1. Trang chủ
  2. » Cao đẳng - Đại học

Những đặc điểm sử dụng từ vựng trong từ đề phim tiếng Anh và tiếng Việt

10 122 2

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 10
Dung lượng 515,47 KB

Nội dung

Bài viết là một khảo sát về những đặc điểm sử dụng từ vựng trong các tựa đề phim tiếng Anh và tiếng Việt, nhằm cung cấp một cái nhìn sâu sắc về khía cạnh này của ngôn ngữ cũng như thông hiểu hơn việc sử dụng ngôn ngữ trong tựa đề phim của các nhà làm phim.

TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CƠNG NGHỆ, Trường Đại học Khoa học, ĐH Huế NHỮ TRONG TỰA Tập 16, Số (2020) ỂM Ự Ề PHIM TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT Ngô Thị Khai Nguyên Khoa Việt Nam học, Trường Đại học Ngoại ngữ, Đại học Huế Email: khainguyenvnh@gmail.com Ngày nhận bài: 01/4/2019; ngày hoàn thành phản biện: 13/7/2019; ngày duyệt đăng: 02/4/2020 TĨM TẮT Ngơn ngữ phương tiện quan trọng nhân loại nhằm để giao tiếp truyền tải kiến thức từ hệ sang hệ khác Ngơn ngữ cịn sử dụng lĩnh vực giải trí, đặc biệt phim ảnh - ăn tinh thần thiết yếu người Thực tế tất nhà làm phim mong muốn chuyển tải đến khán giả thông điệp ẩn chứa phim thu hút nhiều người xem phim Có nhiều nhân tố ảnh hưởng cơng chúng định xem phim gì, ngồi poster, trailer hay hình ảnh ngơn ngữ sử dụng tựa đề phim cần thiết để tạo nên chất lượng thành công phim Trên tinh thần ấy, viết khảo sát đặc điểm sử dụng từ vựng tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt, nhằm cung cấp nhìn sâu sắc khía cạnh ngôn ngữ thông hiểu việc sử dụng ngôn ngữ tựa đề phim nhà làm phim Từ khóa: phim ảnh, đặc điểm, sử dụng từ vựng, tựa đề phim, ngôn ngữ MỞ ẦU Ngôn ngữ phương tiện vĩ đại người nhằm mục đích giao tiếp với truyền đạt lại kiến thức từ hệ sang hệ khác Cùng với phát triển xã hội, ngôn ngữ phát triển đa dạng giàu sắc thái biểu cảm Ngoài việc sử dụng hiệu ngôn ngữ giao tiếp, người sử dụng ngơn ngữ văn hóa xã hội, khơng thể khơng nhắc đến mục đích giải trí Trong lĩnh vực nghệ thuật, số bảy loại hình nghệ thuật: văn học, hội họa, điêu khắc, âm nhạc, vũ kịch, kiến trúc điện ảnh, rõ ràng nghệ thuật thứ bảy – điện ảnh đóng vai trị khơng phần quan trọng thiết yếu đời sống tinh thần người Đặt tâm huyết vào tác phẩm, nhà làm phim mong muốn truyền tải trọn vẹn thơng điệp đến khán giả, đồng thời thu hút nhiều người thưởng thức phim họ Có nhiều yếu tố ảnh hưởng đến lựa chọn công 45 Những đ c điể d ng t ng t ng t a đề phim tiếng Anh tiếng Việt chúng định xem phim Bên cạnh yếu tố h nh thức poster, trailer, hình ảnh phim yếu tố ngơn ngữ tựa đề phim không phần quan trọng tạo nên chất lượng thành cơng cho phim Với ý nghĩa quan trọng tựa đề phim, viết sâu vào việc khảo sát đặc điểm sử dụng từ vựng tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt để cung cấp cho quan tâm chủ đề số hiểu biết việc sử dụng ngôn ngữ tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt 1.1 sở lý luận Các thể loại phim Điện ảnh phạm trù rộng bao gồm phim tạo khung hình chuyển động, kỹ thuật ghi lại hình ảnh, âm thanh, ánh sáng để tạo thành phim, hình thức nghệ thuật liên quan đến việc tạo phim ngành công nghiệp thương mại liên quan đến công đoạn làm, quảng bá phân phối phim ảnh Điện ảnh phân thành thể loại dựa theo ý đồ nghệ thuật biên kịch đạo diễn thực phim, dựa theo cách phân tích người ta chia phim thành thể loại khác Dựa theo bối cảnh, người ta chia phim làm bảy loại: Phim hình sự, phim lịch sử, phim chiến tranh, phim khoa học viễn tưởng, phim thể thao, phim Miền Tây, phim kiếm hiệp Dựa theo kiểu, người ta chia phim làm mười loại: Phim hành động, phim phiêu lưu, phim thần bí, phim trinh thám, phim hài, phim kinh dị, phim tưởng tượng, phim kịch, phim giả tưởng, phim lãng mạn Dựa theo dạng thực hiện, người ta chia phim làm bốn loại: Phim hoạt hình, phim tài liệu, phim khoa học, phim ca nhạc Dựa theo đối tượng hướng tới, phim lại chia thành bốn loại: Phim trẻ em, phim gia đ nh, phim người lớn phim độc [7] Những cách phân loại phim có điểm khác biệt khẳng định đa dạng phát triển phim truyền hình Một phim hay định nhiều yếu tố khác nhau, nhiên phủ nhận vai trò lớn tựa đề phim việc tạo dấu ấn ban đầu với khán giả việc cung cấp cho họ nh n nội dung truyền tải phim Các yếu tố ngôn ngữ t n ợc sử dụng tựa ề phim Từ khái niệm quan trọng không đơn giản Khái niệm từ bàn luận nhiều suốt trình phát triển lịch sử ngôn ngữ học F de Saussure [2] cho từ đơn vị luôn ám ảnh tư tưởng g trung tâm tồn cấu ngơn ngữ Bên cạnh có nhiều quan niệm khác từ tiếng Việt Ranh giới từ Việt ngữ học vấn đề nan giải với hai khuynh hướng Theo M B Emennue, Cao Xuân Hạo Nguyễn Thiện Giáp, từ tiếng Việt trùng với âm tiết, phần lớn nhà Việt ngữ học nước Nguyễn Kim Thản, Đái Xuân Ninh, Lưu Văn Lâng, Đỗ Hữu 46 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CƠNG NGHỆ, Trường Đại học Khoa học, ĐH Huế Tập 16, Số (2020) Châu, Nguyễn Văn Huỳnh< từ tiếng Việt khơng hồn tồn trùng với âm tiết Nếu khơng địi hỏi cách nghiêm ngặt chấp nhận cách nhìn để làm việc từ đơn vị nhỏ có nghĩa, có kết cấu vỏ ngữ âm bền vững, hồn chỉnh, có chức gọi tên, vận dụng đọc lập tái tự lời nói để tạo câu [1] Có ba tiêu chí để nhận diện từ: tính thể ngữ âm, tính hồn chỉnh ngữ nghĩa tính độc lập cú pháp Từ có bốn đặc điểm ngữ pháp quan trọng đơn đa tiết; có biến đổi ngữ âm, ngữ nghĩa khơng có biến thể hình thái học; ý nghĩa ngữ pháp không biểu nội từ mà biểu quan hệ từ câu ý nghĩa ngữ pháp từ vựng có quan hệ chặt chẽ với từ tiếng Việt Cụm từ tổ hợp gồm hai từ trở lên, từ có mối quan hệ ngữ nghĩa ngữ pháp chưa thành câu Mọi cụm từ có thành tố trung tâm, thành tố quan trọng định loại cụm từ đặc điểm ngôn ngữ cụm từ Bên cạnh thành tố chính, cụm từ cịn có thành tố phụ đứng trước đứng sau nhằm bổ sung ý nghĩa cho thành tố trung tâm Dựa theo mối quan hệ ngữ pháp, cụm từ chia làm ba loại Cụm đẳng lập với thành tố cụm b nh đẳng ngữ pháp Cụm phụ với thành tố trung tâm định chất ngữ pháp tồn kết cấu, thành tố cịn lại phụ thuộc vào Cụm chủ vị (kết cấu chủ vị) với mối quan hệ hai thành tố cụm từ quan hệ chủ vị hay gọi quan hệ nêubáo Tầm quan trọng tựa ề phim Tựa đề phim thứ phản ánh cách cô đọng nghệ thuật nội dung phim; giúp ghi lại dấu ấn sâu lòng khán giả mà nhắc đến, khán giả hồi niệm lại hay, thơng điệp nhân văn sâu sắc, thước phim đẹp phim Tựa đề phim đồng thời chiêu “câu khách”, giúp cho nhà sản xuất phim đánh vào tâm lý công chúng, tạo ấn tượng mạnh từ nh n Thực tế cho thấy, tựa phim hay chưa đảm bảo phim hay, lơi ý khán giả để thưởng thức phim Hiểu điều này, nhà làm phim khơng tiếc công sức để nghĩ tựa đề phim thật hay, chí đổi tên nhiều lần để có tên ưng ý Bộ phim Titanic có tên khai sinh “The Ship f D ea ” (Con tàu giấc mơ) “Planet Ice” (Hành tinh băng) Tuy nhiên, cuối tên lựa chọn lại “Titanic” Hay phim hoạt hình Toy Story (Câu chuyện đồ chơi) đề xuất đến 200 tên “The New T y” (Món đồ chơi mới), “The C wb y and the Space an” (Cao bồi phi hành gia), “Rex’ Fi t M ie” (Bộ phim Rex), “Wind-Up He e ” (Những anh hùng quấy nhiễu) Một điều nhà sản xuất phim cân nhắc để với số lượng từ định lại thể tối đa nội dung, thông điệp phim Không 47 Những đ c điể d ng t ng t ng t a đề phim tiếng Anh tiếng Việt có quy định số lượng từ tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt, nhiên tựa đề phim nên ngắn gọn, súc tích sử dụng từ ngữ có chọn lọc Ngồi ra, họ cịn sử dụng biện pháp so sánh ngầm, ẩn dụ, nhân hóa, chơi chữ< nhằm đạt hiệu cao NỘI DUNG Bài viết tập trung nghiên cứu đặc điểm sử dụng từ vựng tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt, dựa liệu 40 tiêu đề phim tiếng Anh 45 tiêu đề phim tiếng Việt Dưới đặc điểm sử dụng từ vựng tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt số liệu thống kê cho trường hợp tiếng Anh tiếng Việt 2.1 Sử dụng kết hợp từ man modification) n ĩa c un từ bổ n ĩa ( eneric words plus Sử dụng từ mang nghĩa chung kết hợp với từ bổ nghĩa xem cách đơn giản mà không phần hiệu nhiều nhà làm phim sử dụng để tạo tựa đề cho phim Những từ mang nghĩa chung (generic words) từ có tính chất phổ quát dễ hiểu, ví dụ “man”, “woman”, “day” Việc nhà làm phim lựa chọn sử dụng từ mang nghĩa chung bao quát phần lớn nội dung phim mà khiến khán giả dễ dàng hiểu nghĩa hay thông điệp mà nhà làm phim muốn gửi đến Nếu sử dụng từ mang nghĩa chung đưa đến nhìn khái quát việc đưa thêm từ bổ nghĩa làm chi tiết cụ thể hóa vấn đề nội dung mà phim hướng tới Việc sử dụng nhan đề phim dựa cách kết hợp mang đến khán giả nhìn vừa tổng quát vừa cụ thể Từ đó, tên phim vừa gần gũi, thân thiện với khán giả vừa nhấn mạnh điểm trọng tâm bật phim Có thể thấy rõ cách sử dụng ngôn ngữ tạo tên phim - sử dụng từ mang nghĩa chung từ bổ nghĩa áp dụng công nghiệp sản xuất phim tiếng Anh tiếng Việt Điều thể rõ qua ví dụ đây: Bảng Những ví dụ việc sử dụng kết hợp từ mang nghĩa chung từ bổ nghĩa (generic words plus modification) tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt TIẾNG ANH (6/40 = 15%) The third man (đạo diễn Carol Reed, 1949) TIẾNG VIỆT (5/45 = 11,11%) Câu chuyện quê hương (đạo diễn H ng Th i Bài ca trận (đạo diễn Trần Đắc, 1975) The jazz singer (đạo diễn Richard Fleischer, Sidney J Furie, 1980) Rogue one: A star wars story (đạo diễn Gareth Edwards, 2016) Chiến dịch trái tim bên phải (đạo diễn Đ Duy Phúc, 2005) 48 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CƠNG NGHỆ, Trường Đại học Khoa học, ĐH Huế The other woman (đạo diễn Nick Cassavette, 2014) One day (đạo diễn Lone Scherfig, 2011) Tập 16, Số (2020) Trò c tình (đạo diễn Decadencia, 2005) án Sến 2.2 Sử dụng từ có cùn tr ng nghĩa, từ ồn n same lexical fields, synonyms and antonyms) ồng hoang (đạ diễn Ng yễn H ng ĩa từ trái n ĩa (words of the Có nhiều nhà làm phim khai thác mối quan hệ ngữ nghĩa từ việc tạo tựa đề cho phim Trong mối quan hệ từ - nghĩa này, việc sử dụng từ trường/ trái trường nghĩa (ví dụ: “hoa” “cỏ” trường nghĩa, “angels” “demons” trái trường nghĩa) từ có nghĩa bao hàm (ví dụ: “hẻm” bao hàm “nhà”) dường sử dụng nhiều Việc vận dụng quan hệ từ - nghĩa làm tăng tính liên kết, tạo độ mạch lạc, tôn lên nét nghĩa bật tên phim Những tựa đề phim đồng thời trở nên ngắn gọn, hàm súc, gây ấn tượng mạnh kích thích khán giả Tựa đề có sử dụng đặc trưng từ có quan hệ với mặt ngữ nghĩa tìm thấy phim tiếng Anh phim tiếng Việt Điều thấy rõ tựa đề phim đây: Bảng Những ví dụ việc sử dụng từ có trường nghĩa, từ đồng nghĩa từ trái nghĩa (words of the same lexical fields, synonyms and antonyms) tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt TIẾNG ANH (5/40 = 23,61%) Mad max: Fury road (đạo diễn George Miller, 2015) Beauty and the Beast (đạo diễn Bill Codon, 2017) The Bad and the Beautiful (đạo diễn Vincente, 1952) Angels and demons (đạo diễn Ron Howard, 2009) Children of men (đạo diễn Alfonso Cuarón, 2006) TIẾNG VIỆT (5/45 = 11,11%) Mẹ Đậu Đũa (đạo diễn T ương Dũng, 1998) Tôi thấy hoa vàng cỏ xanh (đạo diễn Vict Vũ 2015) năm, chàng, tình u (đạo diễn Luk Vân, 2016) Ngơi nhà hẻm (đạo diễn Lê Văn Kiệt, 2012) Người t ơn kẻ nhớ (đạ diễn yền L c 2015) 2.3 Sử dụng biện pháp tu từ (literary devices) Biện pháp tu từ đóng vai trị quan trọng thường xuyên xuất văn Đặc biệt, loại văn khơng trang trọng tần suất xuất biện pháp tu từ nhiều Ngôn ngữ tạo tựa đề phim đa phần ngôn ngữ thân thiện với khán giả, không trang trọng nhằm để tạo kết nối Chính vậy, biện pháp tu từ thường xuyên xuất nhan đề phim Những biện pháp tu từ ẩn dụ, lặp từ vựng, nói quá, nói ngược đời có tần suất xuất nhiều tựa đề phim Việc sử dụng biện pháp không ngừng nhấn mạnh, tạo bất ngờ tạo chiều sâu cho tựa đề phim Chính vậy, chúng mang 49 Những đ c điể d ng t ng t ng t a đề phim tiếng Anh tiếng Việt lại ấn tượng, cảm xúc chiêm nghiệm riêng cho khán giả, kích thích họ xem phim Việc sử dụng biện pháp tu từ cho tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt tìm thấy, hiệu ứng mang lại biện pháp tu từ lên tựa đề phim tương đối giống Bảng Những ví dụ việc sử dụng biện pháp tu từ (literary devices) tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt TIẾNG ANH (4/40 = 10%) The great beauty (đạo diễn Paolo Sorrentino, 2013) [“beauty” ám người phụ nữ xinh đẹp] 27 dresses (đạo diễn Anna Fletcher, 2008) [ám số lần cưới cô dâu] Pretty in pink (đạ điễn Howard Deutch, 1986) [ẩn dụ cho tình yêu] Love, Rosie (chuyển thể t tiểu thuyết Where Rainbows End, 2014) [ám tình yêu] Beauty and the Beast (đạo diễn Bill Codon, 2017) [hàm ý giống 1] TIẾNG VIỆT (7/45 = 15,55%) Ngày nảy ngày (đạo diễn Cường Ngô, 2015) [lặp từ kết hợp láy từ] Sóng đáy sông (đạo diễn Lê Đức Tiến, 2000) [lặp phụ âm “s”] Số ỏ (đạo diễn H Văn T ọng, L ng Chương 1990) [ẩn dụ cho số phận may mắn] Điệp vụ chân dài (đạo diễn Nguyễn Quang Tuyến, 2016) [ẩn dụ người phụ nữ đẹp] Khi àn ơn có bầu (đạo diễn Phạm Hồng Nam, 2005) [lối nói ngược đời] 2.4 Sử dụng thành ngữ (idioms) Trước đây, công nghiệp phim, việc sử dụng thành ngữ làm tựa đề không thật phổ biến, nhiên nay, xu hướng đặt tên phim dựa theo thành ngữ trở nên phổ biến Những thành ngữ sử dụng làm tựa đề phim thường thành ngữ có nội dung nghĩa giống gần giống với nội dung phim Thành ngữ ngôn ngữ sử dụng rộng rãi thân thuộc với người, với lý này, nhà làm phim hy vọng qua tựa đề phim, phim họ nhanh chóng cơng chúng tiếp nhận dễ vào lòng khán giả Tựa đề phim sinh từ thành ngữ thường dễ dàng nắm bắt dễ hiểu khán giả xem truyền hình Nhà làm phim sử dụng lại thành ngữ điều chỉnh yếu tố từ vựng, thêm bớt từ nhằm tăng lên tính hấp dẫn, biểu cảm cho nhan đề phim Cả phim tiếng Anh phim tiếng Việt, xu hướng đặt nhan đề phim dựa vào thành ngữ vận dụng linh hoạt đầy sáng tạo Điều thể rõ ví dụ đây: Bảng Những ví dụ việc sử dụng thành ngữ (idioms) tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt TIẾNG ANH (4/40 = 10%) Love me, love my dog (1903) Once upon a time (đạ Ceylan, 2011) TIẾNG VIỆT (4/45 = 8,88%) 1.Vẽ ng cho yêu chạy (đạo diễn Vũ Ngọc Phượng, 2015) Thứ ba học trò (đạo diễn Đ ng Lư Việt Bảo, 2009) diễn Nuri Bilge 50 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CƠNG NGHỆ, Trường Đại học Khoa học, ĐH Huế Call it a day (đạ diễn Archie Mayo, 1937) Tập 16, Số (2020) Vợ chúa chồng (đạo diễn Chu Thiện, 2017) ật ổi d i (đạ diễn Cha lie Ng yễn 2001) So far so good (đạ diễn Roan Johnson, 2014) 2.5 Sử dụng danh từ riêng (proper nouns) Trong tiếng Anh tiếng Việt, danh từ riêng định nghĩa tên riêng m t s vật tên người tên địa phương tên địa danh … Nhờ việc sử dụng danh từ riêng tên tựa đề phim mà vô h nh chung nhan đề phim trở nên hấp dẫn, gợi tính hiếu kì khán giả nội dung phim Mặt khác, danh từ riêng tên nhân vật, tên địa danh< xuất tiêu đề phim phần tiết lộ phần bối cảnh phim Điều thể rõ qua số ví dụ đây: Bảng Những ví dụ việc sử dụng danh từ riêng (proper nouns) tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt TIẾNG ANH (6/40 = 15%) Titanic (đạo diễn James Cameron, 1997) Finding Nemo (đạo diễn Stanton, Lee Unkrich, 2003) Harry Potter (8 phần, chuyển thể t tiểu thuyết tên nh ăn JK R wling Sherlock Holmes (đạo diễn Guy Ritchie, 2009) Romeo and Juliet (đạo diễn Franco Zeffirelli, 1968) TIẾNG VIỆT (6/45 = 13,33%) Làng ũ ại ngày (đạo diễn Phạ Văn Khoa, 1982) Sài Gòn anh yêu em (đạo diễn Lý Minh Thắng, 2016) Cơ Ba Sài Gịn (đạo diễn Trần B u L c, Kay Nguyễn, 2017) Áo lụa Hà ôn (đạo diễn Lư H ỳnh, 2007) Gió làng Kình (đạo diễn Nguyễn Hữu Phần, 2008) 2.6 Sử dụng từ ngắn gọn, súc tích (concise words) Thơng thường phim sử dụng tựa đề phim ngắn gọn, súc tích gây ấn tượng mạnh mẽ, vào trọng tâm nội dung phim, tạo bố cục đẹp poster cô đọng nội dung phim Điều thể qua ví dụ đây: Bảng Những ví dụ việc sử dụng từ ngắn gọn, súc tích (concise words) tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt TIẾNG ANH (5/40 = 12,5%) It (đạo diễn Andrés Muschietti, 2017) Saw (đạo diễn James Wan, 2004) Up (đạo diễn Pete Docter, Bob Peterson, 2009) Friends (đạo diễn David Crane, Marta Kauffman, 1994) Zombies (đạo diễn Hamid Torabpour, 2016) 51 TIẾNG VIỆT (5/45 = 11,11%) Nắng (đạo diễn Đ ng Đăng Gia 20 Lửa Phật (đạo diễn Dustin Nguyen, 2013) Trúng số (đạo diễn Dustin Nguyen, 2015) Chơi vơi (đạo diễn Bùi Thạc Chuyên, 2009) Rừng đen (đạo diễn Vương Đức, 2007) Những đ c điể 2.7 Sử dụn d ng t ng t ng t a đề phim tiếng Anh tiếng Việt ại từ n ân x n (personal pronouns) từ dùn ểx n ô Đại từ nhân xưng hay đại từ xưng hô hay đại từ đại từ dùng để đại diện hay thay cho danh từ để người vật ta không muốn đề cập trực tiếp lặp lại không cần thiết danh từ Trong tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt có bao gồm đại từ nhân xưng, đại từ dùng để nhân vật phim gợi mối quan hệ vai trò nhân vật với tuyến nhân vật khác Bên cạnh đó, việc sử dụng đại từ nhân xưng ngơi thứ thứ hai “ ”, “we”, “you” tiếng Anh từ dung để xưng hô “em”, “an ”, “bạn” < tiếng Việt thường tạo cảm giác gần gũi ví dụ đây: Bảng Những ví dụ việc sử dụng đại từ nhân xưng (personal pronouns) từ dùng để xưng hô tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt TIẾNG ANH (5/40 = 12,5%) You me her (đạo diễn John Scott Shepherd, 2016) 10 things I hate about you (đạo diễn Gil Junger, 1999) Me before you (đạo diễn Thea Sharrock, 2016) All of me (đạo diễn Carl Reiner, 1984) Because I’m a cheerleader (đạo diễn Jamie Babbit, 1999) TIẾNG VIỆT (6/45 = 13,33%) Tôi thấy hoa vàng cỏ xanh (đạo diễn Vict Vũ 2015) Xin tin em (đạo diễn Đỗ Thanh Hải, 1997) Em bà nội anh (đạo diễn Phan Gia Nhật Linh, 2015) Cá rô, em yêu anh! (đạo diễn Nguyễn Phương Điền, 2010) Bí mật anh em (đạo diễn Nhâm Minh Hiền, 2014) 2.8 Sử dụng từ gợi tính tị mị, kích thích (words evoking curiosity) Ngồi poster trailer phim tựa đề phim đánh vào tâm lý khán giả, ảnh hưởng phần không nhỏ đến quan tâm họ lựa chọn có nên xem phim hay khơng, đặc biệt với dịng phim kinh dị, phim hài – phim tác động mạnh đến tâm lý người xem Thấu hiểu điều này, nhiều nhà làm phim khéo léo đưa vào tựa đề phim thông điệp ngầm, lối diễn đạt gợi tị mị, kích thích Điều thể qua ví dụ đây: Bảng Những ví dụ việc sử dụng từ gợi tính tị mị, kích thích (words evoking curiosity) tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt TIẾNG ANH (5/40 = 12,5%) God must be crazy (đạo diễn Jamie Uys, 1980) Happy death day (đạo diễn Christopher B Landon, 2017) A dog’s purpose (đạo diễn Lasse Hallström, 2017) TIẾNG VIỆT (7/45 = 15,55%) Em chưa 18 (đạo diễn Lê Thanh Sơn 20 Vòng eo 56 (đạo diễn Vũ Ngọc Đãng 20 Cô dâu đại chiến (đạo diễn Vict 52 Vũ 20 TẠP CHÍ KHOA HỌC VÀ CÔNG NGHỆ, Trường Đại học Khoa học, ĐH Huế Shadow hunters (đạo diễn Ed Decter, 2015) The last vampire princess (đạo diễn Emilis Velyvis, 2017) Tập 16, Số (2020) Tía tui cao thủ (đạo diễn Trần Ngọc Giàu, 2016) Mỹ nhân kế (đạo diễn Nguyễn ang Dũng 2013) KẾT LUẬN Bài viết sâu phân tích đặc điểm sử dụng từ vựng tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt thông qua phương diện: Sử dụng kết hợp từ mang nghĩa chung từ bổ nghĩa (generic words plus modification); sử dụng từ có quan hệ với mặt ngữ nghĩa (semantically-related words & words of the same lexical fields); sử dụng biện pháp tu từ (litarary devices); sử dụng thành ngữ; sử dụng danh từ riêng (proper nouns); sử dụng từ ngắn gọn, súc tích (concise words); sử dụng đại từ nhân xưng (personal pronouns); sử dụng từ gợi tính tị mị, kích thích (words evoking curiosity) Thơng qua việc phân tích ngơn từ tựa đề phim trên, thấy cách thức sử dụng, vai trò ý nghĩa từ vựng việc quảng bá, tuyên truyền phim nay, đặc điểm, xu hướng việc sử dụng ngôn từ điện ảnh TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến (1997) Cơ ngôn ngữ học Việt Hà Nội: Nhà xuất Giáo dục [2] Ferdinand, S (2005) Gi t ình ngơn ngữ học đại cương NX tiếng hoa học Xã hội, Hà Nội [3] Nguyễn Thiện Giáp (chủ biên) (2005) Dẫn l ận Ngôn ngữ học (t i lần thứ Giáo dục, Hà Nội ười NXB [4] ùi Mạnh Hùng (2008) Ngôn ngữ học đối chiế Nhà xuất Giáo dục [5] Lado, R (1957) Linguistics across cultures Applied Linguistics for language teachers Ann Arbor: University of Michigan Press [6] Lakoff, G & Johnson, M (1980) Metaphors we live by Chicago – London: University of Chicago Press [7] https://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90i%E1%BB%87n_%E1%BA%A3nh 53 Những đ c điể d ng t ng t ng t a đề phim tiếng Anh tiếng Việt FEATURES OF WORDS USAGE IN ENGLISH AND VIETNAMESE FILM TITLES Ngo Thi Khai Nguyen Department of Vietnamese studies, Hue University of Foreign Languages Email: khainguyenvnh@gmail.com ABSTRACT Language is a great means of human being in order to communicate and transfer knowledge from generation to generation Besides, language is also used in the field of entertainment, in which films play a vital role in the spiritual life of each person It is true that all film-producers wish to fully convey the hidden messages to the audience as well as attract as many filmgoers as possible There are many factors influencing the audience when choosing to watch a film In addition to the forms such as posters, trailers or images, the language used in film titles is also very essential in creating the quality and the success of those films With the importance of film titles, this article is a survey on some features of word usage in English and Vietnamese film titles to provide some insights into this special part of language and help film producers to have more effective use of language in film titles Keywords: film, features, word usage, film titles, language ô ị K uyên sinh ngày 14/10/1984 Huế Năm 2006, bà tốt nghiệp đại học chuyên ngành Sư phạm tiếng Anh trường Đại học Ngoại ngữ, ĐH Huế Năm 2009, bà tốt nghiệp thạc sĩ chuyên ngành Lý luận phương pháp giảng dạy tiếng Anh trường đại học Ngoại ngữ, ĐH Huế Từ năm 2010 đến nay, bà giảng viên trường Đại học Ngoại ngữ, ĐH Huế Lĩnh c nghiên : Ngôn ngữ học đối chiếu, Ngôn ngữ học ứng dụng, Phương pháp giảng dạy tiếng Anh Phương pháp giảng dạy tiếng Việt cho người nước 54 ... nghiên cứu đặc điểm sử dụng từ vựng tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt, dựa liệu 40 tiêu đề phim tiếng Anh 45 tiêu đề phim tiếng Việt Dưới đặc điểm sử dụng từ vựng tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt số... cơng cho phim Với ý nghĩa quan trọng tựa đề phim, viết sâu vào việc khảo sát đặc điểm sử dụng từ vựng tựa đề phim tiếng Anh tiếng Việt để cung cấp cho quan tâm chủ đề số hiểu biết việc sử dụng ngôn... đề có sử dụng đặc trưng từ có quan hệ với mặt ngữ nghĩa tìm thấy phim tiếng Anh phim tiếng Việt Điều thấy rõ tựa đề phim đây: Bảng Những ví dụ việc sử dụng từ có trường nghĩa, từ đồng nghĩa từ

Ngày đăng: 03/03/2021, 09:26

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w