Tài liệu tham khảo về ngữ pháp tiếng việt

358 81 0
Tài liệu tham khảo về ngữ pháp tiếng việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

NHIỀU TÁC GIẢ TÀI LIỆU THAM KHẢO VỀ NGỮ PHÁP TIẾNG VIỆT Ο Tuyển chọn : TRẦN HOÀNG (Khoa Ngữ Văn) TP HỒ CHÍ MINH - 2001 LỜI NÓI ĐẦU Nhằm đáp ứng yêu cầu học tập nghiên cứu học phần Ngữ pháp tiếng Việt sinh viên Khoa Ngữ Văn Trường Đại học Sư phạm Tp Hồ Chí Minh, tiến hành tuyển chọn số công trình nghiên cứu có liên quan công bố vài thập niên gần để đưa vào tập tài liệu tham khảo Tập tài liệu xếp theo trình tự sau: − Những vấn đề chung ngữ pháp tiếng Việt, − Những vấn đề thuộc từ loại tiếng Việt, − Những vấn đề thuộc cụm từ câu tiếng Việt, − Phụ lục, gồm số vấn đề ngữ pháp học nói chung Đây tập tài liệu có tính chất mở rộng kiến thức, bổ sung cho nội dung giảng mà trực tiếp trình bày lớp Vì vậy, sinh viên xem tập tài liệu thay cho giáo trình tài liệu tham khảo cần thiết khác Tập tài liệu tham khảo có ích cho học viên theo học bậc Sau đại học chuyên ngành Ngôn ngữ học Do dung lượng có hạn tập sách, nhiều công trình nghiên cứu có giá trị khác chưa xuất tập tài liệu tham khảo này; hy vọng giới thiệu đầy đủ tuyển tập Tôn trọng quyền tác giả, tập tài liệu này, giữ cách thức trình bày, phiên âm tiếng nước tả nguyên Những sai sót mặt kỹ thuật hẳn khó lòng tránh khỏi Chúng mong nhận ý kiến đóng góp để tập sách hoàn thiện lần tái Xin chân thành cảm ơn Người tuyển chọn MỤC LỤC Trang Lời nói đầu 03 Thành tựu nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt từ trước tới Lưu Vân Lăng 05 Thử điểm qua việc nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt nửa kỷ quaDiệp Quang Ban 16 Một số suy nghó bước đầu phương pháp nghiên cứu ngữ pháp tiếngViệt Nguyễn Kim Thản 21 Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt quan điểm ngữ đoạn tầng bậc có hạt nhân Lưu Vân Lăng 27 Về cách hiểu ý nghóa từ loại tiếng Việt Đinh Văn Đức 37 Tìm hiểu ngữ trị từ loại thực từ tiếng Việt Đinh Văn Đức 43 Đặc trưng ngữ pháp tượng chuyển từ loại tiếng Việt Hà Quang Năng 49 Thử trở lại câu chuyện loại từ Phan Ngọc 54 Về số đặc trưng ngữ nghóa – ngữ pháp “những” “các” Bùi Mạnh Hùng 59 Một vài đặc điểm nhóm từ hướng dùng dạng động từ tiếng Việt đại Nguyễn Lai 68 Vai trò từ được, bị câu bị động tiếng Việt Nguyễn Minh Thuyết 85 Về tiêu chí phân loại tiểu từ tiếng Việt Phan Mạnh Hùng 87 Hướng đến cách miêu tả phân loại tiểu từ tình thái cuối câu tiếng Việt Nguyễn Văn Hiệp 89 Bước đầu tìm hiểu vấn đề từ hư tiếng Việt Hồng Dân 99 Về vấn đề phân định hư từ tiếng Việt Nguyễn Anh Quế 105 Bàn khái niệm phạm vị phụ vị từ tiếng Việt Trần Hoàng 176 Khái lược đoản ngữ Nguyễn Tài Cẩn 110 Mấy nhận xét phương tiện tổ hợp cú pháp tiếng Việt Lê Xuân Thại 135 Quán ngữ tiếng Việt Nguyễn Thị Thìn 139 Về giới ngữ tiếng Việt Dư Ngọc Ngân 146 Các cấp thể tố tình thái – thể tiếng Việt V.X.Panfilof 155 Nghóa từ “ra-vào; lên–xuống” tổ hợp kiểu vào,đẹp lên Vũ Thế Thạch 161 Phân loại loại phụ từ đoản ngữ vị từ tiếng Việt đại Trần Hoàng 168 Chung quanh việc xác định quan hệ ngữ pháp liên hợp phụ chuỗi động từ Bùi Minh Toán 181 Đơn vị cú pháp nhỏ tiếng Việt Hoàng Trọng Phiến 186 Đơn vị tạo câu thành phần câu câu đơn tiếng Việt Nguyễn Cao Đàm 191 Về vấn đề thành phần câu Hoàng Tuệ 199 Các kiểu loại cấu trúc chủ vị tiếng Việt Lê Xuân Thại 205 Phân biệt định ngữ vị ngữ tiếng Việt Trần Hoán 211 Về câu chủ vị có từ nối tiếng Việt Lê Xuân Thại 216 Bàn cấu trúc câu “Danh + + Danh” mối quan hệ Lê Xuân Thại 222 Trở lại vấn đề “câu đặc biệt” tiếng Việt Hồng Dân 230 Xung quanh kiểu phát ngôn tỉnh lược tiếng Việt Phan Mậu Cảnh 233 Đảo ngữ vấn đề phân tích thành phần câu Phan Thiều 253 Câu không chủ ngữ với tân ngữ đứng đầu Nguyễn Minh Thuyết 258 Vị ngữ phụ câu tiếng Việt : bình diện ngữ nghóaBùi Minh Toán,Ngô Thị Bích Hương 263 Vấn đề quan hệ đẳng lập bậc câu trật tự thành tố Đỗ Thị Kim Liên 270 Từ nối với vấn đề câu phức tiếng Việt Võ Văn Thắng 276 Cặp phụ từ cặp đại từ hô ứng với kiểu quan hệ hai vế câu Diệp Quang Ban, Lù Thị Hồng Nhâm 282 Bàn thêm cấu trúc thông báo câu tiếng Việt (Trên liệu ngôn ngữ đối thoại) Nguyễn Hồng Cổn 289 Tìm hiểu số trường hợp dùng dấu phẩy để tách biệt chủ ngữ, vị ngữPhan Thị Thạch 301 Các dấu câu y ban KHXH VN 306 Phụ lục: Một số vấn đề ngữ pháp học V.B.Kasevichû 314 THÀNH TỰU NGHIÊN CỨU NGỮ PHÁP TIẾNG VIỆT TỪ TRƯỚC TỚI NAY (*) LƯU VÂN LĂNG Trong lónh vực nghiên cứu tiếng Việt việc nghiên cứu ngữ pháp bắt đầu sớm với công trình Lê-ông đờ Rôx-ni (23) Ô-ba-rê (1) Trương Vónh Ký (54), Trương Vónh Tống… Nhưng từ kỷ 19 đến đầu kỷ 20, ngữ pháp tiếng Việt chịu ảnh hưởng nặng nề ngữ pháp tiếng Pháp Có thể nói thời kỳ “bắt chước, mô phỏng” Vào khoảng đầu kỷ này, xuất dần số công trình nghiên cứu có nhiều nét riêng, đặc điểm tiếng Việt (M Gram-mông Lê Quang Trinh (14) Trần Trọng Kim, Bùi Kỷ, Phạm Duy Khiêm (52) Từ cách mạng tháng trở đi, nước nhà độc lập, tiếng Việt trở thành ngôn ngữ thức nhà nước, ngữ pháp tiếng Việt ngày nhiều người nước, Liên Xô, Mỹ, Pháp… quan tâm nghiên cứu Bên cạnh công trình theo ngữ pháp lô-gích, truyền thống tác phẩm Phạm Tất Đắc, Bùi Đức Tịnh (4), có khuynh hướng cú vị Phan Khôi (41), Nguyễn Lân (34), khuynh hướng cấu trúc luận với tác phẩm Lê Văn Lý (25) M Ê-mơ-nô (10) J Hô-nây (19)… Từ sau hòa bình lập lại Đông Dương (1954) môn ngữ học trường đại học, cao đẳng thành lập, việc nghiên cứu giảng dạy ngữ pháp tiếng Việt đẩy mạnh Các giáo trình ngữ pháp tiếng Việt đại học (của Lưu Văn Lăng, Nguyễn Kim Thản) vào nửa cuối thập kỷ 50, giáo trình ngữ pháp (của Nguyễn Tài Cẩn, Hoàng Tuệ) khoảng đầu năm 60, muốn tiếp thu thành tựu lý luận nhiều khuynh hướng, cố gắng vận dụng nội dung ý nghóa lẫn hình thức cấu trúc vào việc nghiên cứu ngữ pháp, dù nhiều mức độ khác nhau, đặt sở bước đầu cho giai đoạn Tuy nhiên phải đến khoảng cuối năm 60 trở hình thành dần hệ thống ngữ pháp riêng, với quan điểm riêng, nhiều có tính sáng tạo, nhà nghiên cứu có ý kiến khác VỀ BÌNH DIỆN – Xuất phát từ học thuyết F đờ Xốt-xuya đối lập ngữ ngôn (langue) có tính chất xã hội, với lời nói (parole) mang tính chất cá nhân, với lưu ý “cái ngành thực ngữ học với đối tượng ngữ ngôn” (44, 39), cho “câu thuộc lời nói, không thuộc ngữ ngôn”, “ tính tiêu biểu lời nói tự cách kết hợp , số lớn cách biểu đạt thuộc ngữ ngôn, thành ngữ có sẵn” (44, 172, 173), nhiều nhà nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt nhiều nhà ngữ học giới, chia đơn vị ngữ pháp thành hai loại : loại thuộc ngữ ngôn, loại thuộc lời nói Một số cho hình vị, từ thuộc ngữ ngôn, câu thuộc lời nói (NKT, 32b, 47, 64; HL, 18, 77, 80; HT, 17, 152, 153; có chỗ Hoàng Tuệ lại nói từ mệnh đề đơn vị lời nói, 17, 141) Nhiều người cho từ tổ cụm từ thuộc diện ngữ ngôn, có tác giả cho cụm từ cố định (HL, 18, 80) Trong Nguyễn Tài Cẩn cho tổ hợp cố định bao gồm từ ghép tổ hợp tự bao gồm đoản ngữ, mệnh đề đơn vị thuộc hệ thống đơn tổ chức (cấu trúc), từ, cú vị, câu đơn vị thuộc hệ thống nửa tổ chức tổ chức năng, riêng hình vị đứng điểm giao hai hệ thống nhỏ (NTC, 36, 368) Nhưng theo Lưu Vân Lăng tất đơn vị ngữ pháp từ thấp đến cao: tiếng (ở ngôn ngữ Ấn – Âu hình vị) từ, ngữ, cú, câu nằm hai mặt ngôn ngữ: cấu bên ngoài, cụ thể, cấu bên trong, trừu tượng (LVL 27a, 60) (*) In “Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt”, GS Lưu Văn Lăng chủ biên (1988), Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội, tr 05 – 32 ĐƠN VỊ GỐC – Ngữ học truyền thống cho từ kết hợp thành câu Lý luận “cụm từ trung tâm ngữ pháp tiếng Việt” chủ trương lấy từ làm đơn vị gốc để tập hợp lại thành cụm từ (NKT, 32b, 48; LXT, 26, 32) Nhưng lí luận hạt nhân tầng bậc cho tiếng hình vị ngôn ngữ Ấn – Âu, đơn vị gốc để tập hợp đơn vị bé lại thành ngữ đoạn, phân chia thành nhiều cấp khác (LVL, 27a, 50 ; 27c, 79) Có quan niệm muốn chia tổ hợp tiếng (hình tiết) thành tổ hợp cố định (bao gồm từ ghép) tổ hợp tự (bao gồm đoản ngữ) tổ hợp từ (NTC, 36, 369) ĐƠN VỊ NHỎ NHẤT – Cũng nhiều nhà ngữ học giới, hầu hết nhà nghiên cứu tiếng Việt muốn tìm đơn vị sở, nhỏ nhất, có ý nghóa, đơn vị cấu tạo từ chung cho từ vựng lẫn ngữ pháp Nó mang nhiều tên gọi khác nhau: hình vị (Xônxep,… 46; HT, 17, ngữ vị (NKT), nguyên vị (HL, 18) nhiều âm tiết: dịu/, dàng/, thằn lằn, a-pa-tít Nhưng nhiều trường hợp cụ thể có ý kiến bất đồng Số cho dấu vết, quốc gia ngữ tố (TVC, 53), quốc kỳ hình vị (ĐXN, 9), mâu thuẫn gồm hai ngữ tố (TVC), hai từ tố (NKT, 32a) đa số giải ngược lại Có quan niệm cho hình vị dạng vị tiếng Việt có loại bé âm tiết: đ – (đâu, đó), ao (nào, bao)… (L Tôm-xơn, 48, 119; TNN, 50, 196) Một số tác giả cố gắng chứng minh loại hình vị khuôn vần này: - ấp (bập bùng), – ăn (thẳng thắn) (Nguyễn Đức Dương 31, Phi Tuyết Hinh, Hoàng Văn Hành) Có người muốn đưa thêm vào loại hình vị có liên kết: nh – (trong nhỏ nhắn) Nó khác loại hình vị gián đoạn ch – v – (trong chon von) hình vị không lớn hơn, không nhỏ hơn, mà khác âm tiết (Trần Ngọc Thêm) Theo M Ê-mơ-nô tiếng Việt âm tiết hình vị trùng (12, 2) Nguyễn Tài Cẩn cho tiếng vô nghóa mang mình… khả trở thành hình vị có nghóa (36, 23) Có tác giả gọi hình vị trùng âm tiết từ tố – morph (Nguyễn Cao Đàm) Một số thừa nhận có loại tiếng đứng tách riêng nghóa (LVL, 27a, 50; NP-UB, 56, 21) Và theo Lưu Vân Lăng bình diện khác nhau, lập đơn vị sở khác Do nên phân biệt đơn vị nhỏ ngữ pháp tiếng, trùng với âm tiết bình diện ngữ âm, khác với hình đơn vị nhỏ có nghóa từ vựng, ngữ nghóa học “Hình” âm tiết (lánh), lớn (ễnh ương) bé âm tiết, – ấp “lấp lánh” Loại hình tiết trùng với tiếng có nghóa, loại tiếng có nghóa, tự lại trùng với từ Nhìn chung, nhà nghiên cứu chia đơn vị sở thành nhiều loại như: từ tố ngữ vị thật, giả (NKT), tính hiệu độc lập tính (HT), hình tiết độc lập, không độc lập (NTC), tiếng tự có loại hạn chế không hạn chế, tiếng bị ràng buộc có loại lâm thời độc lập, tiếng không nghóa tách riêng có loại nghóa (LVL), chia thành loại hình vị: thực, ngữ pháp, hệ thống, tiềm tàng, tình cảm, mục đích (HL), hình vị có nghóa từ vựng, biểu cảm, hình vị ngữ pháp, kết cấu (HQ) Nhưng số tác giả, việc phân chia không gắn chặt với việc xác định đơn vị trực tiếp từ Nhiều người cho quan niệm tiếng nêu đặc điểm loại hình tiếng Việt, giúp cho việc giảng dạy, học tập ngữ pháp dễ dàng Vấn đề đặt có thiết đơn vị nhỏ ngữ pháp phải có ý nghóa hay không? Và nghóa phải hiểu nào? ĐƠN VỊ TỪ – Trừ ý kiến nghi ngờ phủ nhận đơn vị từ tiếng Việt, việc xác định ranh giới từ xưa có nhiều quan điểm khác M Ê-mơ-nô nhận định tiếng Việt đơn vị âm học trùng với đơn vị hình thái học, từ hình vị trùng (13, 3) Nguyễn Tài Cẩn cho tiếng (hình tiết) đơn vị trung gian hình vị từ (36, 39) Từ đó, Nguyễn Thiện Giáp cho “tiếng” Việt ngữ có đủ tư cách để coi “từ”, từ đơn vị tâm lý – ngôn ngữ học (NTG, 38,39), theo Cao Xuân Hạo, tiếng Việt, tiếng vừa âm vị, vừa hình vị, vừa từ (7, 51) Khác hẳn với quan niệm trên, nhiều người chủ yếu dựa vào ý nghóa, khái niệm hoàn chỉnh (HT, 17), thêm vào chức ngữ pháp (LV Ly, 25, NKT, 32), khả sử dụng độc lập cú pháp (Xôn-xep, 45), khả giao hoán (TNN, 50), tính vững cấu tạo (HL, 18a)… đưa vào phạm trù từ nhiều tổ hợp tự kết hợp theo quan hệ thuận cú pháp như: người làm vườn, cháy nhà, bán phá giá, thợ may, nhà soạn kịch, hiệu trồng răng, máy bay lên thẳng, vợ hai, đánh hỏng, dễ thương, rể, chén con, nhà chơi ra-đi-ô Tuy nhiên, vào giải cụ thể, xu hướng để lại nhiều ý kiến bất đồng Những tổ hợp tiếng nhà ở, dễ làm, người coi từ (HT, 17), người khác cho từ tổ (NKT, 32a), trường hợp chủ nghóa xã hội, đẹp, trắng tinh… quan niệm ngược lại Nguyên nhân tiêu chí đưa chưa rõ ràng Bởi thế, quốc kỳ, quốc ca, người cho từ hình vị (ĐXN, 9, 10), số khác lại cho ngữ, trường hợp thợ đồng hồ, học vẹt (TVC, NHL, 53, 120) Dựa đồng thời vào tổng hợp nhiều diện kiểm nghiệm, nhiều tiêu chí, Nguyễn Tài Cẩn xem từ tổ hợp tranh đấu, thành bại, áo quần, phòng bệnh (36) Và tác giả thừa nhận phân biệt từ ghép với tổ hợp tự “một vấn đề mập mờ, gay go ngữ pháp” (36, 62) Đinh Văn Đức, mặt tán thành quan niệm “âm tiết = tiếng = hình vị = từ”, mặt khác coi tổ hợp việc làm, đóng góp, ao hồ, nhà cửa, từ (11, 37, 54, 196) Với quan niệm từ đơn vị tách biệt nhỏ nhất, chưa làm thành tố cú pháp, Lưu Văn Lăng vào chất yếu tố cấu tạo mối quan hệ chúng, cho từ quan hệ cú pháp, nên tổ hợp gồm tiếng tự trở lên kết hợp theo quan hệ thuận cú pháp ngữ, ngữ định danh, ngữ cố định nhiều mức độ chặt lỏng khác như: nhà nước, đất nước, xe đạp, áo quần, (LVL, 27c) Đây đơn vị trung gian nằm từ kép ngữ tự Xét mặt kiến trúc, từ chia thành nhiều loại Một số tác giả vào số lượng âm tiết tiếng, cho từ đa tiết đười ươi, a-xít từ ghép (TTK,…, 52, TVC… 53, LVLy, 25, NTC, 36) Coù quan niệm dựa vào chất yếu tố cấu tạo từ Một số dựa vào số lượng hình vị độc lập, xếp riêng từ láy, vừa phân biệt láy phận có lý với láy phận lý (I I Glebova, A N Barinova) từ phức, có loại từ ghép giả phái sinh (L Tôm-xơn) Theo Trương Đông San, từ phức gồm hình vị độc lập hình vị không độc lập bạn bè, lạnh lùng, (55, 2) tất nhiên phải xem học trò, trẻ em cụm từ cố định, phải tổ hợp gồm hai vị không độc lập quốc gia, giáo sư lại xem từ đơn? Có quan niệm, mặt xét hình thức, phân biệt từ đơn tiết với từ đa tiết, mặt khác, vào nội dung, số lượng tiếng có nghóa (LVL, 27a) hình vị thực (NPP, 35) để xác định từ kép, xem từ láy kiểu từ đơn Có sách chia thành: từ tiếng, từ láy, từ ghép từ nhiều tiếng (UB, 56, 49 – 64) Có tác giả chia thêm từ pha: sẵn sàng, từ chắp : vôi hóa (NKT, 32a) từ nhánh: văn só (ĐXN 9) Có người dựa vào số lượng nguyên vị, phân biệt từ đơn lấp láy (ba hoa) với từ ghép lắp láy đẹp đẽ (HL, 18a, 261) Có quan niệm cho từ ghép song song (30) Có người dựa vào mức độ biến đổi nét nghóa, phân biệt từ ghép chân mát tay, cắt, giặt, [sic] chán chê, dưa hấu, nhà cửa, hỏi han, quà cáp với từ ghép láy âm người người, đẹp đẽ (Quế Lai) Về từ loại, trừ số học giả (Đi-ghê, Ju-li-ăng) nghi ngờ muốn phủ nhận (như Gram-mông, Lê Quang Trinh, Hồ Hữu Tường), hầu hết cố gắng phân chia thành nhiều loại Khuynh hướng truyền thống chủ yếu dựa vào ý nghóa lô gích, thường rập khuôn hệ thống từ loại tiếng Pháp, cho mẹ quê mẹ tính từ, “mà” liên từ, giới từ, mà phó từ thuộc đại từ tức đại từ quan hệ, tập hợp vào từ loại trạng từ (tức tính từ) nhiều loại tính trạng từ (lớn), thị trạng từ (ấy), số trạng từ (bốn), vấn trạng từ (gì), phiếm trạng từ (nấy), v.v (BĐT, 4, 148, 177) Xu hướng thể rõ học giả Pháp, từ Ô-ba-rê, Va-liê, Sê-ông đến Bun-tô, Ca-đi-e số tác giả Việt Trương Vónh Ký, Trương Vónh Tống đến Phạm Tất Đắc… Khuynh hướng cú vị dựa vào chức cú pháp để xác định từ loại (PK, 41), thừa nhận tượng chuyển loại cách phổ biến, thuật từ sống chẳng hạn, chuyển thành danh từ, định từ, phó từ (PN, 42) Khuynh hướng kết cấu luận dựa vào khả kết hợp với từ làm chứng (LVLy 25), vị trí phân bố từ (M Ê-mơ-nô, 13 ; Hônây, 19 ; Tôm-xơn, 48), cách giao hoán (TNN, 50) Có khuynh hướng cố gắng vận dụng hình thức kết cấu lẫn nội dung ngữ nghóa, nhiều mức độ khác Hoàng Tuệ dựa vào từ làm chứng (17) Nguyễn Kim Thản kết hợp biện pháp phân tích cải biên với khả kết hợp (32a) Đái Xuân Ninh lấy câu bình thường tối thiểu làm sở (9, 64) Lê Cận, Phan Thiều vào ý nghóa phạm trù chức cú pháp (24a, 123) Đinh Văn Đức muốn khai thác thêm mặt ngữ nghóa khái quát hóa, ý nghóa từ vựng ngữ pháp (7, 33) Mác-ti-ni ý tới cú đoạn ngữ pháp Nguyễn Tài Cẩn, Bưxtrôp, I X Nonna Xtankêvich chủ yếu dựa vào đoản ngữ cụm phụ để phân biệt trước hết từ loại tham gia nhóm với từ loại nhóm (5, 99) Nhưng Nguyễn Tài Cẩn nói “riêng chưa đủ, phải có tiêu chuẩn “dựa vào mệnh đề” bổ sung kết phân loại đáng tin cậy” (NTC, 36, 307) Lưu Vân Lăng vào hoạt động từ ngữ đoạn cấp bậc (ngữ, cú, câu) có hạt nhân, phân biệt trước tiên từ nòng cốt có khả làm hạt nhân với từ loại phụ gia từ kèm, từ thêm, theo nguyên tắc chia dần, dựa vào đặc trưng tiêu biểu, chia nhỏ số lượng từ loại nhiều nhiêu, xác định dứt khoát số cụ thể (LVL, 27a, 51) Đã có số chuyên khảo danh từ (NTC), động từ (Bưxtrôp, NKT), động ngữ NPP, 35), tính từ (I Glebova), từ láy (A N Barinova, Hoàng Văn Hành, Nguyễn Thị Hai ) Về phạm trù ngữ pháp từ, có người thừa nhận danh từ tiếng Việt có phạm trù số (Nguyễn Tài Cẩn, Nguyễn Kim Thản), phạm trù thiết định: xác, không xác, trung lập (NTC, Đinh Văn Đức) Thừa nhận tiếng Việt có yếu tố cấu đã, sẽ, V.M Xôn-xep cho từ đơn tiết đọc dùng hình thức thức zê-rô (có tố zê-rô) nên trùng với hình vị Đây qui tắc bắt buộc Do đặc điểm loại hình tiếng Việt lại có tính tùy tiện hình thức ngữ pháp (45, 61) Đinh Văn Đức đưa loại có tính chất hư từ làm từ ngữ pháp động từ để biểu thị ý nghóa: Thể thời (đã, còn) Dạng (bị, phải) Mệnh lệnh (đừng, hãy) Yêu cầu (cần) Sự diện (hay vắng) hành động (có, không) Phương thức hành động (vẫn, xong) Phương hướng (ra, xuống) Vừa xảy kết thúc (vừa, mới) Nhiều người cho hư từ tiếng Việt vấn đề khó xác định đáng nghi ngờ Một số tác giả xác định từ lớp từ phụ (kèm) cho từ nòng cốt hạt nhân danh từ, động từ (LVL, 27a, 51; ĐXN, 9, 81; HQ, 21, 84 v.v ) Ngày có nhiều người khẳng định tiếng Việt phạm trù ngữ pháp từ ngôn ngữ Ấn-Âu (X Báo cáo Vũ Lộc hội nghị NPTV, 1981) CỤM TỪ HAY NGỮ – Ngữ pháp truyền thống Việt Nam quan niệm đơn vị cú pháp trực tiếp từ câu Nhưng nhiều tài liệu ngữ pháp giai đoạn sau đưa thêm đơn vị từ mang nhiều tên gọi với nhiều quan niệm khác thành tố cấu tạo, mối quan hệ chúng, bình diện, vị trí cấp bậc hệ thống Có quan niệm cho nhóm từ, từ tổ hay cụm từ tổ hợp gồm hai thực từ trở lên (NKT, 32a, 37; 32c, 12; HQ, 21, 180; Xôn-xep…, 46, 72) thực từ với từ hư hóa phần nào, bán từ hội tính tìm thấy (HT, 17, 279) hai từ thực với từ hư (NKT, 32b, 48 nhóm từ 32c, 12) Lý luận “cụm từ trung tâm ngữ pháp tiếng Việt” chủ trương đưa tất quan hệ cú pháp vào đơn vị cụm từ Một số tác giả nêu loại cụm từ: chủ vị, phụ, liên hợp (NKT, 32b; LXT, 26, 34) Có tài liệu ngữ pháp đưa thêm nhóm động tân (Trần Phô, Trương Dónh, 1964) Nhiều người cho đơn vị có quan hệ phụ loại từ tổ động thái, động tân, hạn định Hoàng Tuệ (17), đoản ngữ Nguyễn Tài Cẩn (36, 148; 5, 38), ngữ NPTV (UB, 56, 96), nhóm tự ngữ Lê Văn Lý (25b, 154), từ kết Trương Văn Chình… (53c, 190)… Do đó, nhóm từ đẳng lập giải nhiều cách: 1/ Coi thành phần đồng loại (TVC, 53) 2/ Đưa thành đơn vị riêng gọi đơn vị liên hợp (NTC, 36, 348; NPUB, 56; 161) 3/ Nghiên cứu mục riêng tổ hợp đẳng lập khác gọi ghép thêm từ, từ tổ hay câu theo quan hệ đẳng lập (49a, 28) Nhưng lại có quan niệm cho đơn vị từ có quan hệ phụ lẫn liên hợp (Xôn-xep 46, 72; LVL, 27a, 52) Hầu hết cho đơn vị phải có hai từ Số đông cho thực từ (NKT, 32a, 37; HQ, 21, 100; Xôn-xep 46, 72; LVLy, 25b, 154) Nhưng theo Lưu Vân Lăng cụm từ hay từ tổ đơn vị từ vựng học, đơn vị cú pháp trực tiếp từ phải ngữ Nó có dạng phát triển, mà có dạng rút gọn có từ hạt nhân, dạng ngữ hạt nhân, trùng với từ nòng cốt cấu bên từ phụ vắng hết (LVL, 27a, 53) Quan niệm ngày nhiều người đồng tình (NTC, 36, 313; ĐXN, 9, 231; UB, 56, 97) Nhưng số tác giả nhầm lẫn đồng từ nòng cốt làm hạt nhân với thực từ cho “đơn vị cú pháp nhỏ biểu từ – thực từ – kết cấu cú pháp) thành tố ngữ pháp nhỏ nhất…”, cho câu Cô xinh” có từ thể đơn vị cú pháp nhỏ (LC 24b, 14, 15) Thực có hai ngữ với hai từ hạt nhân Xác định hình thức đơn, phức đơn vị từ, nhiều người thường vào số lượng từ, không kể thuộc loại nào, cho nhà mới, nhà gạch nhóm từ đơn (LVLy, 25b, 154), có quan niệm dựa vào số lượng từ có khả phát triển, cho nhà ngữ đơn, nhà ngữ kép (LVL, 27a, 51) Phân biệt cụm cố định với cụm tự do, nhiều người thường dựa vào tiêu chí: tính có sẵn, tính thành ngữ, giá trị từ Có sách dựa vào ý diễn tả hay nhiều vật để phân biệt từ kép (dấu-vết, nhà-cửa, ăn-ở) có ngữ tố, với ngữ, có hai hay nhiều ngữ tố: thợ mộc, tàu bay, phi cơ, mâu thuẫn, với từ kết (tổ hợp tự do): thợ già (TVC, 53, 67, 121) Có tác giả dựa vào khả thay đổi thành phần, xen kẽ từ khác (NKT, 32a) Có quan niệm dựa vào mức độ biến nghóa khả kết hợp từ tổ hợp (LVL… 27c) Đã có công trình nghiên cứu danh ngữ (NTC, 36), động ngữ (NPP, 35) Tuy nhiên, xung quanh vấn đề từ trung tâm loại từ danh ngữ, vị trí từ phụ động ngữ, nhiều ý kiến khác MỆNH ĐỀ hay CÚ – Các sách ngữ pháp cũ, phân tích câu, có nói đến mệnh đề (TTK, 52; BĐT, 4; NL, 34) không xem cấp đơn vị Cho phân tích câu theo khái niệm “mệnh đề” không rõ ràng, xác đáng, Nguyễn Kim Thản chủ trương sáp nhập mệnh đề vào từ tổ gọi từ tổ tường thuật (32a, 39) sau đổi cụm từ chủ vị (NKT, 32b 50; LXT, 26, 34; ĐXN, 9, 314) Ngược lại, có xu hướng muốn đưa mệnh đề lên cấp câu, cho “câu nhỏ làm thành phần câu lớn” (40, 37) Một số gọi câu (HTP, 16, 188), câu phụ (Bưxtrôp, NTC…, 5, 210) Trương Văn Chình Nguyễn Hiến Lê thay mệnh đề “cú tổ hợp dùng để diễn tả việc” (53, 633) hay “diễn tả tình” (54, 479) Ngoài bán cú tổ hợp có giá trị từ kết (nhóm từ) công dụng (tr, 634), tác giả nói đến trường hợp từ kết có hình thức câu (Tôi đọc sách hôm qua anh cho mượn) từ kết có hình thức cú (Thầy Giáp muốn Giáp học Hán tự, – tr 636, 638) Tuy nhiên với quan niệm “cú pháp gồm có cấu tạo câu cấu tạo từ kết” (tr 489) tức từ tổ, không tán thành lối phân tích câu “chia cú” (tr.643), tác giả không xem cú cấp đơn vị cú pháp Trái lại, Lưu Vân Lăng, với lý luận hạt nhân tầng bậc, xem cú ngữ đoạn thuyết tính chưa kết thúc, đơn vị cấp chuyển tiếp, độ từ ngữ sang câu Ngoài loại cú đơn có khâu đề thuyết, có cú kép nhiều tầng có cú con, (cú thành phần) cú phát triển lòng cú khác Do đó, có định cú, bổ cú, trạng cú, thuyết cú (LVL, 27a, 54) Nguyễn Tài Cẩn cho mệnh đề, đoản ngữ nằm “một hệ thống nhỏ bao gồm kiểu đơn vị không phân thành cấp bậc lớn bé khác nhau” (NTC, 36, 366) Đồng thời tác giả thừa nhận “trường hợp dùng hình thức câu câu” “có ý định gọi cú” (tr 365), không nói rõ cú thuộc bình diện Phan Ngọc chấp nhận dứt khoát mệnh đề lẫn cú, cho cú mệnh đề hay nhóm mệnh đề loại chức (PN, 43, 342) Theo quan niệm thuyết ngữ kép liên hợp có nhiều mệnh đề Nguyễn Phú Phong cho “proposition” ngữ (syntagme) khúc đoạn (segments) trung gian đơn vị từ câu (NPP, 35, 64) Mệnh đề thay nhiều thuật ngữ khác như: khâu thuyết tính (Yu Lekomxep), kết cấu chủ vị (Lê Cận, Hoàng Trọng Phiến), cấu trúc thuyết tính (X Bưxtrop…), đơn vị tính vị ngữ (Hữu Quỳnh), thể câu, nòng cốt, vế Nhiều người chưa muốn xác lập cú thành cấp đơn vị cú pháp Nhưng thừa nhận phận câu, không vào khó lòng mà phân biệt câu đơn với câu kép Ngày có nhiều người thấy sáp nhập vào cụm từ câu “không thể chấp nhận tượng có từ từ, câu câu, từ ngữ đoạn nhỏ nhất, mà câu ngữ đoạn lớn nhất” (LVL, 27a, 17, 27c, 88) CÂU – Các công trình ngữ pháp cũ trọng phần từ pháp Sang giai đoạn sau, đơn vị câu nghiên cứu kỹ mặt hình thức mặt nội dung ngữ nghóa, mức độ vận dụng quan niệm số vấn đề có chỗ khác Có cách nói câu diễn tả hay nhiều tình (TVC, 53, 479) Có tác giả cho câu ngữ đoạn kết thúc (LVL, 27a, 60) Theo lý luận cụm từ tính thông báo câu không cần đến tính vị ngữ (NKT, 32b, LXT, 26)… Có tác giả nói tính vị ngữ thuộc tính riêng vị ngữ (DQB, 8, 71) Ngược lại có quan niệm cho tính thuyết ngữ sở chủ yếu tính thông báo câu (LVL, 27, LVLy, 25b, ĐXN, 9) Hầu hết cho câu bình thường gồm hai phần: đề thuyết Quan hệ chúng theo số đông, quan hệ hai chiều, phụ thuộc lẫn Một số cho thuyết ngữ yếu tố chính, đề ngữ loại bổ tố câu (L.Thompson, 48, LVLy, 25a, ĐXN, 9) Lại có quan niệm cho không quan hệ phụ; mà hệ tương hợp hai phận, thuyết ngữ quan trọng nhất, thiếu (LVL, 27a, 54) Chính mà vai trò ngữ điệu, xu hướng đánh giá khác, mặt dù tất cho tham gia vào hình thành câu Có sách nói đến câu đơn phần: Thật lạ lùng, câu danh xưng: Tàu bay! Câu rút gọn: Mưa (NKT, 32a, 227 – 231) Một số cho câu đặc biệt (NP – UB, 56, 187) Có ý kiến cho câu không phân biệt thành phần Nhưng có quan niệm cho loại câu có thuyết ngữ (LVL, 27a, ĐXN, 9) Có tác giả cho ngữ trực thuộc (TNT, 51) Về thành phần câu, nhiều sách ngữ pháp cũ thường bắt chước cách phân tích ngữ pháp truyền thống tiếng Pháp, phân tích từ loại phân tích mệnh đề (PTĐ, 40) có nhiều chỗ lẫn tính (nature) với chức năng, chẳng hạn, phân tích mệnh đề thành chủ từ, động từ túc từ (40, 81-82) Bùi Đức Tịnh tác giả biết phân biệt rõ vấn đề này, cho mệnh đề gồm có tuyên ngữ chủ ngữ (4,244) Nhiều công trình giai đoạn sau nêu rõ chức cú pháp không từ, mà có nhóm từ, từ tổ đảm nhiệm Nhưng theo lí luận hạt nhân tầng bậc đảm nhận chức cú pháp câu ngữ, có dạng ngữ hạt nhân, từ Nhiều tác giả thường quan niệm chủ ngữ, vị ngữ thành phần chủ yếu, định ngữ, trạng ngữ , bổ ngữ thành phần thứ yếu (HT,17, HTP 16) Một số tác giả phân biệt thành phần phụ từ từ tổ với thành phần phụ câu Nguyễn Kim Thản cho định ngữ bổ ngữ thành phần phụ từ tổ thể từ từ tổ vị từ, khác với trạng từ, khởi ngữ thành phần câu (NKT, 32a, 99, 123, 164) Hoàng Trọng Phiến phân biệt định ngữ danh từ, định ngữ vị ngữ với định ngữ câu (HTP, 16; 110) Trương Văn Chình Nguyễn Hiến Lê phân biệt bổ từ tiếng gồm có bổ từ trạng từ, có khách từ bổ từ thể từ, thuộc phạm vi cấu tạo từ kết (tức từ tổ), với bổ từ câu gồm trạng ngữ thuộc cấu tạo câu, phân biệt giải từ tiếng với giải từ câu (TVC, 53, 219, 551) Theo hướng đó, gần Diệp Quang Ban phân biệt bổ ngữ, phụ ngữ, giải ngữ câu (DQB, 8, 180, 210) Và thành phần phụ câu nêu số công trình khác nói loại câu (Hồ Lê, 18b), trạng ngữ (Võ Huỳnh Mai, 57)… Vị trí thành tố câu giải triệt để theo hệ thống lí luận ngữ đoạn tầng lớp, (LVL, 27a): đề ngữ, thuyết ngữ thành phần nòng cốt phát triển dần ngữ phụ định ngữ, bổ ngữ, trạng ngữ tầng khác Ngoài có phận phát triển nòng cốt như: hô ngữ, chuyển ngữ,… Một số không muốn thừa nhận tượng “trạng ngữ đảo ngược”, thường vào vị trí, sáp nhập trạng ngữ đứng sau vào phạm trù bổ ngữ Do trạng ngữ (VHM, 57) hay thành phần tình (NP – UB, 56, 193) đặt đầu câu bổ ngữ câu hoàn cảnh (DQB, 8, 180) thành phần phụ nòng cốt câu Cho nên phân biệt trạng ngữ với bổ ngữ, với khởi ngữ, với đề ngữ, chủ ngữ tiếng Việt vấn đề phức tạp Chẳng hạn, câu “Xã bên, lúa tốt”, sách Ngữ pháp tiếng Việt UBKHXH (1983) cho xã bên thành phần tình nòng cốt (NP – UB, 56, 193) Nhưng theo Lưu Vân Lăng đề ngữ, lúa tốt thuyết cú, câu đứng cạnh câu “Xã nhà, lúa xấu”có đối lập rõ ràng Trường hợp “Hôm mẹ về” có hai khả năng: 1) “Hôm nay” đề ngữ, “mẹ về” thuyết cú 2) “Hôm nay” trạng ngữ đảo ngược tiêu chí bên chúng ngữ điệu luôn đóng vai trò định, ngữ điệu nhiều gọi “ngữ điệu kết thúc” “ngữ điệu đóng kín” Chính thế, ngữ điệu coi đặc trưng câu Những điều trình bày có minh họa so sánh hai câu với nghóa tương sau tiếng Nga tiếng Việt: Cả hai câu thông báo cho người nghe người đọc biết kiện thực tế khách quan Người nói (hay người viết) thuật lại khẳng định kiện Về mặt hình thức, thấy câu tiếng Nga câu tiếng Việt kết thúc ngữ điệu câu tường thuật – khẳng định: có chỗ ngừng hạ giọng cuối, đồng thời câu, sau từ (câu tiếng Nga) từ “mùa xuân” (câu tiếng Việt) có chỗ nghỉ nhỏ Cũng tiêu chí hình thức, thấy câu tiếng Nga danh từ hình thái độc lập tuyệt đối (chủ cách, giống cái, số – hình thái không phụ thuộc vào hình thái động từ ), động từ có hình thái giống cái, số (tương hợp với danh từ) đặc biệt hình thái thời khứ, thức tường thuật Những hình thức biểu kiện có xảy thực tế, thuộc thời khứ người nói thuật lại với thái độ khẳng định Ở câu tiếng Việt, phương tiện ngữ điệu, thấy danh từ “mùa xuân” đặt vị trí trước, trước động từ “đến” có phó từ “đã”, phó từ thực có nhiều công dụng: cho ta biết kiện xảy trước thời điểm nói, mà hình thức hóa vị ngữ, đánh dấu ranh giới vị ngữ chủ ngữ, cho biết đặc trưng “đến” gắn liền với thực tế thực, với phạm trù thời gian Như thấy câu có đặc trưng phạm trù chung ngôn ngữ, tiêu chí hình thức hóa lại khác biệt ngôn ngữ khác 3.2.2 Các thành phần ngữ pháp câu vấn đề mà cú pháp học quan tâm đến Trong thực tế, số lượng thành phần câu đặc trưng chất thành phần câu khác ngôn ngữ khác Thành phần câu thực tế phạm trù ngữ pháp, phạm trù ngôn ngữ Nó phạm trù ngữ pháp khác, thống ý nghóa ngữ pháp hình thức ngữ pháp Tuy nhiên, thành câu có sở từ thực tế ngôn ngữ, mối quan hệ thành phần câu có sở từ thực tế ngôn ngữ phạm trù ngữ pháp khác Song phạm trù mối quan hệ ngữ pháp khái quát biểu thông qua hình thức ngôn ngữ Trong ngôn ngữ có biến hóa hình thái, tiêu chí hình thức thành phần câu rõ ràng Ở ngôn ngữ đó, thành phần câu xác định sở nghóa phạm trù hình thái ngữ pháp Những định nghóa phổ biến là: - Chủ ngữ thành phần độc lập (tuyệt đối) ngữ pháp biểu đối tượng thông báo, nghóa mà nội dung thông báo câu hướng tới - Vị ngữ thành phần bán phụ thuộc ngữ pháp (nó phụ thuộc vào chủ ngữ) thông báo đặc trưng đối tượng mà chủ ngữ biểu - Định ngữ thành phần phụ thuộc ngữ pháp vào danh từ biểu đặc trưng vật danh từ biểu - Bổ ngữ thành phần phụ thuộc ngữ pháp vào động từ vị ngữ biểu đối tượng hoạt động động từ vị ngữ biểu - Trạng ngữ thành phần phụ thuộc ngữ pháp biểu đặc trưng đặc trưng Trong ngôn ngữ biến hóa hình thái, thành phần câu xác định theo đặc tính mối quan hệ cú pháp với thành phần khác câu Chẳng hạn sau xác định kiểu quan hệ thành viên ngữ đoạn loại ngữ đoạn (lưu ý: ông coi câu ngữ đoạn) quan hệ vị ngữ tính, quan hệ phi vị ngữ tính (bao gồm ba kiểu nhỏ: quan hệï thuộc ngữ, quan hệ khách thể quan hệ tiếp liên) ông xác định thành phần câu (thành phần ngữ đoạn) sau: - Chủ ngữ hạn định tuyệt đối, thành viên hạn định ngữ đoạn vị ngữ tính - Vị ngữ thành viên hạn định ngữ đoạn vị ngữ tính - Định ngữ thành viên hạn định ngữ đoạn thuộc ngữ - Bổ ngữ thành viên hạn định ngữ đoạn khách thể - Trạng ngữ thành viên hạn định ngữ đoạn tiếp liên Các thành phần câu thường phân thành hai loại: thành phần (chủ ngữ vị ngữ) thành phần phụ (định ngữ, bổ ngữ, trạng ngữ) Sự phân biệt có sở nó: thành phần tạo nên nòng cốt câu, chúng trung tâm cấu trúc ngữ pháp câu Các thành phần phụ tự thân cấu tạo nên câu độc lập Tuy hoàn cảnh giao tiếp ngữ cảnh cho phép, thành phần tỉnh lược, giữ lại thành phần phụ (một vài) Song câu phải dựa vào ngữ cảnh, hoàn cảnh giao tiếp cụ thể Mỗi thành phần câu lại phân thành loại nhỏ tuỳ theo tiểu phạm trù ý nghóa mà chúng biểu đặc điểm cấu trúc hình thức ngữ pháp chúng Chẳng hạn, tách bổ ngữ thành bổ ngữ trực tiếp (biểu đối tượng hoạt động, hình thái cách trực tiếp, từ nối) bổ ngữ gián tiếp (biểu đối tượng có liên quan gián tiếp đến hoạt động, hình thái cách gián tiếp, có từ nối); vị ngữ tách thành vị ngữ có hệ từ (biểu quan hệ đồng hay nhận xét đánh giá; có hệ từ kết hợp với thành viên danh từ tính) vị ngữ hệ từ (biểu đặc điểm, tính chất, hoạt động, trạng thái thành viên vị từ tính đảm nhiệm) Cùng với phát triển lí thuyết cụm từ, ngôn ngữ học có quan niệm phân biệt thành phần câu thành phần cụm từ Theo quan niệm này, định ngữ bổ ngữ vốn phụ thuộc vào từ, phải với từ làm thành cụm từ cụm từ thực chức thành phần câu Chúng thành phần câu, mà thành phần phụ cụm từ Chủ ngữ vị ngữ (do từ cụm từ đảm nhiệm) thành phần câu (nòng cốt) Còn trạng ngữ phụ thuộc vào từ thành phần phụ cụm từ từ tạo nên, phụ thuộc vào nòng cốt câu thành phần câu (thành phần phụ) Có thể minh họa thành phần câu thành phần cụm từ ví dụ tiếng Pháp sau: Nos combattants ont une belle attitude devant l’ennemi (Chiến só ta có thái độ cao đẹp trước quân thù) Trong câu có ba thành phần câu : - Chủ ngữ là: Nos combattants (cụm danh từ) - Vị ngữ là: ont une belle attitude (cụm động từ) - Trạng ngữ (thành phần phụ câu): devvant l’ennemi (gồm giới từ + danh từ) thành phần phụ cụm từ - Nos định ngữ cụm danh từ làm chủ ngữ, belle une định ngữ cụm danh từ làm bổ ngữ cho động từ vị ngữ - Cả cụm danh từ une bellt attitude làm bổ ngữ cụm danh từ làm vị ngữ có động từ động từ ont Thật thành phần câu ngôn ngữ khác nhau, có đặc điểm riêng (ngoài đặc trưng phổ quát) Ở tiếng Việt, vấn đề xác định phân xuất thành phần câu cần tiếp tục khảo sát Vấn đề chỗ,như nói, thành phần câu phạm trù ngữ pháp, thống ý nghóa ngữ pháp hình thức ngữ pháp Tiêu chí hình thức ngữ pháp thành phần câu tiếng Việt nào? Nó biểu qua phương diện vị trí, hư từ, ngữ điệu qua phương diện khác nữa? Ngay phương diện ý nghóa phạm trù (ý nghóa ngữ pháp) thành phần câu tiếng Việt cần xác định để phân xuất xác phân biệt thành phần câu mặt cấu tạo ngữ pháp với thành phần cấu trúc thông báo (đề – thuyết) câu (chủ ngữ đề ; vị ngữ thuyết Tương quan thành phần bình diện khác câu thể tiếng Việt nào? Những vấn đề lại liên quan đến vấn đề trình bày mục 3.2.4 3.2.3 Một nhiệm vụ quan trọng cú pháp học khảo sát kiểu câu xét theo cấu tạo ngữ pháp theo tính tình thái (theo mục đích phát ngôn) Nghiên cứu kiểu câu theo cấu tạo ngữ phap (cấu trúc ngữ pháp) loại hình học cấu trúc câu Về mặt này, phổ biến ngôn ngữ phân biệt câu đơn giản câu phức hợp Câu đơn giản câu có nòng cốt, nòng cốt thông thường cấu trúc chủ – vị, trường hợp đặc biệt có từ, cụm từ (chính phụ) Câu phức hợp câu có hai cấu trúc chủ – vị trở lên (cũng gọi hai mệnh đề, hai vế) Đến lượt mình, câu đơn giản tiếp tục phân chia thành câu hai thành phần (câu bình thường) câu thành phần (câu đặc biệt) Trong câu thành phần, vào đặc điểm từ loại hình thái để phân biệt câu danh từ (câu danh xưng gồmmột thành phần danh từ tính) câu vị ngữ (chỉ có thành phần vị từ tính) Còn vào chỗ câu có thành phần phụ hay không để phân biệt câu mở rộng (có thành phần phụ) câu không mở rộng (không có thành phần phụ) Trong câu phức hợp vào quan hệ cú pháp vế câu (các mệnh đề) để phân biệt câu phức hợp liên hợp câu phức hợp phụ, lại vào phương thức liên hệ vế để phân biệt câu phức hợp có liên từ câu phức hợp liên từ Thực ra, loại hình học cấu trúc câu, đặc trưng phổ quát, mang nhiều đặc điểm riêng ngôn ngữ Hơn nữa, quan niệm kiểu câu liên quan mật thiết với quan niệm thành phần câu, quan niệm thành phần câu thành phần cụm từ, quan niệm mô hình cấu trúc câu với thực hóa lời nói (biến thể bất biến thể câu ) Chẳng hạn, so sánh hai câu có ý nghóa tương đương tiếng Pháp tiếng Việt: L`homme qui vous parlez est mon frère Người mà anh (cùng) nói chuyện em Câu tiếng Pháp câu phức hợp phụ, mệnh đề phụ liên kết với mệnh đề nhờ đại từ quan hệ (pronom relatif) “qui”, từ mặt ngữ pháp vừa làm thành phần mệnh đề phụ (bổ ngữ gián tiếp với giới từ (“à” – “với”) cho động từ parlez), vừa nối mệnh đề phụ với mệnh đề thay cho danh từ chủ ngữ mệnh đề Câu tiếng Việt quan niệm câu phức hợp có hai cấu trúc chủ vị (Người… em tôi; anh nói chuyện), có quan niệm câu đơn cấu tạo bên có phức hóa (được mở rộng cấu trúc chủ vị khác), cấu trúc chủ – vị “anh nói chuyện” thành phần phụ cho danh từ “người” (tạo thành cụm danh từ làm chủ ngữ) Do có tượng cấu trúc chủ – vị thành viên phận cấu trúc chủ – vị khác, khác với trường hợp hai cấu trúc chủ vị tách biệt có tính độc lập tương đối Những vấn đề thuộc cú pháp học ngôn ngữ cụ thể, thuộc lí thuyết tiểu loại loại hình học cấu trúc câu Xét theo tính tình thái (hoặc mục đích phát ngôn) câu phân chia thành: câu tường thuật, câu nghi vấn câu cầu khiến Mỗi loại câu hòa lẫn sắc thái cảm xúc đặc tính khẳng định hay phủ định nội dung câu Tính tình thái câu, nói trên, biểu qua ngữ điệu câu, qua từ tình thái, qua chuyên dụng, vào nội dung từ ngữ tạo nên Một câu tiếng Nga như: (tạm dịch: Mong nhà nghệ só đừng hát!) câu cầu khiến, phủ định, cảm thán Những sắc thái thể qua ngữ điệu, qua từ tình thái Tuy nhiên, loại câu tình thái trên, thực tế có nhiều cách sử dụng tinh tế, uyển chuyển, không túy vào dấu hiệu hình thức bên để khẳng định loại hình tình thái câu Một câu tiếng Việt “Anh để sách lên bàn”, hoàn cảnh giao tiếp định, câu tường thuật, khẳng định trung hòa sắc thái cảm xúc ; hoàn cảnh giao tiếp khác câu cầu khiến, khẳng định có sắc thái cảm xúc (tương đương với cách nói: (Anh để sách lên bàn! Anh để sách lên bàn đi!) 14 Như thế, rõ ràng, chưa thể lòng với việc phân loại nêu xem xét câu theo mục đích phát ngôn cần phải ý đến nhiều phương diện, có hoàn cảnh sử dụng câu 3.2.4 Liên quan đến hoàn cảnh sử dụng, hay hoàn cảnh giao tiếp câu có vấn đề khác mà ngôn ngữ học đại quan tâm đến vấn đề nghóa dụng học câu Tuỳ theo tình giao tiếp cụ thể tùy theo mối quan hệ người tham gia hoạt động giao tiếp mà câu có ý nghóa khác Kết cần phân biệt nghóa tường minh nghóa hàm ẩn Về vấn đề này, chương V phần V sách này(*) trình bày kó Cũng thuộc bình diện ngữ nghóa câu hoàn cảnh giao tiếp cụ thể cấu trúc thông báo câu Cấu trúc hình thành hoàn cảnh giao tiếp cụ thể nên gọi “sự phân đoạn thực tại”, theo thuật ngữ nhà ngôn ngữ học Tiệp Khắc (cũ) V.Mathesius, người coi khởi xướng lí thuyết Theo lí thuyết cấu trúc ngữ nghóa câu tách câu làm hai phần: phần “cơ sở” (là “điểm xuất phát”; “cái biết”…) phần “hạt nhân” (là “cái mới”) Phần đầu gọi phần đề ( , điểm xuất phát khai triển thông tin, biểu “cái biết” nên chứa lượng thông tin, phần (còn gọi phần thuyết: ) biểu lộ điều người nói cần thông 14 (*) Xem Các hành vi ngôn ngữ gián tiếp, chương II phần V (Sđd, tr 238 – 258) Sđd, tr 319 – 371 báo nên thường chứa đựng “cái mới” có lượng thông tin cao Cùng với thành phần từ vựng kết cấu ngữ pháp, tuỳ theo hoàn cảnh giao tiếp, nhiệm vụ mục đích giao tiếp mà cấu trúc ngữ nghóa câu thay đổi Chẳng hạn, theo câu tiếng Nga “ ” (Anđrây Lêningrat) để thông báo hoạt động Anđrây, trả lời cho câu hỏi: Anđrây làm gì? Thì danh từ phần đề, phần lại phần thuyết Khi câu có trật tự “ ” nhằm thông báo xem đến Lêningrat Nó sử dụng người tham gia hoạt động giao tiếp biết việc Lêningrat chưa rõ Trong trường hợp lại phần thuyết, phần trước phần đề Còn hoàn cảnh giao tiếp mà người nghe chưa biết Anđrây đâu câu có hình thức “ ” Trong trường hợp này, phần thuyết phần “ ” 15 (Xem chi tiết phần V: Dụng học)(*) Rõ ràng cấu trúc ngữ nghóa câu thay đổi tuỳ theo hoàn cảnh giao tiếp nhiệm vụ giao tiếp đặt Câu tiếng Nga có vài phân chia khác bình diện ngữ nghóa Hơn phương tiện để biểu phân chia để đánh dấu thành phần thuộc cấu trúc ngữ nghóa câu không thay đổi trật tự từ, mà phương tiện ngữ điệu (trọng âm logic câu) từ chuyên dụng Bình diện ngữ nghóa câu gắn liền với nhiệm vụ thông báo câu nên gọi ngữ nghóa thông báo, cấu trúc ngữ nghóa bình diện gọi cấu trúc thông báo Theo cấu trúc thông báo, có câu không phân chia thành hai phần mà có phần thuyết Hơn nữa, bình diện cấu trúc ngữ pháp câu, bình diện xác định kiểu cấu trúc thông báo câu Các cấu trúc thông báo trùng với cấu trúc ngữ pháp (đề trùng với chủ ngữ; thuyết trùng với vị ngữ) không Vấn đề mối quan hệ ngữ pháp câu với hoàn cành giao tiếp làm nảy sinh cần thiết phải phân biệt câu phát ngôn (tiếng Nga: , tiếng Anh: utterance; tiếng Pháp: énoncé) Tuy coi câu thuộc lãnh vực ngôn ngữ có quan niệm cho câu “bộ khung ngữ pháp chung, phục vụ tốt cho việc cấu tạo phát ngôn mẻ”, “có tính tái hiện, lặp lại lời nói cách nhận lắp đầy từ vựng có thay đổi” 16 Theo quan niệm có thể có nhiều phát ngôn với thành phần từ vựng hoàn toàn khác có nội dung ý nghóa hoàn toàn khác hoàn toàn thuộc câu chúng có khung, mô hình cấu tạo Nói cách khác, theo quan niệm này, câu mô hình cấu trúc Còn phát ngôn thực hóa mô hình lời 15 (*) 16 Tiếng Nga đại Trật tự từ phân đoạn thực câu, M, 1976, Tr Sđd, tr 218 – 373 .Sđđ tr 195 nói với thành phần từ vựng hoàn toàn khác Lại có quan niệm cho câu phát ngôn có cấu trúc hoàn chỉnh (có đủ phần đề phần thuyết) phát ngôn đơn vị lời nói, phận văn có tính hoàn chỉnh hình thức: tách quãng ngắt dấu chấm ngắt phát ngôn 17 Theo quan niệm phát ngôn không trùng với câu, bao gồm nhiều câu chưa đủ câu Còn có quan niệm cho câu phát ngôn đơn vị có quan hệ mật thiết với thuộc cấp độ ( ) khác hệ thống ngôn ngữ cho “câu xem xét phương diện thông báo chấp nhận gọi phát ngôn” Cùng câu có biến thể khác phụ thuộc vào mục đích thông báo (xem lại ví dụ: “Anđrây Lêningrat” (ở trên) Mỗi biến thể phát ngôn Nhưng tác giả cho “ phát ngôn, khảo sát phương diện phân đoạn thực tại, đơn vị cấp độ độc lập hệ thống ngôn ngữ – cấp độ phân đoạn thực tại” câu đơn vị cấp độ cấu trúc cú pháp Bởi “sự phân đoạn thực kiện cá lẻ, không lặp lại lời nói, lần lại tạo mẻ Những hình thức tổ chức thành tố câu với thành phần cú pháp định trường hợp khác hoàn cảnh ( ) có tính khái quát chuẩn Những hình thức tái thường xuyên lời nói Chúng mô hình tồn hệ thống ngôn ngữ, nhờ phát ngôn xây dựng từ thành tố cú pháp câu” Từ tác giả cho phát ngôn đơn vị khác hệ thống ngôn ngữ, nằm mối quan hệ ngữ đoạn quan hệ hệ hình với phát ngôn khác: “ sở câu với thành phần cú pháp định cấu tạo số phát ngôn mà số lượng chúng tạo nên hệ hình” ( )18 Cũõng cấu trúc ngữ pháp câu, cấu trúc thông báo phát ngôn (cấu trúc đề – thuyết), theo nhà nghiên cứu, phân biệt thành số kiểu loại Có phát ngôn có đủ hai thành phần (đề thuyết), lại có phát ngôn không phân định thành phần (chỉ có phần thuyết) Về trật tự phần đề thuyết có tác giả cho có kiểu phát ngôn với trật tự “ thuyết – đề” (trật tự chủû quan) đối lập với trật tự thông thường: “đề – thuyết” (trật tự khách quan) Hiện vấn đề phân biệt câu phát ngôn giai đoạn “được đặt thành vấn đề”, chưa đạt rành mạch cần thiết đủ để định hướng cho nghiên cứu Tuy nhiên có điều chắn vấn đề phát ngôn gắn chặt với phương diện dụng học ngôn 17 Trần Ngọc Thêm, Hệ thống liên kết văn tiếng Việt, Nxb KHXH, H., 1985, tr 51 – 57 Sññ, tr 31 –34 Lưu ý tác giả có quan niệm khác cấp độ ( niệm trình bày phần đầu tài liệu 18 ) ngôn ngữ so với quan ngữ Sau nghiên cứu phần dụng học, có ý niệm đầy đủ phân biệt MỘT SỐ PHƯƠNG PHÁP PHÂN TÍCH CÂU PHÂN TÍCH THÀNH TỐ TRỰC TIẾP (1) Phương pháp phân tích câu thành cấu trúc tầng bậc, câu chia thành nhóm phần tử hay ngữ đoạn, thành tố trực tiếp câu Đến lượt mình, thành tố thực tiếp lại chia thành thành tố trực tiếp nhỏ thao tác tiếp tục lặp lại tới thành tố trực tiếp nhỏ từ Chẳng hạn xét câu: “Người sinh viên đọc sách” So sánh câu với câu “Nam đọc sách”, ta thấy “người sinh viên” “Nam” có vai trò Lại so sánh “ Nam đọc sách” với “Nam hát” ta thấy chuỗi “ đọc sách” có vai trò “hát” Trong câu cuối có thành tố Nam hát, câu “ Người sinh viên đọc sách có thành tố trực tiếp là: Người sinh viên đọc sách Đối chiếu “ người sinh viên ø” với “ người thợ” ta thấy cụm “người sinh viên” có hai thành tố trực tiếp người sinh viên.Cứ tiếp tục thao tác thay vậy, ta phân tích câu “ Người sinh viên đọc sách” thành tố trực tiếp sau: Người // sinh viên // đọc // sách Có nhiều cách biểu diễn phân tích câu thành tố trực tiếp Ngoài cách dùng gạch đứng để phân cách thành tố trực tiếp trình bày trên, người ta dùng sơ đồ cây, dùng hộp Hockett dùng ngoặc gắn nhãn Trong sơ đồ phân tích trên, thay “người sinh viên” cụm danh từ (kí hiệu NP), “đọc sách” cụm động từ (kí hiệu VP); “ sinh viên”, “sách” danh từ (kí hiệu N); “người” loại từ (kí hiệu CL), “đọc” động từ (kí hiệu V) Như vậy, có tương ứng cách phân tích câu thành tố trực tiếp với cách phân tích câu thành phần ngữ pháp ngữ pháp truyền thống, nghóa phân tích câu ngữ pháp truyền thống thực chất dựa giả thuyết câu chia thành tố trực tiếp thành tố trực tiếp lại tiếp tục chia nhỏ Như vậy, đồng thời với việc phân tích câu thành tố trực tiếp, người ta gán phạm trù ngữ pháp cho thành tố Có thể dùng sơ đồ gắn nhãn để biểu diễn câu thành tố trực tiếp S NP GL VP N Người V sinh viên N đọc sách − Dùng hộp Hockett: S NP CL Người VP N sinh viên V đọc N sách Trước mô hình phân tích câu thành tố trực tiếp Bloomfield, sau phát triển Harris Wells từ coi thành tố trực tiếp nhỏ Về sau, Hockett ngữ (1) Trích “Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học” Nguyễn Như Ý chủ biên (1996), Nxb Giáo dục, tr, tr 205 – 207 pháp tạo sinh, người ta lại cho hình vị thành tố trực tiếp nhỏ Như cụm từ “người sinh viên” phân tích thành C người sinh viên Một thành tố trực tiếp phân thành tố trực tiếp nhỏ Chẳng hạn, câu “Bố mẹ quê”phần chủ ngữ “ bố mẹ” gồm ba thành tố trực tiếp: bố, và, mẹ: S NP VP Bố mẹ quê Sự phân tích câu thành tố trực tiếp thể quan điểm nhà nghiên cứu Tùy theo cách lí giải khác nhau, nhà ngôn ngữ học phân tích cụm “đang đọc sách” theo hai cách: đọc sách đọc sách “Phương pháp phân tích thành tố trực tiếp (immediate constituents) L.Bloomfield đề nghị sau nhà ngôn ngữ học miêu tả phát triển thêm Nguyên tắc chung phương pháp phân chia kết cấu phức tạp phận tối đa Quan điểm phổ biến chia hai phần: phần hạt nhân phần phụ thuộc, tức phần phần kèm theo” (Nguyễn Thiện Giáp Từ vựng học tiếngViệt.Nxb ĐH THCN,H.,1985, tr 47) VỀ MỘT SỐ KHÁI NIỆM TRONG NGỮ PHÁP PHÂN BỐ (1) Hiện nay, nghiên cứu ngữ pháp, có phương pháp khác Phương pháp phân bố (Ph: Methode distributionnelle) dùng phổ biến Ngữ pháp miêu tả theo phương pháp ngữ pháp phân bố Phương pháp phân bố dùng vào sách giáo khoa ngữ pháp số nước, thường có dung hòa với phương pháp khác Thiết nghó dung hòa có mặt tích cực Nhưng điều cần ý phải tránh không rõ ràng, thiếu logic, thiếu quán Cho nên, dù vận dụng phương pháp phân bố nào, cần phải tìm hiểu Bài trình bày ngắn gọn số khái niệm ngữ pháp phân bố Từ Bloomfeld, người mở đường, nay, có bổ sung, điều chỉnh phương pháp phân bố Nhưng dựa quan điểm sau đây: (1) Trích “Ngôn ngữ đời sống văn hóa – xã hội” Hoàng Tuệ (1996) Nxb Giáo dục, tr 181 – 186 Nghiên cứu ngôn ngữ phải trước tiên thu thập tập hợp đầy đủ, đa dạng phát ngôn ngôn ngữ thời kỳ định, để quy nạp xác định hệ thống đơn vị Tập hợp khối tư liệu thực tiễn hành ngôn (corpus) Trong phân tích ngôn ngữ, cần phải tuyệt đối tránh không dựa trước tiên vào nghóa Cụ thể, xác định yếu tố đơn vị không tự hỏi trước yếu tố có nghóa gì, vào nghóa mà xác định giá trị đơn vị Trong thực tiễn hành ngôn, có tái yếu tố ngôn ngữ Không thể tưởng tượng hành ngôn mà đó, yếu tố hoàn toàn chưa xuất Chính phải dựa vào tượng tái yếu tố ngôn ngữ mà xây dựng phương pháp phân tích nhằm đạt tới miêu tả khách quan hệ thống đơn vị ngôn ngữ * * * Vì nghóa bị loại trừ, muốn tìm yếu tố tái phát ngôn, phải xét đến chu cảnh xuất chúng Chu cảnh (Ph: Environnement hay Contexte) khái niệm ngữ pháp phân bố Trong câu, chu cảnh đơn vị a bao gồm đơn vị t trước nó, đơn vị s sau Mỗi đơn vị yếu tố (hay chuỗi yếu tố) làm thành ngữ đoạn câu Thí dụ: Hai xe đạp mua t2 t1 a s1 s2 khỏe t2 t1 a ăn hai bát cơm a s1 s2 Từ khái niệm chu cảnh, sinh khái niệm khác phát triển (Ph: Expansion) Ngữ đoạn y câu coi phát triển ngữ đoạn x câu khác, khi: - x thay y làm thành câu khác (x y coi chu cảnh), - x không phức tạp y cấu trúc Thí dụ: Em học sinh thông minh (1) x Các bác công nhân nhà máy làm việc giỏi (2) y Như vậy, câu (2) coi phát triển câu (1) Từ khái niệm Chu cảnh Phát triển, sinh khái niệm Phân bố (Ph: Distribution) Sự phân bố đơn vị tổng thể chu cảnh mà bắt gặp tái Vá, giá trị đơn vị xác định theo nghóa, mà theo phân bố Đáng ý trường phái Chức năng, có khái niệm phát triển hiểu khác Trong câu: Con bò hợp tác xã chạy cánh động cỏ “của hợp tác xã” phát triển danh ngữ “trên cánh đồng cỏ” phát triển động ngữ Đối với Martinet, nhân vật tiếng thuộc trường phái Chức năng, yếu tố (hay chuỗi yếu tố) câu mà lượt bớt được, câu câu (như: bò chạy), yếu tố phát triển Trong ngữ pháp phân bố, câu phân tích thành thành phần trực tiếp (Ph: Constituants immediats) Thí dụ Cô giáo giảng (3) TPTT TPTT Rồi, TPTT câu lại phân tích thành TPTT nhỏ hơn, tức TPTT TPTT, như: cô giáo, giảng Để cuối cùng, đạt tới đơn vị nhỏ nhất, cô/giáo/đang/giảng/bài Làm phân tích thế, mà không dựa vào nghóa? Vào khái niệm ngữ pháp truyền thống? Đó câu hỏi phản biện người không tán thành trường phái Phân bố Nhưng theo nhà ngữ pháp thuộc trường phái này, phân tích thành TPTT dựa vào nghóa, mà vào khái niệm nói trên: chu cảnh, phát triển, phân bố Lập luận họ sau: Trong Corpus, có câu Lan cười (4) Tất nhiên câu phân tích: Lan/cười, TPTT hiển nhiên đơn vị Cũng xác nhận là, thực tiễn, có câu như: Cô giáo/cười (5) Em học sinh/cười (6) Em học sinh/đang làm (7) Thầy giáo/ trả (8) Chính qua so sánh câu vừa dẫn với câu (3) mà có phân tích câu (3); phân tích trình bày lại sau: [(cô + giáo)] + [đang + (giảng + bài)] Dựa vào trình bày này, vẽ loại sơ đồ cấu trúc câu, sơ đồ hình thường dùng − Qua phân tích thành TPTT, nhà ngữ pháp phân bố tới phân loại TPTT có chu cảnh nhau, tức tới xác định loại phân bố (Ph: Classes distributionnelles) Cần nhắc lại phân loại này, theo họ, không lấy nghóa làm tiêu chí, mà lấy phân bố làm tiêu chí Kết loại phân bố từ loại (trong ngữ pháp truyền thống) khác bản, có loại gọi giống như: danh từ, động từ, tính từ * * * Trong trường phái Phân bố, Harris người có bổ sung quan trọng ngữ pháp phân bố, đề cập tới tượng gọi cải biến (Ph: Transformation) Thực ra, ông chưa trình bày sở lí thuyết mà nhận xét thực tiễn hành ngôn, có quan hệ tương ứng cấu trúc mà mặt ngữ pháp, cho chấp nhận được, tức có giá trị gọi tính chất chấp nhận (Ph: Accepabilite) Thí dụ: tiếng Việt, nói được: “Anh cười với em làm em yên lòng” nói được: “Việc anh cười với em làm em yên lòng” Nhưng lại có cấu trúc tưởng tương ứng với xét tính chất chấp nhận được, thật lại Thí dụ: nói Nó chăm sóc (10) Nó ăn hai bánh (11) Nó làm việc hai tiếng đồng hồ (12) Thì câu chấp nhận Nhưng nói: Con chăm sóc (10) Hai bánh ăn (11) Hai tiếng đồng hồ làm (12) Thì câu (10) chấp nhận; câu (11) câu (12) không Từ nhận xét trên, Harris cho thấy tìm thấy ngôn ngữ cặp cải biến định Thí dụ: thông minh thông minh Đây loại cải biến có tính chất phổ quát ngôn ngữ Nó tạo nên ngữ đoạn có giá trị đơn vị Có loại cải biến tác động tới câu Thí dụ: Anh người trung thực Tôi nghó anh người trung thực Tôi làm thơ, vợ làm thơ Tôi làm thơ, vợ làm thơ Nguyễn Du nhà thơ lớn Nguyễn Du, nhà thơ lớn Tôi biết anh nghó Anh nghó biết Trên số cải biến có tính chất phổ quát ngôn ngữ Và, có loại cải biến có tính chất độc đáo Như tiếng Việt: Tôi phố, mua thức ăn, nhà lúc 10 Tôi phố mua thức ăn nhà lúc 10 Buồn thiu thỉu Buồn thiu buồn thỉu; Buồn thỉu buồn thiu Ngữ pháp phân bố dùng có kết tốt nghiên cứu ngôn ngữ chưa nghiên cứu người nghiên cứu chưa biết chúng Bloomfield xây dựng phương pháp phân bố tham gia tích cực vào nghiên cứu ngôn ngữ Indien châu Mó Ngữ pháp phân bố dùng có hiệu vào việc dạy ngoại ngữ ngôn ngữ mà người học chưa biết trước học Dùng vào việc dạy ngữ, có tác dụng tích cực Nó tạo nên người ngữ cách suy nghó khách quan, tránh định kiến, ngôn ngữ mà người ngữ cho biết Nhưng, thực tế là, nhiên, người ngữ, tiếng mẹ đẻ Cho nên vận dụng ngữ pháp phân bố cho có hiệu vào việc dạy ngữ vấn đề sư phạm học ngôn ngữ (…) PHÂN TÍCH CÂU THEO CÁC THAO TÁC CẢI BIÊN (1) Thao tác cải biên cú pháp từ hình thức có khả biến đổi sang hình thức khác Nó dựa vào hình thức cho, biết tìm hình thức khác có cấp độ câu ban đầu Vả lại, thao tác cải biên cho phép quy câu có quan hệ họ hàng với thành hình thức sở mà người ta thường gọi “câu hạt nhân” (kernel sentence) Việc áp dụng thao tác vào tiếng Việt có nhiều tác giả tiến hành Trong phạm vi thử thí nghiệm thêm thao tác để tiến đến xây dựng ngữ pháp cải biên hiệu lực tiếng Việt Thao tác cải biên câu dựa vào nguyên tắc sau đây: − Xác lập phạm vi câu hạt nhân Hạt nhân tập hợp kiểu câu (1) Trích “Ngữ pháp tiếng Việt – Câu” Hoàng Trọng Phiến (1980), Nxb Đại học Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội, tr 71 – 75 − Xác lập tập hợp quy tắc biến đổi để suy câu khác cách biến đổi câu hạt nhân Và, vậy, ngôn ngữ có loại câu hạt nhân loại câu biến đổi Chẳng hạn, “Nam tặng Bắc sách” có trình sản sinh từ: ⇒ Nam tặng sách Nam cho Bắc ⇒ Nam tặng cho Bắc sách ⇒ Nam tặng sách Nam tặng Bắc sách Nam cho Bắc Thực chất trình sản sinh câu trình lồng câu trình phái sinh Nghóa từ câu lồng câu khác lồng câu khác vào câu lồng mà tiếp tục mở rộng Sau xóa bỏ yếu tố đồng chồng lên Các thao tác cải biên thường dùng là: − Thêm yếu tố vào cấu trúc câu − Bớt yếu tố cấu trúc câu − Thay đổi trật tự yếu tố cấu trúc − Chuyển đổi câu chủ động thành bị động, khẳng định thành phủ định, câu tường thuật thành câu hỏi, chuyển đổi kết cấu C – V thành đoản ngữ v.v − Thay từ đồng nghóa Trong trình thực thao tác để cải biên câu luôn ý đến khả năng: - Biến đổi cấu trúc không biến đổi nghóa câu - Biến đổi cấu trúc đưa đến biến đổi nghóa câu - Không biến đổi nghóa thêm nét nghóa bổ sung Trong cú pháp có cải biên câu đơn cải biên chuỗi câu Những điều nói thích hợp với câu đơn cần thiết nói thêm vài thao tác cải biên chuỗi câu Trong tiếng Việt ngôn ngữ khác có tượng phát ngôn gồm hai hai câu nối kết thành chuỗi câu với tư cách đơn vị cú pháp câu Cấu trúc – ngữ nghóa chuỗi câu trình bày kỹ mục “Phức tạp hóa câu ghép”(1) Ở đề cập cải biên chuỗi câu hỏi – đáp Chuỗi câu loại thường có cấu trúc đơn giản Phần đầu tình hay điều khởi dẫn, phần hai câu Cho nên đặt tên chuỗi câu dẫn – tiếp Chẳng hạn, “Tôi bảo lần, không nghe” “Thanh đến chưa? – Đã, đến rồi” Phép biến đổi chuỗi câu thực cách máy móc cách nối câu vào câu mẹ (hay câu ma trận: matrix sentence) rộng hơn: Sc1 + Sc2 ↔ Sc3, Sc1 câu mẹ, Sc2 câu chêm Phép biến đổi thực nhờ: − Thay từ tương ứng cho chủ ngữ, vị ngữ, danh từ, động từ đại từ Chẳng hạn, “Anh lính trẻ đuổi theo tên xâm lược, vấp ngã⇒ Anh lính trẻ đuổi theo tên xâm lược, tên xâm lược vấp ngã ⇒ Anh lính trẻ đuổi theo tên xâm lược vấp ngã” − Thêm từ nối: với, cùng, và, đồng thời, hoặc… hoặc, chẳng hạn, “Loan cười to Lanh cười to ⇒ Loan Lanh cười to” − Thêm từ chức Chẳng hạn, “Nó giống mẹ ⇒ Hai mẹ giống nhau” − Hoán vị, xếp lại yếu tố ngôn ngữ Chẳng hạn, “Đồng hóa trình biến hóa chất lấy từ vào, tổng hợp thành chất sống thể tích lũy lượng” ⇒ “Quá trình đồng hóa trình có chất lấy từ vào biến hoá, tổng hợp thành chất sống thể tích lũy lượng” ⇒ “Nếu trình biến hoá mà chất sống thể tích lũy dạng lượng trình biến hóa gọi trình đồng hóa” Các thao tác không áp dụng cách riêng lẻ Thường thường chúng kết hợp với thao tác khác, thao tác dùng nhằm vào biến đổi yếu tố cấu trúc Chẳng hạn, khí nối hai (1) Xem Sđd, tr.235-245 câu hạt nhân thành chuỗi câu liên hợp dùng thao tác từ nối chính, nối câu câu ghép cách chêm đưa từ nối quan trọng Ví dụ: Tôi biết điều ⇒ Điều mà biết Đặt đoạn vào vị trí nhóm danh (ND) câu mẹ theo công thức: ND – không quan trọng ⇒ Điều mà biết không quan trọng Đây ND ⇒ Đây điều mà biết Nó giải thích ND cho ⇒ Nó giải thích cho điều mà biết Cải biên theo cách chêm câu cách thêm từ phụ thuộc vào vị trí định ngữ câu mẹ Dưới tiến hành nêu câu mẹ, câu chêm câu tạo thành Ví dụ (a): − Nó nói − Nó có liên quan đến vấn đề quan trọng − Nó nói (nếu) có liên quan đến vấn đề quan trọng Ví dụ (b): − Chúng ta phát triển ngành nghề − Chúng ta có điều kiện đầu tư − Chúng ta phát triển ngành nghề (mà) có điều kiện đầu tư Ví dụ (c): − Nước sôi − Nước biến thành (xóa chủ ngữ) − Nước sôi biến thành − Nước sôi (và) biến thành (thêm từ nối) − Khi nước sôi biến thành (thêm từ thời gian) − Khi nước sôi nước biến thành (hoán vị thay ta có:) − Khi nước sôi (nó) biến thành (và bỏ nhóm danh câu chêm ta có:) − Khi sôi nước biến thành Kết biến đổi liên kết giữ nguyên nội dung thông báo (có thể thu hẹp mở rộng) cho ta đồng nghóa cú pháp Các thao tác cải biên giúp lí giải câu giống bề cấu trúc không thuộc mô hình cú pháp, so sánh: Chim bồ câu bay nhanh Chim bồ câu liệng trắng toát Nếu dùng thao tác thâm yếu tố hai câu có cấu trúc hạt nhân khác nhau: Chim bồ câu bay (rất) nhanh (+) Chim bồ câu liệng (rất) trắng toát (-) Vấn đề có liên quan đến phương pháp phân bố cú pháp Phương pháp áp dụng vào cú pháp thực chất phương pháp phân tích câu theo vị trí Phân tích câu theo vị trí dựa vào mối liên hệ yếu tố biên với yếu tố trung tâm toàn cấu trúc câu Phương pháp thành tố trực tiếp cải biên có mối liên quan với vị trí yếu tố cấu thành câu Nếu phương pháp thành tố trực tiếp phát cấu trúc nội câu phương pháp cải biên phát cấu trúc bề mặt chúng cho phép tìm biến thể cấu trúc đồng nghóa cú pháp Việc áp dụng thao tác hai phương pháp phải đồng thời luôn dựa vào sở phân tích ngữ nghóa – cú pháp câu ... nói thêm: tiếng tiếng Việt có 10 nghóa: tiếng Việt, tiếng Huế, Tự hai tiếng ngào, tiếng nói tắt, nói hộ tiếng, từ gồm có hai tiếng, tiếng kèn, lên tiếng, ngày làm tiếng, có tiếng, mang tiếng 4.3... danh từ động từ TÀI LIỆU THAM KHẢO Nguyễn Tài Cẩn, Ngữ pháp tiếng Việt, Tiếng – Từ ghép – Đoản ngữ, Nxb ĐH&THCN, H., 1975 Trương Văn Chình – Nguyễn Hiến Lê, Khảo luận ngữ pháp Việt Nam, Huế, 1963... (TĐS) – Thành ngữ so sánh tiếng Việt Ngôn ngữ, 1974, số 56 Ủy ban khoa học xã hội Việt Nam (UB) – Ngữ pháp tiếng Việt H 1983 57 Võ Huỳnh Mai (VHM) – Trạng ngữ tiếng Việt đại – 1974 (Tài liệu đánh

Ngày đăng: 31/12/2020, 13:43

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Lời nói đầu

  • Thành tựu nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt từ trước đến nay

  • Thử điểm qua việc nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt trong nửa thế kỷ qua

  • Một số suy nghĩ bước đầu về các phương pháp nghiên cứu

  • Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt trên quan điểm ngữ đọan tăng bậc có hạt nhân

  • Vê một số cách hiểu ý nghĩa các từ loại trong tiếng Việt

  • Tìm hiểu ngữ trị của các từ loại thự từ trong tiếng Việt

  • Đặc trưng ngữ pháp của hiện tượng chuyển từ loại trong tiếng Việt

  • Thử trở lại câu chuyện loại từ

  • Các cấp thể và các chỉ tố hình thái - thể trong tiếng Việt

  • Nghĩa cua nhung tu nhu "Ra - Vào; Lên - Xuống" trong các tổ hợp kiêu Đi vào - Đẹp lên

  • Bàn vê khái niệm và phạm vi phụ vị từ trong Tiê ng Việt

  • Phân loại các phụ từ trong đoản ngữ vị từ tiếng Việt hiện đại

  • Chung quanh việc xác định các quan hệ ngữ pháp liên hợp và chính phụ trong các chuỗi động từ

  • Đơn vị cú pháp nhỏ nhất trong tiếng Việt

  • Đơn vị tạo câu và thành phần câu của câu đơn tiếng Việt

  • Vê vấn đề thành phần câu

  • Các kiểu loại cấu trúc chủ vị trong tiếng Việt

  • Phân biệt định ngữ và vị ngữ trong tiếng Việt

  • Vê câu chủ vị có từ nối là trong tiếng Việt

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan