Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 27 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
27
Dung lượng
385,49 KB
Nội dung
VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI VÕ THỊ MỸ HẠNH THUẬT NGỮ CÔNG TÁC XÃ HỘI TIẾNG ANH VÀ CÁCH CHUYỂN DỊCH SANG TIẾNG VIỆT Ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 9229020 TĨM TẮT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ HỌC HÀ NỘI – 2020 Cơng trình hồn thành tại: Khoa Ngôn ngữ học, Học viện Khoa học xã hội Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam Người hướng dẫn khoa học: PGS TS Phạm Hùng Việt Phản biện 1: GS.TS Lê Quang Thiêm Phản biện 2: PGS.TS Nguyễn Hồng Cổn Phản biện 3: PGS.TS Phạm Tất Thắng Luận án bảo vệ trước Hội đồng chấm luận án cấp Học viện họp tại: Học viện Khoa học xã hội – Viện Hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam Vào hồi ngày tháng Có thể tìm hiểu luận án tại: - Thư viện Học viện Khoa học xã hội - Thư viện Quốc gia Việt Nam năm 20 MỞ ĐẦU Lí lựa chọn đề tài Ngày nay, xu hướng toàn c u hóa, việc nghi n c u phát triển ngành cơng tác xã hội địi hỏi c n phải quan tâm tới hệ thuật ngữ tiếng Anh ngành để nghi n c u, trao đổi thông tin tiếp thu tinh hoa giới phục vụ cho phát triển ngành Công tác xã hội đất nước nước ta, chưa có cơng trình nghi n c u chuy n sâu v hệ thống thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh Theo khảo sát ban đ u cho thấy, nay, việc vay mượn từ ngữ tiếng Anh nói chung, vay mượn thuật ngữ tiếng Anh có thuật ngữ Cơng tác xã hội nói ri ng, phổ biến, việc chuyển d ch thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh sang tiếng Việt chưa tồn diện thống Một số thuật ngữ Cơng tác xã hội có tiếng Anh mà chưa có tiếng Việt Việc nghi n c u để xây dựng, phát triển, tiến tới chuẩn hóa thuật ngữ công tác xã hội y u c u cấp thiết Mục đích, nhiệm vụ nghiên cứu 2.1 Mục đích nghiên cứu Làm sáng tỏ đặc trưng v mặt cấu tạo đ nh danh hệ thống thuật ngữ CTXH tiếng Anh, đ xuất phương hướng, giải pháp chuẩn hóa chuyển d ch hệ thống thuật ngữ CTXH tiếng Anh sang tiếng Việt 2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu a) Hệ thống hóa quan điểm lý luận v thuật ngữ khoa học tr n giới Việt Nam, qua xác lập sở lý luận cho việc nghi n c u; b) Phân tích đặc điểm cấu tạo thuật ngữ CTXH tiếng Anh; c) Tìm hiểu đặc điểm đ nh danh thuật ngữ CTXH tiếng Anh d) Khảo sát, n u thực trạng việc chuyển d ch thuật ngữ CTXH nay, đ xuất phương th c chuyển d ch thuật ngữ CTXH tiếng Anh Đối tƣợng, phạm vi, ngữ liệu nghiên cứu 3.1 Đối tượng nghiên cứu Là hệ thống thuật ngữ CTXH tiếng Anh tiếng Việt 3.2 Phạm vi nghiên cứu Đặc điểm cấu tạo, đặc điểm đ nh danh thuật ngữ CTXH tiếng Anh cách chuyển d ch thuật ngữ CTXH tiếng Anh sang tiếng Việt 3.3 Ngữ liệu nghiên cứu Dựa vào từ điển bách khoa thư ngành CTXH tiếng Anh Thuật ngữ an sinh xã hội Việt Nam, với tài liệu CTXH, giáo trình, sách báo, tạp chí v CTXH tiếng Anh tiếng Việt, luận án thu 3159 thuật ngữ CTXH Phƣơng pháp thủ pháp nghiên cứu Phương pháp mi u tả; thủ pháp phân tích thành tố; thủ pháp phân tích ngữ nghĩa; phương pháp nghi n c u đối chiếu; thủ pháp thống k , phân loại Cái luận án Vận dụng sở lí luận chung v thuật ngữ để khảo sát hệ thống thuật ngữ CTXH tiếng Anh cách chuy n sâu toàn diện tr n sở ngôn ngữ học, việc khảo sát, đánh giá tình hình d ch thuật đ xuất cách chuyển d ch thuật ngữ CTXH tiếng Anh sang tiếng Việt luận án Ý nghĩa đóng góp luận án Làm rõ việc áp dụng vấn đ lý thuyết v thuật ngữ học, lý thuyết d ch thuật nói chung d ch thuật ngữ vào việc nghi n c u chuyển d ch thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh sang tiếng Việt Cho phép đ xuất biện pháp, phương hướng tạo thuật ngữ Công tác xã hội mà tiếng Việt chưa có; Đóng góp thiết thực cho việc d ch, chỉnh lý để góp ph n chuẩn hóa hệ thống thuật ngữ Cơng tác xã hội Việt Nam; Là sở để bi n soạn từ điển thuật ngữ Công tác xã hội Việt - Anh, Anh - Việt từ điển thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Việt phục vụ cho phát triển ngành Công tác xã hội nước ta; Phục vụ thiết thực cho việc giảng dạy bi n soạn giáo trình ngành Cơng tác xã hội Bố cục luận án Ngoài ph n Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo Phụ lục, luận án gồm chương sau: Chƣơng 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu sở lí luận Chƣơng 2: Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ CTXH tiếng Anh Chƣơng 3: Phƣơng thức hình thành đặc điểm định danh thuật ngữ CTXH tiếng Anh Chƣơng 4: Cách chuyển dịch thuật ngữ CTXH tiếng Anh sang tiếng Việt Chƣơng TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu 1.1.1 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ giới Việt Nam 1.1.1.1 Tình hình nghiên c u thuật ngữ giới 1.1.1.2 Tình hình nghiên c u thuật ngữ Việt Nam 1.1.2 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ Công tác xã hội giới Việt Nam 1.1.2.1 Tình hình nghiên c u thuật ngữ Cơng tác xã hội giới Nhìn chung sách công cụ v CTXH phát triển, song việc nghi n c u thuật ngữ CTXH tr n giới v lí luận cịn chưa quan tâm nghi n c u thích đáng, thiếu cơng trình thực vào nghi n c u cách toàn diện chuy n sâu v hệ thống TN CTXH, đặc biệt chưa có cơng trình nghi n c u v cách chuyển d ch thuật ngữ CTXH tiếng Anh sang ngôn ngữ khác 1.1.2.2 Tình hình nghiên c u thuật ngữ Cơng tác xã hội Việt Nam Việt Nam chưa có từ điển thuật ngữ chuy n ngành Công tác xã hội bi n soạn Việc nghi n c u lý luận v thuật ngữ CTXH cách chuyển d ch thuật ngữ CTXH tiếng Anh sang tiếng Việt h u chưa quan tâm 1.2 Cơ sở lí luận 1.2.1 Một số vấn đề lí thuyết thuật ngữ 1.2.1.1 Khái niệm thuật ngữ a Đ nh nghĩa thuật ngữ gắn với khái niệm b Đ nh nghĩa thuật ngữ gắn với ch c c Đ nh nghĩa thuật ngữ phân biệt với từ ngữ phi thuật ngữ Chúng đưa cách hiểu v thuật ngữ sau: Thuật ngữ từ cụm từ cố định, biểu thị khái niệm đối tượng thuộc lĩnh vực khoa học chuyên môn định 1.2.1.2 Phân biệt thuật ngữ với số khái niệm liên quan a Thuật ngữ danh pháp b Thuật ngữ từ ngữ thông thường c Thuật ngữ từ ngh nghiệp 1.2.1.3 Các tiêu chuẩn thuật ngữ TN CTXH c n phải có ti u chuẩn: tính khoa học (tính xác, tính hệ thống, tính ngắn gọn), tính quốc tế tính dân tộc 1.2.2 Thuật ngữ lí thuyết định danh Đ nh danh việc đặt t n gọi cho vật, tượng Quá trình đ nh danh vật, tượng gồm hai bước sau: quy loại khái niệm chọn đặc trưng khu biệt 1.2.3 Khái niệm Công tác xã hội thuật ngữ Công tác xã hội Công tác xã hội hiểu theo nhi u cách góc độ khác Thuật ngữ công tác xã hội từ, cụm từ cố định sử dụng ngành công tác xã hội để biểu thị khái niệm, thuộc tính, vật, tượng, đối tượng… thuộc lĩnh vực công tác xã hội 1.2.4 Lí thuyết dịch thuật vấn đề dịch thuật ngữ 1.2.4.1 Khái niệm d ch thuật Bell lại đ nh nghĩa “dịch diễn đạt ngôn ngữ nguồn ngơn ngữ đích trì giá trị tương đương ngữ nghĩa văn phong” [98, tr.57] 1.2.4.2 Khái niệm tương đương d ch thuật Có thể có loại tương đương sau: tương đương v nghĩa, tương đương hoàn toàn, hay tương đương ph n văn d ch Tương đương tương đương ngữ cảnh, tương đương ngữ nghĩa, tương đương ngữ pháp tương đương từ vựng v.v 1.2.4.3 Các kiểu tương đương d ch thuật Tương đương dựa tr n số lượng ph n tương đương, theo số nhà nghi n c u, gồm có kiểu tương đương sau: tương đương – một, tương đương với nhi u một, tương đương với nhỏ bất tương đương [104, tr.46] Nguyễn Hồng Cổn (2001) phân biệt tương đương qua hai hình th c, là: tương đương hoàn toàn tương đương phận 1.2.4.4 V vấn đ d ch thuật ngữ Bốn nguy n tắc d ch thuật ngữ là: nguy n tắc trung thành, nguy n tắc xác, nguy n tắc thống nguy n tắc ngắn gọn 1.2.4.5 Quan hệ nghiên c u đối chiếu chuyển d ch thuật ngữ D ch thuật phạm vi thuật ngữ ln có quan hệ chặt chẽ với ngơn ngữ học đối chiếu, ph n ng dụng lý thuyết ngôn ngữ học đối chiếu vào d ch thuật, đặc biệt phạm vi từ vựng – ngữ nghĩa 1.2.5 Tiểu kết Thuật ngữ từ cụm từ cố định, biểu thị khái niệm đối tượng thuộc lĩnh vực khoa học chuyên môn định Luận án phân tích khác thuật ngữ danh pháp Danh pháp khác với thuật ngữ chỗ danh pháp không gắn với hệ thống khái niệm khoa học cụ thể thuật ngữ, mà gọi t n loại đối tượng, vật ngành khoa học mà Luận án tập trung phân tích làm rõ khác thuật ngữ từ thông thường từ ngh nghiệp Nếu thuật ngữ gọi t n khái niệm từ thơng thường gọi t n vật Từ ngh nghiệp thường quan niệm đơn v từ vựng sử dụng người ngành ngh cụ thể vùng cư dân, hay làng Đặc điểm giống từ ngh nghiệp thuật ngữ t n gọi tượng thực tế, đồng thời, khái niệm chúng sử dụng phổ biến xã hội, hai lớp từ đ u chuyển hóa thành từ thơng thường V ti u chuẩn thuật ngữ, có ba ti u chuẩn bản, là: tính khoa học, tính quốc tế, tính dân tộc Luận án trình bày đ nh nghĩa v thuật ngữ Công tác xã hội: Thuật ngữ công tác xã hội từ, cụm từ cố định sử dụng ngành công tác xã hội để biểu thị khái niệm, thuộc tính, vật, tượng, đối tượng… thuộc lĩnh vực công tác xã hội Một số điểm khái quát v lí thuyết d ch thuật d ch thuật ngữ, khái niệm tương đương d ch thuật kiểu tương đương d ch thuật luận án phân tích, làm rõ nhằm làm sở cho việc chuyển d ch thuật ngữ CTXH từ tiếng Anh sang tiếng Việt Chƣơng ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO THUẬT NGỮ CÔNG TÁC XÃ HỘI TIẾNG ANH 2.1 Đơn vị cấu tạo thuật ngữ đơn vị cấu tạo thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh 2.1.1 Đơn vị cấu tạo thuật ngữ Yếu tố thuật ngữ “là hình v thuật ngữ từ từ hoàn chỉnh thuật ngữ tổ hợp từ (cụm từ) Thuật ngữ gồm hay số yếu tố thuật ngữ, yếu tố thuật ngữ tương ng với khái niệm hay với đặc trưng khái niệm lĩnh vực chuy n mơn đó” [54, tr.179] 2.1.2 Đơn vị cấu tạo thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh Thành tố thuật ngữ đơn v sở cấu tạo n n thuật ngữ; thành tố thuật ngữ có hình th c thể hình v thuật ngữ từ , từ kết hợp từ thuật ngữ ngữ Xét v mặt cấu tạo, hệ thuật ngữ CTXH chia thành hai nhóm: thuật ngữ có hình th c cấu tạo từ thuật ngữ có hình th c cấu tạo cụm từ đ nh danh ngữ Trong số 3159 thuật ngữ CTXH tiếng Anh, thuật ngữ thành tố gồm 831 đơn v (26,3%), thuật ngữ thành tố gồm 1424 đơn v , chiếm tỉ lệ cao 45,08%, thuật ngữ thành tố gồm 525 đơn v (16,62%), thuật ngữ thành tố gồm 97 đơn v (3,07%), thuật ngữ thành tố chiếm tỉ lệ thấp, l n lượt 12 đơn v (0,38%) đơn v (0,03%), thuật ngữ từ viết tắt gồm 269 đơn v (8,52%) 2.2 Đặc điểm thuật ngữ CTXH tiếng Anh có cấu tạo từ Trong 831 thuật ngữ từ, thuật ngữ gồm thành tố chiếm 228 đơn v (7,22%), thuật ngữ gồm thành tố chiếm 409 đơn v (12,94%), thuật ngữ 11 vượt trội với 1424 đơn v (45,08%) Thuật ngữ cấu tạo đến thành tố hay thuật ngữ từ viết tắt chiếm 12% Th hai, xét v đặc điểm từ loại, hệ thuật ngữ CTXH tiếng Anh có cấu tạo từ chiếm số lượng tương đối lớn với 831 đơn v Những thuật ngữ bao gồm danh từ, động từ, tính từ tồn dạng từ đơn, từ phái sinh hay từ ghép Trong số đó, danh từ chiếm tỉ lệ cao động từ chiếm tỉ lệ thấp Thuật ngữ CTXH tiếng Anh có cấu tạo ngữ bao gồm danh ngữ tính ngữ với 2059 đơn v , tương đương 65,18% Th ba, xét v phương th c cấu tạo, hệ thuật ngữ CTXH tiếng Anh có cấu tạo từ ngữ Các thuật ngữ từ gồm từ đơn, từ ghép từ phái sinh, nhi u từ phái sinh với 491 đơn v (15,54%), tiếp đến từ đơn với 228 đơn v (7,22%), thấp từ ghép với 112 đơn v (3,54%) Các thuật ngữ ngữ bao gồm danh ngữ tính ngữ, danh ngữ chiếm tỉ lệ vượt trội với 2032 đơn v (64,32%), tính ngữ chiếm tỉ lệ không đáng kể với 27 đơn v (0,85%) Th tư, xét v mơ hình cấu tạo, hệ thuật ngữ CTXH tiếng Anh cấu tạo theo 15 mơ hình, mơ hình chiếm số lượng lớn với 1352 đơn v tổng số 3159 thuật ngữ khảo sát, tương đương 45,08%, thuật ngữ gồm hai thành tố, thành tố th hai thành tố thành tố th thành tố phụ bổ nghĩa cho thành tố th hai Hệ thuật ngữ CTXH tiếng Anh chủ yếu bao gồm thuật ngữ ba thành tố, ngắn gọn, cấu tạo thành tố phụ 12 Chƣơng PHƢƠNG THỨC HÌNH THÀNH VÀ ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH CỦA THUẬT NGỮ CÔNG TÁC XÃ HỘI TIẾNG ANH 3.1 Phƣơng thức hình thành thuật ngữ Cơng tác xã hội tiếng Anh Thuật ngữ hóa từ ngữ thông thường; Tạo thuật ngữ CTXH tr n sở ngữ liệu vốn có; Tiếp nhận thuật ngữ nước ngồi; Tiếp nhận thuật ngữ CTXH tiếng Anh từ ngành khoa học khác 3.2 Đặc điểm định danh thuật ngữ CTXH tiếng Anh xét theo kiểu ngữ nghĩa Từ kết khảo sát, thấy số lượng thuật ngữ CTXH tiếng Anh t n gọi trực tiếp, t c không cấu tạo phương th c chuyển nghĩa, chiếm số lượng đa số với 2378 thuật ngữ, tương đương 75.28% Ngược lại, số lượng thuật ngữ CTXH t n gọi gián tiếp, t c thuật ngữ hóa từ ngữ thơng thường, chiếm số lượng nhi u với 781 thuật ngữ, chiếm tỉ lệ 24.72% Xét v nội dung biểu đạt thuật ngữ CTXH tiếng Anh, chúng tơi nhận thấy chia thành hai loại: loại th mang nội dung bản, gọi t n khái niệm v tượng, vật, đối tượng, hoạt động n n tảng ngành CTXH Những thuật ngữ gọi thuật ngữ sơ cấp, thuật ngữ hệ đ u ti n, đóng vai trị hạt nhân, từ tạo thuật ngữ hệ th hai, th ba Các thuật ngữ hệ th hai, th ba gọi thuật ngữ th cấp Những thuật ngữ th cấp có tính khu biệt cao, mơ tả tính chất, đặc điểm, thuộc tính khái niệm v vật, tượng, đối tượng, hoạt động mà thuật ngữ sơ cấp biểu Xét v mặt hình th c ngơn ngữ, thuật ngữ sơ cấp thường ngắn gọn – từ, thuật ngữ th cấp thường dài – ngữ đ nh danh Thuật ngữ CTXH tiếng Anh th cấp tạo dựa tr n mối quan hệ ngữ nghĩa việc lựa chọn 20 đặc trưng đ nh danh cụ thể 13 3.3 Đặc điểm định danh thuật ngữ CTXH tiếng Anh xét theo kiểu cách thức biểu thị Để xem xét dấu hiệu làm sở đ nh danh thuật ngữ CTXH, qua khảo sát nguồn ngữ liệu, phân chia thuật ngữ thành phạm trù nội dung ngữ nghĩa Kết khảo sát cho thấy hệ thuật ngữ CTXH tiếng Anh cấu tạo theo 63 mơ hình đ nh danh Có 508 thuật ngữ CTXH tiếng Anh vấn đ đối tượng CTXH khu biệt 10 đặc trưng Có 364 thuật ngữ CTXH tiếng Anh chủ thể hoạt động CTXH khu biệt đặc trưng Có 298 thuật ngữ CTXH tiếng Anh hoạt động chủ thể CTXH khu biệt đặc trưng Có 237 thuật ngữ CTXH tiếng Anh đối tượng CTXH khu biệt đặc trưng Có 171 thuật ngữ CTXH tiếng Anh chương trình, d ch vụ CTXH khu biệt đặc trưng Có 121 thuật ngữ CTXH tiếng Anh loại hình cơng tác xã hội khu biệt đặc trưng Có 104 thuật ngữ CTXH tiếng Anh vấn đ xã hội công tác xã hội khu biệt đặc trưng Có 87 thuật ngữ CTXH tiếng Anh liệu pháp công tác xã hội khu biệt đặc trưng Có 37 thuật ngữ CTXH tiếng Anh luật, lệnh thường gặp công tác xã hội khu biệt đặc trưng 3.4 Tiểu kết Th nhất, hệ thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh hình thành dựa tr n bốn phương th c, là: thuật ngữ hóa từ ngữ thông thường; tạo thuật ngữ tr n sở ngữ liệu vốn có; tiếp nhận thuật ngữ nước ngồi; tiếp nhận thuật ngữ từ ngành khoa học khác 14 Th hai, xét v nội dung biểu đạt, hệ thuật ngữ Cơng tác xã hội tiếng Anh chia thành hai loại: thuật ngữ sơ cấp – thuật ngữ hạt nhân, mang nội dung bản, gọi t n khái niệm v tượng, vật, đối tượng, hoạt động…trong lĩnh vực Công tác xã hội; thuật ngữ th cấp- thuật ngữ có tính khu biệt cao, mơ tả tính chất, đặc điểm, thuộc tính… khái niệm v tượng, vật, đối tượng, hoạt động…mà thuật ngữ sơ cấp biểu Từ thuật ngữ sơ cấp đến thuật ngữ th cấp phát triển theo chế t ng bậc, t c từ thuật ngữ sơ cấp bậc cho đời thuật ngữ th cấp bậc hai, từ thuật ngữ th cấp bậc hai hình thành thuật ngữ th cấp bậc ba, …và c tiếp tục Th ba, qua khảo sát nguồn ngữ liệu, thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh chia thành phạm trù nội dung ngữ nghĩa sau: (1) Các vấn đ đối tượng, (2) Các chủ thể hoạt động CTXH, (3) Hoạt động chủ thể CTXH, (4) Các đối tượng CTXH, (5) Các chương trình, d ch vụ CTXH,(6) Các loại hình cơng tác xã hội, (7) Các vấn đ xã hội, (8) Các liệu pháp công tác xã hội, (9) Các luật, lệnh Qua khảo sát, phân tích nguồn ngữ liệu, chúng tơi nhận thấy thuật ngữ CTXH tiếng Anh th cấp tạo dựa tr n mối quan hệ ngữ nghĩa việc lựa chọn 20 đặc trưng đ nh danh cụ thể sau: (1) Tính chât/ đặc điểm, (2) Lĩnh vực hoạt động, (3) Đối tượng, (4) Hoạt động, (5) Phương th c, (6) Thời gian/ Giai đoạn, (7) Đ a điểm, (8) Nguy n nhân, (9) Loại nhân cách, (10) Phạm vi/ M c độ, (11) Loại chất, (12) Bộ phận, (13) Giới tính, (14) Ch ng chỉ/ Bằng cấp, (15) Tình trạng, (16) Mối quan hệ, (17) Loại hình gia đình, (18) Độ tuổi/ Giai đoạn đời, (19) Mục đích, (20) Trường phái 15 Chƣơng CÁCH CHUYỂN DỊCH THUẬT NGỮ CÔNG TÁC XÃ HỘI TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT 4.1 Các tiêu chí đảm bảo tƣơng đƣơng sản phẩm dịch thuật Tính xác Tính hệ thống, gắn kết, quán, mạch lạc Có lựa chọn thích hợp v thuật ngữ tương đương 4.2 Thực trạng cách chuyển dịch thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh sang tiếng Việt 4.2.1 Phân tích tương đương dịch thuật thuật ngữ Cơng tác xã hội tiếng Anh tiếng Việt theo loại đơn vị cấu tạo thuật ngữ Bảng 4.2.1: Tổng hợp kiểu tương đương thuật ngữ CTXH tiếng Anh tiếng Việt STT Kiểu Số lƣợng Tỉ lệ (%) Tương đương từ//từ 235 7,44 Tương đương từ//ngữ 186 5,89 Tương đương ngữ//từ 227 7,18 Tương đương ngữ//ngữ 446 14,12 Tương đương từ//>từ 253 8,01 Tương đương từ//>ngữ 454 14,37 Tương đương ngữ//>từ 43 1,36 Tương đương ngữ//>ngữ 1315 41,63 16 4.2.2 Phân tích tương đương dịch thuật thuật ngữ Cơng tác xã hội tiếng Anh tiếng Việt theo số lượng đơn vị Bảng 4.2.2: Tỉ lệ tương đương theo số lượng đơn vị thuật ngữ CTXH tiếng Anh tiếng Việt Tỉ STT lệ tƣơng Số thuật ngữ CTXH tiếng đƣơng Tỷ lệ % Anh có tƣơng đƣơng Anh 1:1 Việt 1063 33,65 Anh 1:2 Việt 1225 38,78 Anh 1:3 Việt 384 12,15 Anh 1:4 Việt 246 7,79 Anh 1:5 Việt 102 3,23 Anh 1:6 Việt 63 1,99 Anh 1:7 Việt 34 1,08 Anh 1:8 Việt 19 0,6 Anh 1:9 Việt 11 0,35 10 Anh 1:10 Việt 0,25 11 Anh 1:11 Việt 0,09 12 Anh 1:12 Việt 0,03 3159 100 TỔNG 4.3 Những thuận lợi khó khăn dịch thuật ngữ Công tác xã hội từ tiếng Anh sang tiếng Việt 4.3.1 Thuận lợi a Dễ dàng khu biệt nghĩa b Không c n trọng tới ngữ cảnh sử dụng thuật ngữ 17 4.3.2 Khó khăn a Yếu tố chuy n môn b Yếu tố văn hóa 4.4 Phƣơng hƣớng giải pháp chuẩn hóa dịch thuật ngữ Công tác xã hội từ tiếng Anh sang tiếng Việt 4.4.1 Phương hướng chuẩn hóa dịch thuật ngữ C ng tác xã hội từ tiếng Anh sang tiếng Việt 4.4.1.1 Đảm bảo tiêu chí tương đương d ch thuật 4.4.1.2 Đảm bảo tương đương v nội dung 4.4.1.3 Đảm bảo tương đương v hình th c 4.4.2 Giải pháp chuẩn hóa dịch thuật ngữ Công tác xã hội từ tiếng Anh sang tiếng Việt 4.4.2.1 D ch sát ý D ch sát ý phương pháp chuyển ngữ pháp, trật tự từ nghĩa ngơn ngữ nguồn sang ngơn ngữ đích, sử dụng từ cấp độ từ sang từ, ngữ sang ngữ, câu sang câu,… 4.4.2.2 D ch ý Phương pháp làm bật đặc trưng v ch c hay đặc điểm mi u tả thuật ngữ CTXH tiếng Việt 4.4.2.3 Vay mượn Nhi u thuật ngữ CTXH tiếng Anh vay mượn, giữ nguy n dạng gốc trở thành phận thiếu hệ thuật ngữ CTXH tiếng Việt 4.4.3 Ý kiến đề xuất dịch thuật ngữ C ng tác xã hội tiếng Anh sang tiếng Việt 18 4.4.3.1 D ch thuật ngữ có tương đương tiếng Việt Việc chuyển d ch thuật ngữ CTXH từ tiếng Anh sang tiếng Việt c n có kết hợp yếu tố từ vựng thu n Việt, Hán-Việt yếu tố Ấn-Âu Yếu tố trật tự từ c n đảm bảo d ch thuật ngữ CTXH tiếng Anh sang thuật ngữ tương đương tiếng Việt a Các thuật ngữ có tương đương 1:1 Đối với thuật ngữ có m c độ tương đương 1:1, chúng n n d ch chuyển tự, nghĩa thể chúng từ, cụm từ tiếng Việt có nội dung tương đương b D ch thuật ngữ có tương đương 1:>1 Đối với thuật ngữ CTXH có tương đương 1:>1, người d ch c n bám sát nội dung ngữ nghĩa thuật ngữ gốc giải thích từ điển chuy n ngành CTXH để có thống lựa chọn thuật ngữ tương đương tiếng Việt phù hợp c Các thuật ngữ có tương đương >1:>1 Nếu khơng làm ảnh hưởng đến nội dung thuật ngữ n n lựa chọn hình th c thống nhất, chuyển d ch chúng cho vừa hợp lí vừa xác mà không gây nh m lẫn 4.4.3.2 D ch thuật ngữ khơng có tương đương tiếng Việt (d ch ý) C n phải chuyển nghĩa thuật ngữ, không cách c ng nhắc mà c n tìm từ khác tiếng Việt để diễn đạt nghĩa c n có thuật ngữ 4.5 Tiểu kết Chúng tiến hành nghi n c u ti u chí đảm bảo tương đương d ch thuật để tìm cách chuyển d ch hợp lí cho thuật ngữ CTXH từ tiếng 19 Anh sang tiếng Việt, bao gồm: tính xác; tính hệ thống, gắn kết, quán mạch lạc; có lựa chọn thích hợp v thuật ngữ tương đương Xét v đơn v cấu tạo thuật ngữ, luận án hai kiểu tương đương sử dụng việc d ch thuật ngữ CTXH, là: tương đương 1//1 tương đương 1// > 1, có tương đương từ - từ; tương đương từ - ngữ; tương đương ngữ - từ tương đương ngữ - ngữ Thuật ngữ CTXH tiếng Anh tiếng Việt có m c tỉ lệ tương đương từ 1:1 đến 1:12 Phổ biến m c tỉ lệ tương đương 1:1, 1:2, 1:3, 1:4, 1:5 với tổng số 3020 đơn v thuật ngữ, chiếm 95,6% Luận án tìm thuận lợi khó khăn chuyển d ch thuật ngữ CTXH từ tiếng Anh sang tiếng Việt dễ dàng khu biệt nghĩa không c n trọng tới ngữ cảnh sử dụng Để chuyển d ch thuật ngữ CTXH từ tiếng Anh sang tiếng Việt, người d ch c n có kiến th c tương đương d ch thuật Thơng thạo hai loại hình ngơn ngữ hiểu biết văn hóa hai dân tộc y u c u c n có trình tìm tương đương d ch thuật ngữ CTXH tiếng Anh tiếng Việt Để chuẩn hóa d ch thuật ngữ CTXH tiếng Anh sang tiếng Việt, phương hướng cho trình d ch c n xây dựng cụ thể, c n đảm bảo: ti u chí tương đương d ch; tương đương v nội dung tương đương v hình th c Luận án đ xuất ba giải pháp chuẩn hóa d ch thuật ngữ CTXH từ tiếng Anh sang tiếng Việt: d ch sát ý, d ch ý vay mượn 20 KẾT LUẬN Trong trình tồn c u hóa hội nhập sâu rộng, nhu c u sử dụng thuật ngữ CTXH nghi n c u, trao đổi học thuật, giảng dạy, chí giao tiếp thực hành ngh CTXH nhà khoa học, đội ngũ giảng vi n, sinh viên, chuy n gia nhân vi n hoạt động lĩnh vực CTXH ngày cao Qua khảo sát bước đ u cho thấy, hệ thuật ngữ CTXH có số lượng lớn, phạm vi hoạt động rộng ngành giao thoa với nhi u ngành khoa học khác Xã hội ngày phát triển, theo hệ thuật ngữ ngành CTXH phát triển mở rộng khơng ngừng Do người sử dụng gặp khơng khó khăn chuyển d ch thuật ngữ CTXH tiếng Anh sang tiếng Việt chưa tìm cách chuyển d ch thống Luận án lựa chọn hệ thuật ngữ CTXH tiếng Anh làm đối tượng nghi n c u Mục đích luận án làm rõ đặc điểm cấu tạo đặc điểm đ nh danh thuật ngữ CTXH tiếng Anh, từ nghi n c u, đ xuất cách chuyển d ch hệ thuật ngữ sang tiếng Việt nhằm đáp ng nhu c u cấp thiết người sử dụng Luận án trực tiếp góp ph n cho việc xây dựng chuẩn hóa thuật ngữ khoa học Việt Nam nói chúng hệ thuật ngữ CTXH nói ri ng, nâng cao hiệu dạy-học chuy n ngành CTXH Việt Nam Dựa tr n lý luận chung v thuật ngữ nhà nghi n c u tr n giới Việt Nam, luận án xác lập đ nh nghĩa thuật ngữ CTXH làm đ nh hướng để xác đ nh, thu thập ngữ liệu cho đối tượng nghi n c u luận án: “Thuật ngữ công tác xã hội từ, cụm từ cố định sử dụng ngành công tác xã hội để biểu thị khái niệm, thuộc tính, vật, tượng, đối tượng… thuộc lĩnh vực công tác xã hội.” Một số vấn đ v lí thuyết d ch d ch thuật xác đ nh nhằm làm sở cho việc nghi n c u đ xuất cách chuyển d ch thuật ngữ CTXH tiếng Anh sang tiếng Việt 21 Luận án tiến hành khảo sát 3159 thuật ngữ CTXH tiếng Anh v đặc điểm cấu tạo Kết khảo sát rằng: Xét v số lượng thành tố cấu tạo, thuật ngữ CTXH tiếng Anh có cấu tạo gồm từ đến thành tố chiếm số lượng nhi u nhất, gồm 2780 đơn v , tương đương 88%) Trong số đó, thuật ngữ có cấu tạo gồm thành tố chiếm số lượng vượt trội với 1424 đơn v , chiếm 45,08% Thuật ngữ cấu tạo đến thành tố chiếm số lượng thấp với 110 đơn v , chiếm 3,48% Thuật ngữ từ viết tắt chiếm đến 269 đơn v , tương đương 8,52% Trong đó, thuật ngữ gồm thành tố chiếm số lượng thất với 97 đơn v , tương đương 3,07% Thuật ngữ gồm thành tố chiếm số lượng không đáng kể với 12 đơn v , tương đương 0,38% Chỉ có thuật ngữ cấu tạo thành tố Xét v đặc điểm từ loại, hệ thuật ngữ CTXH tiếng Anh có cấu tạo từ chiếm số lượng tương đối lớn với 831 đơn v Những thuật ngữ bao gồm danh từ, động từ tính từ, tồn dạng từ đơn, từ phái sinh hay từ ghép Trong số đó, danh từ chiếm tỉ lệ cao nhất, động từ chiếm tỉ lệ thấp Thuật ngữ CTXH tiếng Anh có cấu tạo ngữ bao gồm danh ngữ tính ngữ với 2059 đơn v , tương đương 65,18% Đáng ý, danh ngữ chiếm tỉ lệ cao nhất, với 2032 đơn v , tương đương 64,32% Xét v phương thức cấu tạo, hệ thuật ngữ CTXH tiếng Anh có cấu tạo từ ngữ Các thuật ngữ có cấu tạo từ bao gồm từ đơn, từ ghép từ phái sinh, nhi u từ phái sinh với 491 đơn v , chiếm 15,54%, tiếp đến từ đơn với 228 đơn v , chiếm 7,22%, thấp từ ghép với 112 đơn v , chiếm 3,54% Các thuật ngữ có cấu tạo ngữ bao gồm danh ngữ tính ngữ, danh ngữ chiếm tỉ lệ vượt trội với 2032 đơn v , tương đương 64,32%, tính ngữ chiếm tỉ lệ khơng đáng kể với 27 đơn v , tương đương 0,85% Xét v m h nh cấu tạo, hệ thuật ngữ CTXH cấu tạo theo 15 mơ hình, mơ hình chiếm số lượng lớn với 1352 đơn v 22 tổng số 3159 thuật ngữ khảo sát, tương đương 45,08%, thuật ngữ gồm hai thành tố, thành tố th hai thành tố thành tố th thành tố phụ bổ nghĩa cho thành tố th hai Tất thuật ngữ có cấu tạo ngữ đ u bao gồm thành tố thành tố phụ Từ mơ hình cấu tạo thuật ngữ Cơng tác xã hội tiếng Anh, thấy, thành tố chủ yếu danh từ đ ng v trí sau cùng, mang ý nghĩa khái quát nhất, khái niệm loại; thành ph n phụ làm đ nh ngữ thường đ ng trước, cụ thể hóa v đặc điểm, tính chất, thuộc tính cho đối tượng, khái niệm thành tố biểu th Thuật ngữ CTXH tiếng Anh ngữ chủ yếu bao gồm thuật ngữ có cấu tạo từ hai đến ba thành tố, ngắn gọn, cấu tạo thành tố phụ Luận án khảo sát phân tích phương th c hình thành đặc điểm đ nh danh thuật ngữ CTXH tiếng Anh Kết cho thấy: Th nhất, hệ thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh hình thành dựa tr n bốn phương th c, là: thuật ngữ hóa từ ngữ thông thường; tạo thuật ngữ tr n sở ngữ liệu vốn có; tiếp nhận thuật ngữ nước ngồi; tiếp nhận thuật ngữ từ ngành khoa học khác Th hai, xét theo kiểu ngữ nghĩa, đa số thuật ngữ CTXH tiếng Anh t n gọi trực tiếp khái niệm, đối tượng, với 2378 thuật ngữ (tương đương 75.28%) Ngược lại, số lượng thuật ngữ CTXH t n gọi gián tiếp, t c thuật ngữ hóa từ ngữ thơng thường, chiếm số lượng nhi u với 781 thuật ngữ, chiếm tỉ lệ 24.72% Th ba, qua khảo sát nguồn ngữ liệu, thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh chia thành phạm trù nội dung ngữ nghĩa nhận thấy thuật ngữ CTXH tiếng Anh th cấp tạo dựa tr n mối quan hệ ngữ nghĩa việc lựa chọn 20 đặc trưng đ nh danh cụ thể Kết thống k cho thấy đặc trưng v lĩnh vực hoạt động, tính chất/ đặc 23 điểm, đối tượng dùng nhi u nhất, đặc trưng phương thức, trường phái sử dụng với số lượng không đáng kể Th tư, xét v nội dung biểu đạt, hệ thuật ngữ CTXH tiếng Anh chia thành hai loại: thuật ngữ sơ cấp – thuật ngữ hạt nhân; thuật ngữ th cấp- thuật ngữ có tính khu biệt cao, mơ tả tính chất, đặc điểm, thuộc tính… khái niệm v tượng, vật, đối tượng, hoạt động…mà thuật ngữ sơ cấp biểu Từ thuật ngữ sơ cấp đến thuật ngữ th cấp phát triển theo chế t ng bậc, t c từ thuật ngữ sơ cấp bậc cho đời thuật ngữ th cấp bậc hai, từ thuật ngữ th cấp bậc hai hình thành thuật ngữ th cấp bậc ba, …và c tiếp tục Luận án khảo sát, nghi n c u, đánh giá thực trạng cách chuyển d ch thuật ngữ CTXH tiếng Anh sang tiếng Việt Th nhất, dựa tr n kết phân tích v tương đương d ch thuật ngữ theo loại đơn v cấu tạo thuật ngữ, luận án hai kiểu tương đương chủ yếu sử dụng việc d ch thuật ngữ CTXH, là: tương đương 1//1 tương đương 1// > 1, có tương đương từ - từ; tương đương từ ngữ; tương đương ngữ - từ tương đương ngữ - ngữ Xét v số lượng đơn v cấu tạo thuật ngữ, kết cho thấy thuật ngữ CTXH tiếng Anh tiếng Việt có m c tỉ lệ tương đương từ 1:1 đến 1:12 Trong đó, phổ biến m c tỉ lệ tương đương 1:1, 1:2, 1:3, 1:4, 1:5 với tổng số 3020 đơn v thuật ngữ, tương đương 95,6% Luận án thuận lợi khó khăn chuyển d ch thuật ngữ CTXH từ tiếng Anh sang tiếng Việt Luận án xác đ nh phương hướng giải pháp chuẩn hóa d ch thuật ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt Đây sở để luận án đ xuất cách chuyển d ch thuật ngữ CTXH từ tiếng Anh sang tiếng Việt Luận án đưa đ xuất chuẩn hóa d ch thuật ngữ CTXH từ tiếng Anh sang tiếng Việt, c n lưu ý điểm sau: 24 Th nhất, tương đương d ch thuật chuyển đổi v mặt hình th c hai ngôn ngữ tiếng Anh tiếng Việt Do vậy, để đảm bảo tính thống v nội dung d ch nguy n tác c n có y u c u cụ thể làm nguy n tắc d ch tương đương Th hai, để chuyển d ch thuật ngữ CTXH từ tiếng Anh sang tiếng Việt, người d ch c n có kiến th c v tương đương d ch thuật Ngồi ra, việc thơng thạo hai loại hình ngơn ngữ hiểu biết v văn hóa hai dân tộc c n y u c u c n thiết trình tìm tương đương d ch thuật ngữ CTXH tiếng Anh tiếng Việt Đối với thuật ngữ CTXH tiếng Anh có tương đương tiếng Việt, việc chuyển d ch c n ý đến phương diện hình th c nội dung thuật ngữ Luận án đ xuất việc chuẩn hóa chuyển d ch thuật ngữ không đảm bảo v mặt trật tự từ, thuật ngữ ch a yếu tố dư thừa không c n thiết, đ xuất chuẩn hóa chuyển d ch với thuật ngữ vay mượn, thuật ngữ cụm từ mi u tả, thuật ngữ sai lệch nghĩa gốc, thuật ngữ có nhi u biến thể d ch Đối với thuật ngữ CTXH tiếng Anh khơng có tương đương tiếng Việt, q trình tạo thuật ngữ tương đương tiếng Việt c n phải dựa tr n sở nghĩa thuật ngữ tiếng Anh, đồng thời khơng cách c ng nhắc mà c n tìm từ phù hợp tiếng Việt để diễn đạt nghĩa c n có thuật ngữ Người d ch c n lưu ý lựa chọn từ xác, ngắn gọn để xây dựng thuật ngữ CTXH tiếng Việt, đáp ng ti u chuẩn c n có thuật ngữ DANH MỤC CÁC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN Võ Th Mỹ Hạnh (2017), Đặc điểm định danh hệ thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh, Tạp chí Từ điển Bách khoa thư, số (47), trang 3-7,46, Mã ISSN 1859-3135 Võ Th Mỹ Hạnh (2019), Word class characteristics of social work terms in English, Tạp chí Khoa học Ngoại ngữ Quân sự, số 22, trang 24-34, Mã ISSN 2525-2232 Võ Th Mỹ Hạnh (2019), Structural models of social work terms in English, Tạp chí Ngơn ngữ đời sống, số 11 (291), trang 43-53, Mã 0868-3409 Võ Th Mỹ Hạnh (2020), Phương thức hình thành thuật ngữ Cơng tác xã hội tiếng Anh, Tạp chí Từ điển Bách khoa thư ,số (63), trang 102-108, Mã ISSN 1859-3135 Võ Th Mỹ Hạnh (2020), Đánh giá tương đương dịch thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh tiếng Việt, Tạp chí Nhân lực khoa học xã hội, số (86), trang 101-108, Mã ISSN 0866-756X ... v thuật ngữ tương đương 4.2 Thực trạng cách chuyển dịch thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh sang tiếng Việt 4.2.1 Phân tích tương đương dịch thuật thuật ngữ Cơng tác xã hội tiếng Anh tiếng Việt. .. mượn thuật ngữ tiếng Anh có thuật ngữ Cơng tác xã hội nói ri ng, phổ biến, việc chuyển d ch thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh sang tiếng Việt cịn chưa tồn diện thống Một số thuật ngữ Cơng tác xã. .. CẤU TẠO THUẬT NGỮ CÔNG TÁC XÃ HỘI TIẾNG ANH 2.1 Đơn vị cấu tạo thuật ngữ đơn vị cấu tạo thuật ngữ Công tác xã hội tiếng Anh 2.1.1 Đơn vị cấu tạo thuật ngữ Yếu tố thuật ngữ “là hình v thuật ngữ từ