questions auxquelles nous tenterons d’apporter des éléments de réponse : - Pourquoi le manque de bagage cognitif cause-t-il la mauvaise qualité de la traduction du franỗais en vietnamien des ộtudiants de spộcialitộ de traduction et d’interprétation de la classe 15F1 ? - Que faut-il faire pour améliorer cette situation ? Hypothèses C’est dans cette recherche, nous avons formé nos hypothèses principales selon lesquelles les apprentis-traducteurs n’ont pas assez de connaissances pour bien analyser et comprendre le vouloir-dire de l’auteur, donc ils ne peuvent pas bien traduire Par conséquent, le manque du bagage cognitif peut empêcher la saisie du sens et ralentir la compréhension Afin de saisir le sens, ils doivent bien mtriser le bagage cognitif, principalement les connaissances linguistiques et extralinguistiques Objectif L’objectif général de notre recherche est d’identifier difficultés dans la traduction dues au manque du bagage cognitif De plus, nous voudrions aider les apprenants de franỗais mieux comprendre le rụle du bagage cognitif dans la traduction afin qu’ils puissent bien saisir le sens des termes transmettre en langue cible Méthodologie de recherche Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh 5.1 Objet de recherche Dans cette recherche, pour répondre aux questions posées, nous avons étudié les causes de la mauvaise traduction en langue cible travers des traductions de huit textes effectués par les étudiants de la classe 15F1 du Dộpartement de franỗais de lUniversitộ de Langues et d’Études Internationales En relevant les problèmes dans leurs traductions, nous avons essayé de trouver les solutions qui les aident remédier cette situation 5.2 Méthode de recherche La méthode que nous recourrons dans notre recherche est la méthode descriptive Comme son nom l’indique, cette méthode nous permet de décrire, de présenter les situations, les circonstances, de comparer, de donner un point de vue sur les cas particuliers En effet, travers les textes traduits du franỗais en vietnamien par les étudiants de 4e année de la classe 15F1, nous pourrons les analyser pour obtenir des résultats espérés Nous avons aussi utilisé les méthodes analytique, statistique et synthétique afin d’analyser les difficultés rencontrées par les apprentis-traducteurs et regrouper ces problèmes sous forme de tableaux Plan du mémoire À partir des questions posées pour résoudre la problématique, nous avons divisé notre recherche en trois chapitres principaux Avant l’analyse du corpus, il est nécessaire d’aborder les connaissances théoriques de base qui servent la partie suivante Donc d’abord, dans le premier chapitre, nous allons traiter la définition de la traduction en générale, la définition du sens et la différence entre la signification et le sens Dans ce chapitre, nous continuons également éclaircir la définition et le rôle du bagage cognitif dans l’opération Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh traduisante Le deuxième chapitre porte sur les problèmes rencontrés par les étudiants de la classe 15F1 en raison du manque du bagage cognitif en analysant le corpus choisi Enfin, le troisième chapitre est consacré aux propositions méthodologies pour résoudre ces problèmes Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh BIBLIOGRAPHIE Ouvrage BLANCHET, P., (1995), La Pragmatique d'Austin Goffman, collection Référence, Paris CARFORD, J.C., (1965), A Linguistic Theory of Translation, Oxford University Press, London DELISE, J., (1980), L’analyse du discours comme méthode de traduction, Éditions de l’Université d’Ottawa LADMIRAL, J.R, (1994), Théorèmes pour la traduction, Éditions Gallimard, Paris LEDERER, M., (1994), La traduction aujourd’hui, Hachette FLE, Paris LEDERER, M., (2006), Le sens en traduction, Lettres modernes Minard, Paris MOUNIN, G., (1963), Les problèmes théorique de la traduction, Éditions Gallimard, Paris SARTRE, J,P., (1948), Qu’est ce que la littérature ?, Éditions Gallimard, Paris SELESKOVITCH, D & LEDERER, M., (1984), Interpréter pour traduire, Didier Érudition, Paris 10 SELESKOVITCH, D., (1975), Langage, langues et mémoire : Études de la prise de note en interprétation consécutive, Lettres modernes minard, Paris Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh Sites Internet https://www.larousse.fr https://www.linternaute.com https://gerflint.fr/Base/Mekong1/dinh_hong_van.pdf http://courses.logos.it/plscourses/linguistic_resources.cap_2_25?lang=fr https://www.researchgate.net/publication/283641305_Reperes_pour_l'evaluation_en_t raduction https://www.sites.univ-rennes2.fr/lea/cfttr/veille/2013/11/12/quest-ce-que-latraduction/ Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh ANNEXE Texte : Internet et vie privée LEMONDE | Publié le 02 novembre 2007 13h41 - Mis jour le 02 novembre 2007 13h41 Tout ce qui est interdit aux médias classiques écrits et audiovisuels est permis sur Internet Cette constatation inquiétante est renforcée par le jugement du tribunal de grande instance de Paris qui, le 29 octobre, a débouté des plaignants dont la vie privée, en l'espèce leurs préférences sexuelles, avait été dévoilée sur Wikipedia La législation actuelle laisse la porte ouverte ce type d'abus Le tribunal s'appuie sur le fait que l'encyclopédie électronique n'assurerait qu'un hébergement technique C'est oublier que Wikipédia, dont le succès est considérable, est devenu l'un des dix premiers sites mondiaux : n'importe quel article ou élément d'article diffusé par son canal est dans l'instant mis disposition de millions d'internautes Seul un contenu "manifestement illicite", comme la pédopornographie, doit être supprimé lorsqu'il est porté la connaissance des sites "hébergeurs" Mais l'outing forcé, la diffamation, échappent la loi Le Net est bien sûr un outil formidable de travail et de communication Mais, tout comme la "bulle" spéculative Internet avait gonflé jusqu'à la démesure avant d'éclater, l'euphorie suscitée par ce nouvel espace mondial de liberté a suscité un vertige collectif qui a longtemps masqué ses effets pervers Sans même compter les possibilités accrues de fraude et d'escroquerie et les risques d'addiction, Internet devient en effet une arme de diffusion massive de ragots et de fausses nouvelles Un instrument pratique et redoutable de vengeances anonymes, parfois de menaces De tout temps, la rumeur a pu détruire des vies et des réputations Internet démultiplie cet effet, offrant des possibilités nouvelles aux "corbeaux" de tous ordres Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh Si rien n'est fait, c'est une sorte de Big Brother mondial l'envers qui va se mettre en place Nul ne sera l'abri de la divulgation, la vitesse de l'électronique et sans possibilité de réagir, d'épisodes réels ou inventés de sa vie privée, avec ou sans intention de nuire Déjà, on sait que des employeurs potentiels peuvent récolter sur la Toile, en toute discrétion, des "informations" plus ou moins exactes sur des candidats l'emploi Des écrivains ou des journalistes sont désignés la vindicte publique ou cibles de "cyber-enquêtes" Il devient urgent d'adapter le droit cette nouvelle réalité La nature immatérielle d'Internet, sa capacité se jouer des frontières compliquent la tâche du législateur D'autant que les citoyens ont pris goût aux possibilités qui leur sont offertes, et que les moteurs de recherche sont devenus un outil de base pour la quête de documentation Mais il est essentiel de trouver un équilibre et de le faire respecter Faute de quoi, sous couvert de transparence, c'est une régression démocratique, un recul des droits de l'individu qui vont s'installer au coeur de la société Text 2: Le protocole de Kyoto Le protocole de Kyoto, fait suite la Convention sur le climat de 1992 Ouvert aux Etats parties la Convention, il a été ratifié par 190 pays [octobre 2010] Il ne comporte toutefois d'engagement que pour 38 pays industrialisés, avec un objectif de réduction moyenne de 5,2 % par rapport aux émissions de 1992 des émissions de six gaz effet de serre entre 2008 et 2012 Cet objectif global se traduit par des engagements quantifiés modulés selon les pays : moins % pour le Canada et le Japon, moins % pour l'Union européenne Le protocole de Kyoto expirant fin 2012, une nouvelle négociation s’est ouverte Bali en 2007 dans le but de conclure un accord international sur l’après-Kyoto Une étape a été marquée, en décembre 2011, lors de la conférence de Durban, en Afrique du Sud, vers la conclusion en 2015 d'un nouveau pacte mondial sur le climat La feuille de route de Durban prévoit également la possibilité d'une prolongation du protocole de Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh Kyoto, pour une deuxième période dont la durée (5 ou ans) doit encore être débattue L'entrée en vigueur du protocole de Kyoto (2005) Le succès de la négociation de Bonn finalisée Marrakech en novembre 2001 a permis la ratification du protocole par de nombreux pays en 2002 : l'Union européenne et ses 15 États membres le 31 mai 2002 , le Japon le juin Enfin, la ratification du Protocole par la Russie le 22 octobre 2004 a ouvert la voie l'entrée en vigueur du protocole de Kyoto le 16 février 2005 Il devait, en effet, pour entrer en vigueur, être ratifié par au moins 55 pays représentant 55 % des émissions de CO2 Les pays en développement, y compris le Brésil, la Chine, l’Inde et l’Indonésie, sont également Parties au protocole mais ne sont pas concernés par la réduction d’émissions Les États-Unis n'ont pas ratifié le protocole de Kyoto Signé sous la présidence Clinton en 1997, celui-ci n’a pas été ratifié par le Sénat américain Et le 13 mars 2001, le Président George W Bush a dénoncé le protocole, annonỗant quil privilộgiait de nouvelles approches pour combattre les gaz effet de serre Bien que les États-Unis soient le principal pays émetteur de gaz effet de serre dans le monde, les autres États parties au protocole de Kyoto n'ont toutefois pas renoncé poursuivre les négociations L'Australie, suite l'arrivée au pouvoir des travaillistes, l'a, pour sa part, ratifié le 12 décembre 2007 Les mécanismes prévus dans le protocole de Kyoto Théoriquement, ce sont des mécanismes de subsidiarité, qui doivent servir de compléments des politiques nationales de lutte contre les émissions afin d’assurer une flexibilité l’ensemble du système Le mécanisme des permis négociables Il s’agit d’un système de marché de permis d’émission Principal mécanisme prévu par le protocole de Kyoto, le mécanisme des permis négociables vise encourager le plus rapidement possible l’amélioration des systèmes de production les plus polluants et les moins efficaces Tout effort de réduction des émissions dans de tels systèmes aura en effet un faible coût comparé un effort de réduction dans un système déjà performant La marge bénéficiaire, fruit de la revente des permis, reviendra donc dans un premier temps essentiellement ceux qui amélioreront les structures les moins efficaces et les plus polluantes Il est donc rationnel que plusieurs pays s’accordent pour mtriser les Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh émissions de CO2 au meilleur rapport efficacité/prix, c’est-à-dire où les réductions d’émissions sont les moins coûteuses Plusieurs marchés de permis d'émission ont été mis en place l'échelle d'entreprises, de groupes d'entreprises, ou d'Etats Le système européen d'échange de quotas d'émission a démarré le 1er janvier 2005 C'est le premier et le plus grand système d'échange de quotas d'émission de gaz carbonique du monde, qui couvre quelque 11 500 installations européennes responsables elles seules de près de la moitié des émissions de CO2 de l'UE Les deux autres mécanismes de flexibilité "La mise en œuvre conjointe (MOC) est un mécanisme de financement de projets ayant pour objectif premier le stockage de carbone ou la réduction des émissions de gaz effet de serre Il concerne les projets industriels ou forestiers visant lutter contre l’effet de serre et lancés tout particulièrement par la Russie et les pays d’Europe centrale et orientale Ces projets permettent de générer des crédits d’émission de gaz utilisables par les investisseurs Le mécanisme de développement propre (MDP) est la réponse aux demandes des pays en développement d’un mécanisme financier qui appuie le développement économique en adoptant des méthodes de production plus "propres" Contrairement la mise en œuvre conjointe, qui vise en priorité lancer des projets de stockage de carbone ou de réduction d’émissions, le MDP s’adresse aux besoins de financement du développement Le mécanisme génère des crédits d’émission sur la base de projets d’investissement dans un pays en développement Ces projets, dont la nature reste préciser et qui sont le fait d’investisseurs publics ou privés, déterminent des réductions d'émissions de gaz par rapport une situation de référence ( ) Ces droits peuvent être stockés ou échangés et doivent faire l’objet d’un partage entre l’investisseur étranger et le pays ou le partenaire hôte Selon le texte du protocole de Kyoto, ce mécanisme donnera lieu au prélèvement d’une taxe, dont l’assiette reste définir et qui devrait contribuer au financement des coûts d’adaptation des pays en développement au réchauffement climatique." Source : Tubiana, Laurence, Environnement et développement durable : l’enjeu pour la France : rapport au Premier ministre, La Documentation franỗaise, 2000 / 169 p Le protocole de Kyoto : forces et faiblesses "Sa Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh force réside dans les objectifs de réduction d’émissions de gaz effet de serre qui lui donnent une forte lisibilité politique Néanmoins, le processus de fixation de ces objectifs, l’absence de prise en compte des circonstances nationales et un traitement indifférencié des secteurs soumis concurrence internationale constituent ses principaux talons d’Achille Le protocole de Kyoto est également caractérisé par une innovation majeure, les mécanismes de flexibilité, concrétisés par la mise en place d’un marché de permis l’échelle internationale mais aussi par de nombreux marchés nationaux ou régionaux développés dans de nombreux pays Toutefois, la solution de créer un marché de permis entre Etats au niveau international appart comme bancale, puisque les Etats se montrent très réticents acheter les quotas sur le marché international, et cher payée : le montant de quotas en excès (« air chaud ») qui a été donné la Russie représente 30 milliards d’euros sur cinq ans Un bilan plus positif peut être tiré de l’autre mécanisme innovant du protocole de Kyoto, savoir le Mécanisme de développement propre (MDP) Plus de 600 projets sont en cours de réalisation Cependant, ces projets ne bénéficient pas tous les secteurs (notamment les transports et l’habitat, dont on a vu la forte inertie) et tous les pays (l’Afrique accueille un nombre très réduit de projets) Plus fondamentalement, le mécanisme pourrait s’avérer contreproductif long terme, dans le sens où il n’incite pas les pays adopter des politiques climatiques ambitieuses Dernier point : il est important de préciser que, même s’ils n’ont pas d’engagements de réduction, la plupart des grands pays émergents ont mis en œuvre des politiques et des mesures de réduction de leurs émissions, avec des impacts mesurables.(…) Il est pourtant important de rappeler que le protocole de Kyoto est une première solution certs imparfaite, mais qu’il faut replacer dans une démarche d’apprentissage et dans un contexte où les incertitudes scientifiques étaient encore relativement nombreuses Il a ộtộ construit de faỗon pouvoir ộvoluer : c’est pourquoi la première période d’engagement a une durée de seulement cinq ans (2008-2012) Une première avancée du protocole est d'avoir lancé une dynamique de construction d'information, la fois lors de la définition de ses règles et lors de la mise en oeuvre de Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh ses dispositions De nombreuses données manquaient ou n'étaient pas examinées ( ) C'est particulièrement vrai dans le domaine de la forêt : on est aujourd'hui beraucoup mieux armé méhodologiquement pour travailler qu'on ne l'était en 1997, quand a été prise la décision d'inclure la forêt dans le protocole De plus, la Convention climat et le protocole de Kyoto ont permis d'élaborer un tableau de bord d'indicateurs concernant le climat au niveau international et dans chaque pays, via notamment les rapports réguliers qui sont requis dans la Convention climat qui n'existait pas auparavant Cette information est nécessaire pour piloter des politiques publiques " Source: Aurélie Vieillefosse, Le changement climatique, Etudes de La Documentation franỗaise, n 5290-5291, 2009 / 184 p Text 3: Développement humain / IDH : La France en 22ème position Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) vient de publier son dernier rapport sur le développement humain, le 15 décembre 2015 Il fait appartre que malgré les sempiternelles critiques des altermondialistes contre le capitalisme international, le monde ne s’est jamais mieux porté Entre 1990 et 2015, le nombre d’individus vivant sous le seuil de pauvreté monétaire est passé de 1,9 Mds 836 M ; le taux de mortalité infantile a diminué de plus de moitié ; le nombre de personnes vivant dans un environnement de faible développement humain est passé de Mds un peu plus d’1 Md ; et plus de 2,6 Mds de personnes ont accédé une source d’eau potable améliorée Tandis que sur la même période, la population mondiale est passée de 5,3 Mds 7,3 Mds de personnes Malgré cet état du monde qui peut prêter l’optimisme, la situation de la France continue de se dégrader par rapport aux autres pays En matière de développement humain, la France est passée de la huitième place en 1990 la vingt-deuxième place en 2015 Elle Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh conservait toujours sa huitiốme place en 2009 et ne commenỗait vộritablement sombrer dans le classement qu’à partir de 2010 Bien sûr, cela ne signifie pas que la France est moins développée qu’avant, simplement qu’elle ne s’est pas développée suffisamment dans certains domaines pour compenser l’écart de développement qu’ont creusé les autres pays Mesurer le développement humain L’indicateur de développement humain (IDH) est un outil de mesure statistique développé par le PNUD qui permet d’évaluer le niveau de développement d’un pays au regard de trois critères principaux : le revenu par habitant, le degré de scolarisation et l’espérance de vie la naissance Inspiré de la pensée de l’économiste indien Amartya Sen, cet indicateur part de l’hypothèse que le développement doit se mesurer travers la notion de liberté positive, c’est-à-dire la capacité d’un individu agir et prendre des décisions dans un environnement plus ou moins favorable C’est pourquoi l’IDH met l’accent la fois sur le degré d’alphabétisation, le niveau de scolarisation moyen, les conditions sanitaires, l’espérance de vie la naissance, et sur le niveau de vie par habitant Or, si la France conserve un niveau d’espérance de vie la naissance relativement élevé (82,2 ans), la durée moyenne de scolarisation a eu tendance stagner autour de 11 ans, et le revenu par habitant en PPA (Parité de Pouvoir d’Achat) a relativement peu évolué (autour de 38 000 $ par an), un niveau assez faible par rapport aux 20 premiers pays en termes de développement humain (voir les graphiques en fin d’article) En comparaison, la Norvège, première place du classement, excelle dans quasiment tous les domaines avec un revenu par habitant de 65 000 $ par an, une durée moyenne de scolarisation de 12,5 années et une espérance de vie moyenne Des territoires comme Hong Kong et Singapour bénéficient de conditions sanitaires optimales, d’un revenu par habitant parmi les plus élevés au monde (entre 75 000 et 80 000 $ par an), tout en ayant une durée moyenne de scolarisation moins importante Mais pour faire la comparaison avec des Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh pays proches sur le plan géographique et économique, la France est surclassée largement par l’Allemagne, qui est la sixième position du classement, bénéficiant la fois du niveau le plus élevé de scolarisation et d’un meilleur pouvoir d’achat, et par le RoyaumeUni, la quinzième place, avec un revenu par habitant légèrement plus élevé que la France et une durée moyenne de scolarisation qui la surpasse de ans https://fr.irefeurope.org/Publications/Articles/Developpement-humain-IDH-La-France-en22eme-position Texte : La sécurité alimentaire : un problème qui affecte toutes les populations du monde Selon l’Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), on peut parler de sécurité alimentaire quand tous les individus ont accès physiquement et économiquement des quantités suffisantes d’aliments sains et suffisamment nutritifs pour satisfaire leurs besoins La sécurité alimentaire, tout comme la sécurité énergétique, ne se résume pas éviter les perturbations qui peuvent affecter l’approvisionnement : elle repose implicitement sur la fixation d’un prix qui permette le développement de l’activité économique tout en demeurant abordable pour les consommateurs Si par le passé, l’insécurité alimentaire concernait essentiellement les pays les moins avancés, et plus particulièrement ceux victimes d’un conflit ou exposés des conditions météorologiques désastreuses, tel n’est plus le cas aujourd’hui Les inquiétudes relatives la sécurité alimentaire se sont étendues aux pays développés qui n’avaient jusqu’alors jamais eu s’en soucier http://www.momagri.org/FR/temoignages/La-securite-alimentaire-risque-emergent-duXXIeme-siecle-sujet-majeur-du-forum-economique-mondial_261.html? Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh Texte : Le grand fossé Par Le Figaro | Mis jour le 15/10/2007 12:52 | Publié le 09/10/2006 06:00 C'était, depuis quinze jours, la petite chanson de Paris Tous ceux que l'on nomme, sans doute un peu vite, « relais d'opinion », l'entonnaient en choeur La gauche la reprenait tue-tête, la droite C'était, depuis quinze jours, la petite chanson de Paris Tous ceux que l'on nomme, sans doute un peu vite, « relais d'opinion », l'entonnaient en choeur La gauche la reprenait tue-tête, la droite la fredonnait mezza voce Que disait- elle ? Sarkozy en fait trop Trop américain Washington, trop provocateur face la justice, trop brutal en banlieue, trop dur avec les squatters de Cachan, il était en train de tomber dans le piège de sa propre suractivité À l'inverse, Ségolène Royal apparaissait en exemple de mtrise, en modèle de sérénité Elle s'était débarrassée de Lionel Jospin sans coup férir Elle allait éliminer sans effort DSK et Laurent Fabius Sa campagne ? Une « conquête » tranquille Tel était du moins ce qu'il était de bon ton de rộpộter Surprise ! Les Franỗais, si on lit l'enquờte rộalisộe par la Sofres que nous publions aujourd'hui, ne sont pas, mais pas du tout, de cet avis Royal ? Elle plonge, malgré les couvertures des magazines Sarkozy ? Il progresse pour le cinquième mois consécutif Ce grand fossé entre la « France d'en bas » et le «microcosme» ne surprendra que ceux qui ont oublié le 21 avril ou la victoire du non Mais la permanence de ce décalage est, pour la suite, riche d'enseignements Texte : Boissons et snacks interdits dans les écoles Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh Les chiffres font froid dans le dos En 20 ans, l’obésité a augmenté de 17% chez les enfants belges Dans la tranche des 9-12 ans, 19% présentent un surpoids ou une obésité Chez les ados, le taux de cette dernière est de 10% La Belgique sur le chemin des ẫtats-Unis? Le gouvernement de la Communautộ franỗaise est bien décidé inverser la tendance Marie Aréna a fait assurer un plan drastique par son gouvernement ce vendredi 12 novembre Il vise «promouvoir l’alimentation saine» au sein des écoles Et elle n’y va pas par quatre chemins Sodas La vente des sodas classiques (Coca, etc.) sera interdite, tant en primaire qu’en secondaire De plus, mais seulement en primaire cette fois, leur simple consommation l’école sera bannie Là aussi, avec l’aide de diététiciens, on veillera ce que seules des collations diététiques soient encore accessibles aux enfants et aux ados Yaourts et fruits seront eux aussi encouragés www.econosoc.be, 12/11/2006 Texte : Du fast-food équilibré pour éduquer le consommateur ! « Quatre Belges sur cinq reconnaissent l’importance d’une nourriture saine et ils sont nombreux faire des efforts pour vivre de manière saine », relate La Libre Belgique en citant une étude sur la santé et l’alimentation des consommateurs belges, réalisée par InSites via internet, sur un échantillon composé de 276 Belges qui, au sein de leur famille, se chargent de faire les courses Les résultats de cette étude sont comparables ceux recueillis par la chne de restauration rapide Quick, qui a réalisé une enqte dans le cadre du programme « Gỏt et nutrition » : sur 000 personnes interrogées, 85 % des consommateurs de fast-food souhaiteraient trouver une proposition de menu équilibré ; 83 % des fruits croquer ; 81 % une offre variant selon les saisons ; 81 % un plus grand choix de salades ; 67 % plus d’informations sur le nombre de calories contenues dans Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh les aliments ; 63 % une offre de desserts allégés ; 62 % un plus grand choix de sauces allégées et 45 % désireraient des hamburgers light Quick, qui est fier d’avoir été le premier introduire dans sa carte, il y a vingt et un ans, les salades, suivies de l’eau minérale, du poisson, des yaourts et des sauces allégées, « prend ainsi en compte les recommandations en matière d’hygiène alimentaire et de vie et souhaite être encore plus l’écoute des consommateurs et de leurs attentes en matière alimentaire », assure Jean-Pierre Brayer, administrateur délégué de Quick Restaurants, avant de préciser que « le plan « Gỏt et nutrition », présenté mercredi 1er décembre Bruxelles, sera également de mise en France », poursuit le quotidien belge Du pain sur la planche pour la chne de fast-food, qui souhaite renforcer la diversification des produits proposés aux clients afin de pouvoir offrir des menus équilibrés Reste savoir si le consommateur, qui clame ses « bonnes intentions » et réclame « une harmonie entre plaisir et équilibre alimentaire », fera la bonne commande une fois devant le comptoir, relève La Libre Belgique « Ainsi une brochure informative, expliquant les notions de base de la nutrition, sera-t-elle mise disposition des consommateurs », indique le journal Selon Annick Van Overstraeten, directeur de Quick Belux, « ce programme, qui s’inscrit dans la durée, a pour vocation d’informer les consommateurs en matière de nutrition et de les éduquer adopter de bons réflexes alimentaires » https://www.courrierinternational.com/breve/2004/12/06/du-fast-food-equilibre-poureduquer-le-consommateur Texte : Le repas en France Selon les travaux sociologiques récents, le temps consacré l’alimentation est abordé dans les pays latins comme une limite au temps consacré aux autres activités, tandis qu’aux États-Unis, se nourrir est considéré comme un acte technique, reposant sur une conception fonctionnelle de l’alimentation La prise alimentaire n’est pas valorisée en Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh tant que telle, elle peut donc se faire parallèlement d’autres activités ou être brève et fréquente En France, l’idée que l’acte alimentaire puisse se réduire sa seule dimension fonctionnelle n’a pas cours Même si l’accélération des rythmes sociaux et les exigences du travail concourent réduire le temps passé table, le temps du repas reste valorisé pour lui-même et appart comme nécessaire la vie en société Ce sens donné l’acte alimentaire par le biais d’un modèle bien établi peut expliquer, en partie, que la part des personnes obèses soit nettement plus faible en France (14,5 %) qu’aux États-Unis (26,9 %) : la plupart des États américains en comptent au moins 20 % et de plus en plus en comptent plus de 30 % Bien d’autres facteurs entrent en compte dans l’obésité : la génétique, l’activité physique, les modes de chauffage, les facteurs psychologiques https://www.credoc.fr/download/pdf/4p/232.pdf Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh ... Mémoire de fin d’études universitaires | Vu Nguyet Anh Chapitre : ÉTAT DES LIEUX DE LA TRADUCTION DU FRANÇAIS EN VIETNAMIEN DES ÉTUDIANTS QUI MANQUENT DU BAGAGE COGNITIF Présentation de l’école et des. .. cognitif En analysant le corpus - les traductions des apprentis-traducteurs de la classe 1 5F1 de spécialité de traduction et d’interprétation de l’Université de Langues et d’Études Internationales,... il en résulte des malentendus, voire des conséquences inattendues 2.4.2 R? ?le de l’implicite et de l’explicite dans la traduction La grande valeur de l’explicite et l’implicite dans la communication

Ngày đăng: 16/03/2021, 09:36

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan