Ẩn dụ dùng từ ngữ chỉ các bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt và tiếng Anh

6 175 0
Ẩn dụ dùng từ ngữ chỉ các bộ phận cơ thể người trong tiếng Việt và tiếng Anh

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Bài viết trình bày cơ sở lý thuyết về ẩn dụ; quan niệm của các nhà ngôn ngữ trên thế giới; quan niệm của các nhà ngôn ngữ học Việt Nam; so sánh ẩn dụ dùng từ ngữ chỉ các bộ phận cơ thể và một số thành ngữ trong tiếng Việt và tiếng Anh.

ẨN DỤ DÙNG TỪ NGỮ CHỈ CÁC BỘ PHẬN CƠ THỂ NGƯỜI TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH ThS Lê Thị Diên Anh DẪN NHẬP Ngôn ngữ tượng xã hội đặc biệt, “phương tiện giao tiếp quan trọng người” (V.I Lénine) Nó hệ thống ký hiệu, ký hiệu ngôn ngữ gồm hai mặt: âm nghĩa Theo F de Saussure, mặt “cái biểu đạt” (hình ảnh âm thanh) mặt “cái biểu đạt” (ý niệm) Hai mặt gắn kết với nhau, không tách rời hai mặt tờ giấy Mối quan hệ âm nghĩa (tức biểu đạt biểu đạt) mối quan hệ tự nhiên, có tính võ đốn, khơng có ngun Nói cách khác, biểu đạt mặt vật chất, vỏ âm ký hiệu ngơn ngữ; cịn biểu đạt mặt tinh thần, nghĩa Con đường phát triển nghĩa từ ngữ chuyển nghĩa Đây đường vừa tiện lợi, vừa tiết kiệm Tiết kiệm người ta dùng vỏ ngữ âm từ có sẵn, tức khơng phải tạo “cái biểu đạt” Tiện lợi dựa vào mối liên hệ vốn có thực tế để chuyển nghĩa, người ta tạo từ đa nghĩa, mở cho kí hiệu ngơn ngữ khả kì diệu biểu giới khách quan cách hữu hiệu tinh tế Nhờ mà quan hệ âm nghĩa, tức biểu đạt biểu đạt, khơng cịn quan hệ đối ứng đối Quan hệ biểu đạt với biểu đạt trở thành mối quan hệ có ngun Kí hiệu ngơn ngữ vốn đơn nghĩa, trở thành đa nghĩa Tính đa nghĩa từ với tư cách kí hiệu ngơn ngữ thuộc tính có giá trị thể luận, làm cho khác với kí hiệu hệ thống kí hiệu khác mà ta biết Dựa vào quan hệ liên tưởng ngôn ngữ, người ta sử dụng phương pháp so sánh làm phong phú thêm cho ngơn ngữ dùng Rồi từ từ, phương pháp so sánh hiển nghĩa nâng cấp lên thành phương pháp so sánh ẩn nghĩa, phương pháp ẩn dụ ngơn ngữ Theo nhà ngôn ngữ học, ẩn dụ phương thức chuyển nghĩa phổ biến tất ngôn ngữ Đó phép sử dụng từ ngữ chuyển nghĩa dựa sở tương đồng thuộc tính dùng để nói muốn nói Nói cách khác, ẩn dụ chuyển đổi tên gọi hai vật có mối quan hệ tương đồng Ẩn dụ không biện pháp làm giàu từ vựng mà làm cho nghĩa từ ngày đa dạng, tinh tế không hệ thống ngôn ngữ, văn chương, lời ăn tiếng nói hàng ngày CƠ SỞ LÝ THUYẾT VỀ ẨN DỤ 2.1 Quan niệm nhà ngôn ngữ giới Từ ẩn dụ bắt nguồn từ tiếng Hy lạp métaphora, có nghĩa chuyển nghĩa từ nhóm từ dựa mối quan hệ giống nhiều mang tính rõ ràng Khác với phép so sánh, phép ẩn dụ dựa cấu trúc cú pháp phức tạp khơng có mối quan hệ so sánh rõ ràng Theo từ điển ngôn ngữ học Jean Dubois (1984) định nghĩa1: “ẩn dụ dùng danh từ cụ thể để khái niệm trừu tượng mà khơng có mặt từ, cụm từ để so sánh Hay nói rộng ẩn dụ việc dùng tất từ mà từ thay từ khác có điểm tương đồng sau bỏ tất từ dùng để so sánh” Theo Đỗ Hữu Châu (1981) ẩn dụ cách gọi tên vật vật khác, chúng có mối quan hệ tương đồng Jean Robrieux (2000) chia ẩn dụ loại: ẩn dụ có mặt (métaphore in praesentia) ẩn dụ vắng mặt (métaphore in absentia): a) ẩn dụ vắng mặt: gần giống phép so sánh; b) ẩn dụ có mặt: so sánh so sánh xuất phát ngôn Với chức giao tiếp ngôn ngữ, ẩn dụ cách dùng ngôn từ đặc biệt để trang sức mĩ từ trống rỗng Ngược lại, ẩn dụ trở thành hương vị cảm xúc chân thật đời sống ngôn ngữ nhiều thể loại văn Ẩn dụ khơng cịn giới hạn phép dùng từ hình ảnh, so sánh mà xa nữa, ẩn dụ vào giới lập ngôn (wording) đầy màu sắc ý niệm Ẩn dụ không phương thức hoạt động hiệu ngơn ngữ mà cịn phương thức tư sáng tạo dựa chức độc đáo ngôn ngữ Nếu Embler (1966) khẳng định ngôn ngữ phát triển thông qua điều kiện xã hội đến lượt ngơn ngữ trở lại tác động đến hành vi, thái độ xã hội, ẩn dụ lại đóng vai trị quan trọng chức Vì vậy, ẩn dụ có mặt khắp nơi hoạt động ngơn từ Có lẽ lý nguyên văn sau: “la métaphore consiste dans l’emploi d’un mot concret pour exprimer une notion abstraite, en absence de tout événement introduisant formellement une comparaison; par extension, la métaphore est l’emploi de tout terme auquel on en substitue un autre qui lui est assimilé après la suppression des mots introduisant la comparaison ».” 13 mà Halliday (1976, tr.324) nhận xét: “Dường là, hầu hết thể loại văn bản, nói viết, có xu hướng hoạt động nơi hai thái cực: tương thích trần trụi ẩn dụ q đáng Một hồn tồn tương thích dường q phẳng, hồn tồn xa rời tương thích lại tỏ giả tạo, bịa đặt” Theo Halliday, ẩn dụ tượng ngơn ngữ nằm hai thái cực Nhưng Halliday cho có đường ranh giới rạch rịi cách diễn đạt tương thích cách diễn đạt ẩn dụ ngơn ngữ nói chung Bởi lẽ, cách biểu ẩn dụ ổn định tồn lâu dài đời sống ngơn ngữ trở thành cách biểu tương thích Và thế, ẩn dụ ngữ pháp đường lập ngơn giúp người tạo cách biểu ẩn dụ mới, làm cho ngôn ngữ hành chức sống động 2.2 Quan niệm nhà ngôn ngữ học Việt Nam Trong tiếng Việt, ẩn dụ xem phương tiện tu từ Theo Đinh Trọng Lạc lược đồ phương tiện tu từ tiếng Việt phác họa sau: Trong ẩn dụ có tiểu phương tiện ẩn dụ bổ sung, ẩn dụ tượng trưng, cải danh, nhân hóa, vật hóa, phúng dụ, hình dung ngữ Trong hốn dụ có tiểu phương tiện cải dung, uyển ngữ, nhã ngữ, tượng trưng, dẫn ngữ, tập kiều Dựa chế chuyển nghĩa, Đỗ Hữu Châu Từ vựng – ngữ nghĩa tiếng Việt (1981, tr.134, 135) phân loại ẩn dụ theo số phạm trù định, trình bày lại theo bảng sau: Ẩn dụ hình thức Ẩn dụ vị trí Dựa Dựa giống giống vị hình thức trí vật vật Mũi dao, chân núi, Ruột bút, lịng sơng, đầu đường, núi ,… Ẩn dụ Ẩn dụ cách thức Dựa vào giống cách thức thực hai hoạt động, tượng Cắt hộ khẩu, nắm tư tưởng,… Ẩn dụ chức Ẩn dụ kết Dựa vào Dựa vào giống giống về tác động chức vật người vật Bến xe, sông,… bến Ấn tượng nặng nề, lời nói ngào, giọng chua chát,… Theo Nguyễn Thiện Giáp Từ vựng học tiếng Việt (1998, tr.163, 164), ẩn dụ chia kiểu sau: 14 Theo Đinh Trọng Lạc (2001, tr 52, 53), ẩn dụ chia ba loại ẩn dụ định danh, ẩn dụ nhận thức ẩn dụ hình tượng Rõ ràng ẩn dụ có vai trị vơ quan trọng ngơn ngữ đời thường hàng ngày đặc biệt cơng cụ tri nhận mạnh mẽ để ý niệm hoá phạm trù trừu tượng Nếu trước ngôn ngữ học truyền thống quan niệm ngôn ngữ mở cánh cửa vào giới khách quan quanh ta nay, với xuất phát triển ngôn ngữ học tri nhận, ngôn ngữ coi cánh cửa bước vào giới tinh thần trí tuệ người phương tiện nhằm khám phá bí mật q trình tư mà trước bị coi thấu đạt người Ý nghĩa ngôn ngữ không hạn chế nội hệ thống ngôn ngữ mà có nguồn gốc sâu xa từ kinh nghiệm hình thành trình người giới tương tác với Bởi thế, nhờ ngôn ngữ học người ta hiểu rõ hơn, nắm bắt rõ q trình ẩn dụ, nhờ đó, mở cánh cửa nhằm hiểu sâu sắc tầng bậc ngôn ngữ thân mình, đặc biệt ngơn ngữ học tri nhận SO SÁNH ẨN DỤ DÙNG TỪ NGỮ CHỈ CÁC BỘ PHẬN CƠ THỂ VÀ MỘT SỐ THÀNH NGỮ TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH So sánh khác biệt ẩn dụ ngữ pháp truyền thống xây dựng từ thời Aristote (384-322 BC) với ẩn dụ ngôn ngữ học tri nhận thấy, lý thuyết ẩn dụ ngôn ngữ học tri nhận cho rằng, ẩn dụ đặc trưng quan trọng tư người Tuyệt đại đa số khái niệm người thời gian, kiện, quan hệ nhân quả, tâm trí, ngã, đạo đức,… thể ẩn dụ, hay gọi ẩn dụ khái niệm So sánh: Ngữ pháp truyền thống (1) Ẩn dụ thuộc vấn đề biểu đạt ngôn ngữ không thuộc vấn đề tư (2) Ẩn dụ loại hình thức sử dụng ngơn ngữ khơng tắc (3) Ẩn dụ biểu đạt tương đương Ngôn ngữ học tri nhận (1) Ẩn dụ khoa học loại cấu trúc ngôn ngữ mà loại cấu trúc khái niệm (2) Ẩn dụ loại biểu đạt ngơn ngữ tắc (3) Ẩn dụ khơng thể tương đương, mà quy chiếu liên vùng, tức quy chiếu vùng nguồn (source 15 domain) lên vùng đích (target domain) từ lý giải vùng đích (4) Ẩn dụ khơng có giá trị thực, theo lý luận (4) Ý nghĩa ngữ nghĩa truyền thống, ý nghĩa thể qua chữ, ẩn dụ có chữ (literal), cịn ẩn dụ khơng thể có giá trị thực Trong ẩn dụ liên quan đến phận thể người phân loại vào tính chất giống phận thể người vật ẩn dụ giống hình thức, vị trí, chức năng, đặc điểm, thuộc tính, tính chất sử dụng tương đối nhiều Ví dụ bảng sau: Đầu Mặt Mắt Mũi Miệng Má Răng Tai Mép Cổ Vai Tay - Đầu tủ, đầu máy bay, đầu giường, đầu súng, đầu nằm,… - Đầu làng, đầu sóng, đầu hàng, đầu trang, đầu bản,… - Đầu dây, đầu cầu, đầu đũa,… - Tập đầu, trang đầu, hàng ghế đầu, lần đầu,… - Đầu bò, đầu trâu, đầu lợn, cứng đầu, to đầu, đầu óc,… - Mặt bàn, mặt ghế, mặt đất, mặt vải, mặt nước, mặt sông, - Mặt tiền, mặt trước, mặt sau, mặt trong, mặt ngoài,… - Một mặt, mặt nội dung, mặt hình thức, mặt tiêu cực,… - Ngượng mặt, rát mặt, lên mặt,… - Mắt bão, mắt tre, mắt khoai tây, mắt khóm, mắt dứa, mắt na,… - Mắt lưới, mắt cáo, mắt võng, thưa mắt,… - Mũi thuyền, mũi tên, mũi kéo, mũi dao, mũi dùi, mũi giày,mũi súng,… - Mũi chỉ,mũi kim,… - Mũi Cà mau, mũi đất,… - Mũi tiến công, mũi quân,… - Miệng hang, miệng hố, miệng hầm, miệng bình, miệng chén, miệng giếng, miệng túi, miệng ly, miệng tách,… - Má súng, má phanh,… - Răng lược, bừa, cưa,… - Tai ấm, tai cối xay, tai tai chén, tai bát,… - Tai mắt, tai to mặt lớn,… - Mép vải, mép bàn, mép giường, mép ghế,… - Cổ chai, cổ chày, cổ lọ, cổ đất,… - Cứng cổ, cưỡi cổ,… - Vai lọ, vai kiệu, vai cày,… - Vai chính, vai phụ,… - Vai vế, vai trên, vai dưới, vai chị, vai ông,… - Tay nải, tay bánh, tay cầm, tay chèo, tay đòn, tay lái, tay quay,… Trong tiếng Anh có trường hợp (trích bảng thu thập Wilkinson, 1993) (dẫn theo Ungerer & Schmid, 1996 tr 117): Head (đầu) Face (mặt) Eye (mắt) Mouth (miệng) Lips (môi) Nose (mũi) Neck (cổ) Shoulder (vai) Arm Head of Department (đứng đầu cục, sở), head of a page (đầu trang), head of a bed (đầu giường),… Face of a mountain (sườn núi), face of watch (mặt đồng hồ), face of a building (mặt tiền nhà),… Eye of potato (mắt khoai tây), eye of a needle (lỗ kim), eye of hurricane (mắt bão),… Mouth of a cup (miệng tách), mouth of a tunnel (miệng hầm), mouth of a cave (miệng hang), mouth of a river (cửa sông),… Lips of a cup (miệng tách), lips of a jup (mệng bình), lips of a crater (miệng núi lửa),… Nose of aircraft (mũi máy bay), nose of a gun (mũi súng),… Neck of land (eo đất), bole-neck (cổ chai), Shoulder of a mountain (lưng núi), shoulder of a road (lề đường),… Arm of a chair (tay ghế), arm of a tree (cành cây), arm of a record player (cần máy quay 16 (cánh tay) Hands (tay) đĩa),… Hands of a watch (kim đồng hồ), hands of an altimeter (kim đồng hồ đo độ cao), hands of spectometer (kim đồng hồ máy đo quang phổ),… Qua bảng trên, so sánh giống khác cách tri nhận người Anh người Việt Nam từ ngữ phận thể người Cơ chế tư gắn bó chặt chẽ với truyền thống người ngữ Vậy nói đến ẩn dụ, khơng thể khơng nói đến mối quan hệ đặc trưng văn hố ngơn ngữ Cụ thể thành ngữ mang tính ẩn dụ: Nội dung ẩn dụ Tiếng Việt Thông minh Ghen Chết Họ hàng Giúp đỡ Tức giận Sáng Hoạn Thư Ăn đất Ruột thịt Giúp tay Sơi máu/gan Nhanh chóng Tử tế Nhiều chuyện/đa Dùng mưu cao sâu để trị lại mưu chước quỷ quyệt kẻ khác Việc làm vơ ích chẳng mảy may tác động đến tâm tư tình cảm người tiếp thu Trong chớp mắt Tốt bụng Lắm mồm Vỏ quýt dày có móng tay nhọn Đàn gảy tai trâu Tiếng Anh Good head (cái đầu tốt) Othello (trong kịch Othello) Kick the bucket (đá xô) Flesh and Blood (thịt náu) Give a hand (Đưa tay) Make my blood boil (làm máu sôi lên) In the blink of an eye Warm-hearted (có trái tim ấm) Have a big mounth ( có mồm to) Kim cương cắt kim cương (diamond cuts diamond) Vãi ngọc trước bầy lợn (cast pearls before swine) Trâu đương nhiên khơng phân biệt âm nhạc gì, lợn khơng thể biết giá trị ngọc, tính chất vơ tri vơ giác lồi vật thay cho việc làm vơ ích Tính khí ghen tng Hoạn Thư người cơng nhận, tính ghen phổ biến phụ nữ Từ khái niệm trừu tượng nhân vật văn hóa ẩn dụ hóa thành tính ghen phổ biến phụ nữ (trong đời thường) KẾT LUẬN Nhìn chung, quan điểm nhà ngôn ngữ thống điểm sau:  Ẩn dụ từ thay cho vật, tượng ngôn ngữ loạt vật, tượng khác phổ biến xã hội, văn hóa, tâm lý, ngôn ngữ mà giao tiếp dùng từ so sánh để ám đến vật, tượng nói đến  Điều kiện cần ẩn dụ người nói, người nghe, người viết người đọc có chung kiến thức ẩn dụ, nghĩa phải hiểu hàm nghĩa có từ ẩn dụ  Mỗi dân tộc có tri nhận riêng ngơn ngữ văn hóa xứ Ẩn dụ thuộc lĩnh vực ngơn ngữ, có sắc thái riêng thuộc văn hóa - ngơn ngữ xứ 17 TÀI LIỆU THAM KHẢO Tiếng Việt Lê Thị Diên Anh (2009), Xây dựng từ điển ẩn dụ tiếng Việt, Luận văn Thạc sĩ, Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn, TP Hồ Chí Minh Đỗ Hữu Châu (1981), Từ vựng-ngữ nghĩa tiếng Việt, Giáo dục, Hà Nội Nguyễn Thiện Giáp (1978), Từ vựng tiếng Việt, Đại học tổng hợp Hà Nội Đinh Trọng Lạc (2001), 99 Phương tiện biện pháp tu từ tiếng Việt, Giáo dục, Hà Nội Trịnh Mạnh, Tiếng Việt lí thú, Tập một, Giáo dục, Hà Nội Lý Toàn Thắng (2005), Ngôn ngữ học tri nhận - Từ lý thuyết đại cương đến thực tiễn tiếng Việt, Khoa học xã hội, Hà Nội Nguyễn Đức Tồn (1989), Ngữ nghĩa từ phận thể người tiếng Việt tiếng Nga, Ngôn Ngữ, Số Nguyễn Đức Tồn (2007), Bản chất ẩn dụ, Ngôn Ngữ, Số 10 Nguyễn Như Ý (chủ biên), Hoàng Văn Hành, Lê Xuân Thại, Nguyễn Văn Khang, Phan Xuân Thành (1998), Từ điển giải thích thành ngữ tiếng Việt, Giáo dục, Hà Nội Tiếng Anh 10 Embler, W.B (1966), Metaphor and Meaning, Evere / Edwards, Florida 11 Halliday, M.A.K (1976), An Introduction to Functional Grammar, Edward Arnold, London 12 Ungerer F & Schmid H-J (1996), An introduction to Cognitive Linguistis, Longman, London & New York 13 Wilkinson (1992), Thesaurus of Traditional English Metaphors, Routledge, London, New York Tiếng Pháp 14 Dubois J et Ali (1984), Dictionnaire de linguistique, Larousse 15 Robrieux.J.J (2000), Rhétorique et argumentation, Nathan, Paris 18 ... tầng bậc ngơn ngữ thân mình, đặc biệt ngơn ngữ học tri nhận SO SÁNH ẨN DỤ DÙNG TỪ NGỮ CHỈ CÁC BỘ PHẬN CƠ THỂ VÀ MỘT SỐ THÀNH NGỮ TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH So sánh khác biệt ẩn dụ ngữ pháp truyền... Giáp Từ vựng học tiếng Việt (1998, tr.163, 164), ẩn dụ chia kiểu sau: 14 Theo Đinh Trọng Lạc (2001, tr 52, 53), ẩn dụ chia ba loại ẩn dụ định danh, ẩn dụ nhận thức ẩn dụ hình tượng Rõ ràng ẩn dụ. .. Trong tiếng Việt, ẩn dụ xem phương tiện tu từ Theo Đinh Trọng Lạc lược đồ phương tiện tu từ tiếng Việt phác họa sau: Trong ẩn dụ có tiểu phương tiện ẩn dụ bổ sung, ẩn dụ tượng trưng, cải danh,

Ngày đăng: 10/12/2020, 08:27

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan