Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 94 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
94
Dung lượng
1,03 MB
Nội dung
河内国家大学下属外语大学 研究生院 何氏琼英 现代汉语“上”认知研究及其与越南语的“lên”对比 NGHIÊN CỨU TRI NHẬN TỪ “shang” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (Đối chiếu với từ “lên” tiếng Việt) 硕士学位论文 专业:汉语言理论 代码:60.22.10 河内于 2012 年 河内国家大学下属外语大学 研究生院 Hà Thị Quỳnh Anh 现代汉语“上”认知研究及其与越南语的“lên”对比 NGHIÊN CỨU TRI NHẬN TỪ “shang” TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (Đối chiếu với từ “lên” tiếng Việt) 硕士学位论文 专业:汉语言理论 代码:60.22.10 指导老师:TS Hoa Ngọc Sơn 河内于 2012 年 目 录 前 言 1 选题理由 2.研究目的 3.研究对象及范围 4.研究方法 5.论文结构 第一章:现代汉语与“上”相关的理论基础 1.1.认知语言学理论 1.1.1 认知理论 1.1.2 认知语言学 1.1.3 认知语言学在中国的研究现状 1.2 语义描写 1.2.1 词义 1.2.2 多义词 12 1.2.3. 多义词的形成原因 15 1.3 对比语言学理论 17 1.3.1 对比理论 17 1.3.2 对比语言学 18 iv 1.3.3 对比语言学在中国的现状 21 第二章:现代汉语“上”的认知研究 24 2.1 “上”的书写认知 25 2.2“上”的认知研究 25 2.2.1 现代汉语“上”的词义描写 25 2.2.2.“上”义项的形成及其演变过程 27 2.3 “上”—词的句法与语义的关系特征 38 2.3.1“上”的搭配能力 40 2.3.2 “上” – 方位词 46 第三章:现代汉语“上”与越南语“lên”的词义对比 52 3.1 现代汉语“上”与越南语“lên”的对比 52 3.1.1 现代汉语“上”与越南语 “lên”的相同之处 52 3.1.2 现代汉语“上”与越南语 “lên”的不同之处 54 3.1.2.1 汉语有而越南语没有得义项 63 3.1.2.2 越南语有而汉语没有的义项 64 3.2 汉语多义词教学的应用,以“上”为例 66 3.2.1 词汇教学 66 3.2.2 多义词教学(以教“上”一词多义为例子) 67 结语 75 参考文献 76 附录一: 现代汉语含“上”的成语„„„„„„„„„„„„„„„„„„„„ I v 附录二: 现代越南语含“lên”词的成语、俗语、歌谣„„„„„„„„„„„„ VI vi 前 言 选题理由 "上"字是现代汉语中使用频率比较高的一个字与“上”搭配的词语更复杂, 可以组成下列常用词:上车,上山,上书,上茶,上饭,上螺丝,上报,上电视 等。然而关于现代汉语“上”的研究却极少。学习汉语者大部分通常使用“上” 的基本义而不全面了解“上”的本义及引伸义。若能深入研究现代汉语“上”认 知研究,说明该多一词的词义、特点,进而与越南语“lên”对比,找出两者之间 的异同,我们既能够正确地使用又能了解中国民族的逻辑思维。因此,为了明确 上述的一些问题,我把《现代汉语“上”认知研究及其与越南语“lên”对比》作 为考察及研究的对象,作为汉语专业硕士论文课题。本人希望这篇论文能够为学 习汉语者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解并正确地使用有关“上”的 各层派生义,从而提高汉语水平。 2.研究目的及任务 通过阐明现代汉语“上”的认知、现代汉语“上”与越南语“lên”的异同, 本人希望这篇论文能够为学习汉语者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解 并正确地使用有关“上”的各层派生义,从而提高汉语水平。 为了能够达到上面所提出的目的,本论文需要完成下列任务:1.综述一下现 代汉语与“上”相关的理论基础;对现代汉语“上”进行认知考察;将现代汉语 “上”与越南语“lên”进行对比及其汉语多义词教学的应用。 3.研究对象及范围 本文在前者研究的基础上对现代汉语 “上”的认知深入研究。本文将选用现 代日常生活口语中的句子,有时引进学者的实例来论述现代汉语 “上”的词义。 4.研究方法 本论文采取了以下研究方法: 引证法:用于相关理论基础部分;例证法:通过对带有“上”的大量实例的 分析,归纳成个层词义;统计法:将“上”与其构成的词组进行统计之后进行分 类;分析法:对“上”的认知进行分析;对比法:将现代汉语“上”与越南语 “lên ”进行对比,指出两者的异同。 5.论文结构 第一章:现代汉语与“上”相关的理论基础 第一章的内容包括:认知语言学理论;词义描写;对比语言学理论。 小结。 第二章:现代汉语“上”认知考察 第二章的内容包括: “上”字的书写认知;“上”的词义认知研究;“上”— 词的句法与语义的关系特征。 小结。 第三章:现代汉语“上”与越南语“lên”的词义对比 第三章的内容包括:现代汉语“上”与越南语“lên”的对比;汉语多义词 教学的应用, 以“上”为例。 小结。 结语 参考文献 附录一:现代汉语含“上”的成语 附录二:现代越南语含“lên”词的成语、俗语、歌谣 第一章:现代汉语与“上”相关的理论基础 1.1.认知语言学理论 1.1.1 认知理论 认知理论是研究由经验引起的变化是如何发生的一种学习理论。它强调机体 对当前情境的理解,然而人和动物具有不同程度的理解力。 “认知”是心理学界普遍使用的一个心理学术语,但是国内外心理学家在使 用“认知”一词往往含义不同。一般认为,认知有广义和狭义之分。广义的认知 与认识的含义基本相同,指个体通过感觉、知觉、表象、想象、记忆、思维等形 式,把握客观事物的性质和规律的认识活动。狭义的认知与记忆含义基本相同, 是指个体获取信息并进行加工、贮存和提取的过程。认知是个体重要的心理活动, 是人的意识的集中表现。认知对人的情绪、行为具有重要的调节作用。认知心理 学对认知活动的研究涉及以下四个方面内容: (1)认知过程 认知过程是个体认知活动的信息加工过程。认知心理学将认知过程看成一个 由信息的获得、编码、贮存、提取和使用等一系列连续的认知操作阶段组成的按 一定程序进行信息加工的系统。 信息的获得就是接受直接作用于感官的刺激信息。感觉的作用就在于获得信 息。信息的编码是将一种形式的信息转换为另一种形式的信息,以利于信息的贮 存和提取、使用。个体在知觉、表象、想象、记忆、思维等认知活动中都有相应 的信息编码方式。 信息的贮存就是信息在大脑中的保持,在记忆活动中,信息的贮存有多种形 式。信息的提取就是依据一定的线索从记忆中寻找所需要的信息并将它取出来。 信息的使用就是利用所提取的信息对新信息进行认知加工。 在认知过程中,通过信息的编码,外部客体的特性可以转换为具体形象、语 义或命题等形式的信息,再通过贮存,保持在大脑中。这些具体形象、语义和命 题实际就是外部客体的特性在个体心理上的表现形式,是客观现实在大脑中的反 映。认知心理学将在大脑中反映客观事物特性的这些具体形象、语义或命题称为 外部客体的心理表征,简称表征。通常,“表征”还指将外部客体以一定的形式 表现在大脑中的信息加工过程。 (2)认知风格 认知风格是个体习惯化的信息加工的方式,又称认知方式。认知风格是个体 在长期的认知活动中形成的、稳定的心理倾向,表现为对一定的信息加工方式的 偏爱。个体常常意识不到自己存在这种偏爱。例如,在获得信息时,有人喜欢从 外部环境中寻找,易受外部环境的影响,有人则从认知目标本身中探索,不易受 外部环境的影响;在回答问题时,有人倾向于迅速回答,有人则只在有把握时才 回答问题;在阅读材料时,有人重视细节,有人则重视整体。 不同认知风格的学生在学习方式、学科兴趣和对教师教学方式的适应性方面 存在一定的差异,这些差异会对学生的学业成绩产生影响。应当提出,认知风格 并没有绝对的好坏之分,任何认知风格都有其优点和不足,只要能针对不同认知 风格的特点进行教学,任何认知风格的学生都能取得好成绩。 (3)认知策略 认知策略是指导认知活动的计划、方案、技巧或窍门(荆其诚,1990)。人 脑的信息加工能力是有限的,不可能在瞬间进行多种操作,为了顺利地加工大量 的信息,人只能按照一定的策略在每一时刻选择特定的信息进行操作,并将整个 认知过程的大量操作组织起来。因此,认知策略对认知活动的有效进行是十分重 要的。通常我们所说的“如何解决问题”、“如何保持注意”、“如何记忆”, 指的都是认知策略。当前,认知心理学对记忆和思维的策略研究取得了阶段性成 果。例如,记忆活动中的复述策略、精加工策略、组织策略和思维活动中的解决 问题的策略等研究结论,已得到了心理学界的认可。 (4)元认知 元认知是个体对自己的认知活动的认知。元认知由三种心理成份组成:一是 元认知知识,主要包括个体对自己或他人的认知活动的过程、结果等方面的知识; 二是元认知体验,指伴随认知活动而产生的认知体验和情感体验;三是元认知监 控,指认知主体在认知过程中,以自己的认知活动为对象,进行自觉的监督、控 制和调节。元认知监控主要包括确定认知目标、选择认知策略、控制认知操作、 评价认知活动并据此调整认知目标、认知策略和认知操作等环节。元认知监控是 元认知最重要的心理成份。 在学习理论中,与 S-R 理论相对立的还有一个重要的理论,一般称为认知理论。 它原来是建立在格式塔心理学的基础上的,在这种意义上也称为“场的理论”。代 表人物是托尔曼(E.C.Tolman),其理论要点集中在 1932 年发表的《动物和人的有 目的的行为》中。行为作为显见的行为是可以被理解的,它是具有目的性的,是根 结 语 多义词是任何一种语言中常见的现象,多义词除了本义以外还有派生义,派生 义由本已转化而来。每种发达的语言都有十几万到几十万个词, 每个词平均都有几 个义项,义项总数达到百万到几百万个。若没有多义词现象,人的记忆负担不了这 么多义项,同时对学习者也是一件非常困难的事。多义词的存在就是语言符号简易 经济的一种表现,使人们易于掌握和运用。 现代汉语里“上”就是典型的例子。本论文通过考察“上”多义词的认知过程 以揭示“上”各个义项的出现及其它们之间的关系。 “上”的本义是“由低处到高处” 义。从这个本义引申出“向上级呈递”义、 “去,到某地”义、 “位置在高处”义、 “登 载”义等四个义项。从“向上级呈递”义引申出“等级高”义,进而引申出“让人 舒服”义, “达到程度高”义。从“去,到某地”义引申出“端上饭菜”义、 “向前 进”义、 “开始”义、 “泄露、露出”义,进而引申出“出场”义。从“供奔走役使 之人”义引申出“自谦之词”义。从“位置在高处”义引申出“物体表面”义、 “上 调(音高) ”义。从“登载”义引申出“安装”义, “涂,抹”义,进而引申出“拧 (紧) ”义, “增添”义。 “上”后面可以带名词、动词、形容词,十分丰富形成动宾结构、并列结构、 偏正结构、动补结构,其中动宾结构占优势。 “走”所带的宾语有:同源宾语、施事 宾语、受事宾语、工具宾语、处所宾语、方式宾语、原因宾语、目的宾语、致使宾 语、杂类宾语。 第三章,本文从语义方面和语法方面对现代汉语“上”与越南语“lên”进 行对比,找出两者之间的异同。在所研究的内容基础上,与实际情况结合,本文提 出有关的多义词教学建议,希望能够为越南汉语学习者提供一份参考材料,加强汉 语学习效果。 75 汉语参考文献 安华林(2003),多义词的义位及其关系,盐城师范学院学报。 才桢、白玉昆、白林(1985) ,现代汉语难词词典, 延边教育出版社。 陈建明 谭志明(1993)语言与文化多学科研究,北京语言学院出版社。 陈 忠(2005) 认知语言学,山东教育出版社。 常敬宇 (2000)汉语词汇与文化,北京大学出版社 符淮青 (2010)现代汉语词汇,北京大学出版社 何成(2002),越汉辞典,商务印书馆。 黄伯荣(2001),汉语词汇,北京大学出版社。 江新春、常敬宇(1997),汉语词义学,广东教育出版社。 10 李 忆(2005) 现代汉语常用词用法词典,北京语言大学出版社。 11 李行健(2004),现代汉语规范词典,外语教学与研究出版社语文出版社。 12 李军(1998),语用、语境与汉语教学,东西外语教学。 13 刘珣(1998),对外汉语教与学引论, 北京语言大学出版社。 14 刘川平(2005),学汉语用例词典, 北京语言学院出版社。 15 陆善泰、阮友求(2000),汉语语义学,河内国家大学所属外语大学。 16 陆建集(1999),对外汉语教学思考集,北京语言大学出版社。 17 买春艳(2009),多义词现象的认知解析,盐城师范学院学报(人文社会科 学版)。 18 曹 炜(2001) 现代汉语词义学,学林出版社。 19 王玉新(2000) 汉子认知研究, 山东大学出版社。 20 王德春、张辉 ( 2001), 认知语言学研究现状,上海外国语大学第 期 总第 69 期。 76 21 王黄(2001),语义理论与语言教学,上海外语教育出版社。 22 郭 锐(2002) 现代汉语词类研究,商务印书馆。 23 万艺玲(2000) 汉语词汇教程,北京语言大学出版社。 24 万艺玲(2002) 汉语词汇教程,北京语言文化大学。 25 吕叔湘(1996) 现代汉语八百词, 商务印书馆。 26 吕叔湘(2003) 现代汉语词典,商务印书馆。 27 赵艳芳(2000) 认知语言学概论,上海外语教育出版社。 28 盛炎(1989),语言教学原理,中山大学对外汉语教学中心资料室。 29 侯寒江、麦伟良(2002),汉越词典,商务印书馆 。 30 文旭(1999),国外认知语言学研究综观,外国语(上海外国语大学学报) 第 期(总第 119 期)。 31 张寿康、林杏光(2001), 现代汉语实词搭配词典,商务印书馆。 32 崔永华、杨寄洲(2010),对外汉语课堂教学技巧,商务印书馆 。 33 董为光(2003),汉语词义发展基本类型,华中科技大学出版社。 34 荣芳彦(1989),关于多义词意义的分类,汉语学习第四期。 35 穆克代斯•买吐尔送(2005),从对比语言学角度谈词汇对比的方法,(和 田师范专科学校学报)汉文综合版第 25 卷第二期。 36 姜雪(2005),一词多义现象的认知研究, 河北科技大学学报。 37 谢晓明(2002),相关动词带宾语的角度考察, 河南师范大学出版社。 77 越南语参考文献 Đỗ Hữu Châu (2007)Từ vựng ngữ nghĩa Tiếng Việt,NXB ĐHQG Hà Nội Lê Quang Thiêm (2008) Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ, Nhà xuất văn hóa thơng tin Lý Tồn Thắng (2005) Ngơn ngữ học tri nhận: từ lí thuyết đại cương đến thực tiễn Tiếng Việt, Nhà xuất văn hóa thơng tin Nguyễn Lân (2000) Từ điển từ ngữ Việt Nam, NXB Tp Hồ Chí Minh Nguyễn Thiện Giáp (1999) Từ vựng học Tiếng Việt , NXB văn hóa thơng tin 78 附录一: 序 现代汉语含“上”的成语 成语 意义 A 碍上碍下 碍:妨碍。妨碍做事,使人感到不方便。 傲上矜下 矜:自夸。对上对下都自傲自大。 B 不差上下 不分高下,差不多。 巴高望上 指与社会地位高于自己的人结交或联姻。 不上不落 形容事情无着落,处境为难。 逼上梁山 比喻被迫起来反抗。现也比喻被迫采取某种行动。 榜上无名 张贴的名单上没有名字。泛指落选。 坂上走丸 坂:同“坂”。斜坡;丸:弹丸。在斜坡上滚弹丸。比喻 形势发展迅速必相率而降,犹如坂上走丸也。——《汉 书·蒯通传》 不相上下 分不出高低好坏。形容水平相当。 拔宅上升 拔:拔起;宅:住宅。古代传说修道的人全家同升 仙界。 C 从壁上观 壁:壁垒。原指双方交战,自己站在壁垒上旁观。 后多比喻站在一旁看着,不动手帮助。 成千上万 形容数量很多。 I 谄上傲下 谄:讨好,奉承。对上谄媚讨好,对下傲慢。 错上加错 本来已经错了,又犯了新的错误。 赤体上阵 阵:指战场。光着膀子上阵交战。比喻不顾一切, 勇敢战斗。也比喻公然跳出来干坏事。 朝野上下 朝野:指朝廷和民间;上下:从中央到地方。指从 中央到地方,从做官的到老百姓。 D 等而上之 按某一等级,由此再往上。 东流西上 水向东流,人往西走。比喻人们对故乡的思恋。 地上天官 比喻社会生活繁华安乐。 顶头上司 本人或本单位的直接领导人或部门。 F 奋发向上 精神振作,情绪高昂。 发上冲冠 犹言发上指冠。形容极度愤怒。 II 丰上杀下 丰:丰满;上:上部;杀:尖瘦;下:下部。额头 宽而脸颊瘦。形容脸形上宽下尖。 附上罔下 附:附和;上:君王,罔:欺骗;下:臣下。亲附 君王,欺骗臣下。 犯上作乱 犯:干犯。封建统治者指人民的反抗、起义。 G 公车上书 公车:汉代官署名,后也代指举人进京应试。原指 入京请愿或上书言事,也特指入京会试的人上书言事。 高高在上 原指地位高,现在形容领导者脱离实际,脱离群众。 高名上姓 高:敬辞。询问人姓名的客气用语。 高攀不上 不能同等与地位、名誉较自己高的人结交或攀亲。 J 剑履上殿 履:鞋。佩着剑,穿着鞋上朝。指受到极大的优待。 敬如上宾 上宾:尊贵之客。像对待尊贵的客人那样敬重某人。 蹇人上天 比喻不可能之事。亦作“蹇人升天”。 III 敬上爱下 敬:尊敬。尊敬在己之上者,爱护在己之下者。形 容待人谦恭有礼。 节上生枝 本不应该生枝的地方生枝。比喻在原有问题之外又 岔出了新问题。多指故意设置障碍,使问题不能顺利解 决。 锦上添花 锦:有彩色花纹的丝织品。在锦上再绣花。比喻好 上加好,美上添美。 M 马上功成 指凭武功建国。 马上看花 指粗略行事,走马看花。 没上没下 不分尊卑长幼,没有礼貌。 马上墙头 指男女青年相恋的地方。 幕上燕巢 幕:帐幕。幕帐上的燕窝。比喻处于非常危险的境 地。 N 逆流而上 逆:倒。逆水前进。比喻迎着困难而上。 IV 难上加难 难:不容易。形容极端的难度。 能上能下 指干部不计较职位高低,不论处于领导岗位或在基 层从事实际工作,都能踏踏实实地干。实行能上能下, 是对干部职务终身制的一项重要改革。 难于上天 比上天还难。形容极其困难,不易实现。 L 琅琅上口 琅琅:玉石相击声,比喻响亮的读书声。指诵读熟 练、顺口。也指文辞通俗,便于口诵。 陵上虐下 陵:通“凌”,欺侮;虐:残暴,侵害。欺侮在上的 人,侵害在下的人。 龙御上宾 此为皇帝之死的讳饰语。意为乘龙升天,为天帝之 宾。同“龙驭上宾”。 来者居上 后来居上。原指资格浅的新进反居资格老的旧臣之 上。后亦用以称赞后起之秀超过前辈。 力争上游 上游:河的上流,比喻先进的地位。努力奋斗,争 取先进再先进。 P 捧到天上 比喻吹捧过分。 濮上之音 濮上:春秋时卫地,青年男女常歌舞幽会于其地。 V 用以指靡靡之音。 旁行斜上 原指《史记》中的《三代世表》、《十二诸侯年表》 等。后泛指用表格行式排列的系表、谱牒等。 Q 骑鹤上扬 比喻欲集做官、发财、成仙于一身,或形容贪婪、 妄想。同“骑鹤上扬州”。 七上八落 形容心神不定或慌乱不安。 亲上成亲 指原是亲戚,又再结姻亲。 欺心诳上 欺心:昧心;诳:欺骗,迷惑。指弄虚作假,欺骗 上级或长者 青云直上 青云:指青天;直上:直线上升。指迅速升到很高 的地位。 R 惹火上身 惹:招引。比喻自己招灾惹祸害自己。 日上三竿 太阳升起有三根竹竿那样高。形容太阳升得很高, 时间不早了。也形容人起床太晚。 人间天上 人世社会和神仙世界。指景物极美好的处所。多比 喻境遇完全不同。 S VI 上兵伐谋 上:上等,引申为最好的。兵:指战争,引申为用 兵。伐:讨伐,攻打。伐谋:用计谋粉碎敌人的计策。 用兵的上策,是以谋略取胜。 上德若谷 上德:最高的道德;谷:溪谷。形容具有崇高道德 的人胸怀如同山谷一样深广,可以容纳一切。 上方宝剑 尚方署特制的皇帝御用的宝剑。古代天子派大臣处 理重大案件时,常赐以上方宝剑,表示授于全权,可以 先斩后奏。现用以比喻来自上级的口头指示或书面文 件。 上和下睦 指长幼之间或上下级之间相处得很好。 上梁不正 上梁:指上级或长辈。比喻在上的人行为不正,不 能以身作则。 上勤下顺 勤:勤奋。顺:顺从,服从。作领导的勤奋工作, 下面的人就会顺从他的领导。 上善若水 上善:至善,最完美;水:这里喻指与世无争的圣 人。达到尽善尽美的境界,就和圣人差不多了。 VII 附录二:现代越南语含“lên”词的成语、俗语、歌谣 序 成语、俗语、歌谣 Thành ngữ Lên voi xuống chó Lên bờ xuống ruộng Lên thác xuống ghềnh Lên xe xuống ngựa Tục ngữ Con người có cha có mẹ, khơng lỗ nẻ mà lên Ăn no ngủ kỹ chổng tĩ lên trời Ca dao Xin đừng bắt cá hai tay Cá lội nước, chim bay lên trời Gánh cực mà đổ lên non Còng lưng mà chạy cực theo sau Lên non, biết non cao, Nuôi con, biết công lao mẫu từ Con mẹ thương mẹ thay, Chín tháng mười ngày, mang nặng đẻ đau Đồng Đăng có phố Kỳ Lừa Có nàng Tơ Thị, có chùa Tam Thanh Ai lên Xứ Lạng anh Bõ công bác mẹ sinh thành em Tay cầm bầu ruợu nắm nem Mải vui quên hết lời em dặn dị Sơng Thao nước đục người đen VIII Ai lên phố Ẻn quên đường Đường lên xứ Lạng bao xa ? Cách trái núi với ba quãng đồng Ai , đứng lại mà trơng Kìa núi Thành Lạng, sơng Tam Cờ Ngó lên Hịn Kẽm, Ðá Dừng Thương cha, nhớ mẹ, chừng bạn ơi, Chiêù chiều, đứng ngõ sau, Trông quê mẹ, ruột đau chín chiều Bao nhiêu nuộc lạt thương bà nhiêu Chiều chiều xách giỏ hái rau Ngó lên mả mẹ ruột đau dần Lên chùa thấy Phật muốn tu Về nhà thấy mẹ cơng phu chưa đền Ngó lên nuộc lạt mái nhà Trông lên thấy đạo cha già Lịng tưởng nhớ xót xa rầu rầu Xa cha lòng quặn đau Biết ngày quây quần Yên Thế núi nhiều rừng Vơ vàn tre gỗ anh đừng có qn Anh anh lại lên Tiền rừng bạc bể quên chốn Thì lên làng Quỷnh hái chè với anh Muốn ăn cơm trắng cá mè, Ai lên làng Quỷnh hái chè, Hái dăm ba xuống khe ta ngồi! IX Ăn dắt vợ lên rừng Bẻ roi đánh vợ bảo đừng theo trai Ẵm em lên võng mà đưa Để mẹ chợ mua dừa ăn =>Ghi Chú: * Xuất xứ: - Miền Trung, Khánh Hòa, (câu số 5329 ) Gió đưa buồn ngủ lên bờ, Mùng có rộng cho tơi ngủ nhờ đêm =>Ghi Chú: * Xuất xứ: - Miền Nam, Bến Tre, (câu số 3189 ) Gió đưa nóng lên mây Tình đưa Tú vào ăn trầu =>Ghi Chú: * Tục ăn trầu có hầu Đông Nam Á; Xem: Trầu Cau Trong Ca Dao Xuất xứ: - Đại Chúng (câu số 17560 ) Gặp chút nên duyên Xin mời bên cất lên hị =>Ghi Chú: * Xuất xứ: - Đại Chúng (câu số 17186 ) Gối rơm phận gối rơm Có đâu thấp mà chờm lên cao Hay tay bưng đọi chè tàu Vừa đơi lấy ham giàu làm chi =>Ghi Chú: * Xuất xứ: - Miền Nam, Bạc Liêu (câu số 3299 ) Gá lời kêu nhạn lồng, Gáy lên tiếng, nhạn đồng gáy theo =>Ghi Chú: * Xuất xứ: - Miền Trung, Phú Yên, (câu số 16785 ) Gánh nghèo lên đổ non Cong lưng chạy xuống nghèo chạy theo X =>Ghi Chú: * Xuất xứ: - Miền Nam, Bạc Liêu (câu số 3111 ) Ghe lên ghe xuống dầm dề Sao anh không gởi thơ thăm em? =>Ghi Chú: * Xuất xứ: - Đại Chúng (câu số 17224 ) Gió đưa Tảo, cô Tần Đưa cô tới bến cô lần cô lên =>Ghi Chú: * Xuất xứ: - Miền Nam, Vĩnh Long (câu số 3187 ) Gió đưa tờ giấy lên mây, Gió đưa Tú vào ăn trầu =>Ghi Chú: * Xuất xứ: - Miền Nam, (câu số 3214 ) =>Ghi Chú: * Xuất xứ: - Đại Chúng (câu số 17731 ) 3 Lúa chiêm nép đầu bờ Hễ nghe tiếng sấm phất cờ mà lên Góp gỗ rừng Muốn cho lúa nảy to Cày sâu bừa kĩ phân tro cho nhiều Lập thu cấy lúa mùa, Khác hương khói lên chùa cầu XI ... Hà Thị Quỳnh Anh 现代汉语“上”认知研究及其与越南语的? ?lên? ??对比 NGHIÊN CỨU TRI NHẬN TỪ ? ?shang? ?? TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (Đối chiếu với từ ? ?lên? ?? tiếng Việt) 硕士学位论文 专业:汉语言理论 代码:60.22.10 指导老师:TS Hoa Ngọc... 40 2.3.2 “上” – 方位词 46 第三章:现代汉语“上”与越南语? ?lên? ??的词义对比 52 3.1 现代汉语“上”与越南语? ?lên? ??的对比 52 3.1.1 现代汉语“上”与越南语 ? ?lên? ??的相同之处 52 3.1.2 现代汉语“上”与越南语 ? ?lên? ??的不同之处 54 3.1.2.1 汉语有而越南语没有得义项 63 3.1.2.2... 的基本义而不全面了解“上”的本义及引伸义。若能深入研究现代汉语“上”认 知研究,说明该多一词的词义、特点,进而与越南语? ?lên? ??对比,找出两者之间 的异同,我们既能够正确地使用又能了解中国民族的逻辑思维。因此,为了明确 上述的一些问题,我把《现代汉语“上”认知研究及其与越南语? ?lên? ??对比》作 为考察及研究的对象,作为汉语专业硕士论文课题。本人希望这篇论文能够为学 习汉语者提供一份参考材料、帮助学习者进一步了解并正确地使用有关“上”的