Một số định hướng trong việc xây dựng chương trình đào tạo đại học bộ môn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn ở Việt Nam

6 26 0
Một số định hướng trong việc xây dựng chương trình đào tạo đại học bộ môn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn ở Việt Nam

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Anh văn chuyên ngành Ngữ văn là một bộ môn độc lập nhưng có mối liên hệ chặt chẽ với các môn học nền tảng, cơ sở khác. Do đó, khi xây dựng chương trình, cần xác định: Mảng kiến thức nào làm phương tiện cho người học, mảng kiến thức nào làm nền tảng cho tư duy, suy luận và mảng kiến thức nào sẽ là đối tượng hướng đến.

UED JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES, HUMANITIES AND EDUCATION VOL.4, NO.2 (2014) MỘT SỐ ĐỊNH HƯỚNG TRONG VIỆC XÂY DỰNG CHƯƠNG TRÌNH ĐÀO TẠO ĐẠI HỌC BỘ MƠN ANH VĂN CHUN NGÀNH NGỮ VĂN Ở VIỆT NAM SOME ORIENTATIONS IN SETTING THE UNIVERSITY TRAINING PROGRAM OF ENGLISH FOR PHILOLOGY IN VIETNAM Nguyễn Quốc Thắng Trường Đại học Thủ Dầu Một Email: thangfr@yahoo.fr TĨM TẮT Để xây dựng chương trình đào tạo môn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn đạt chuẩn kiến thức phù hợp với đối tượng, cần dựa phương diện như: nhiệm vụ truyền tải kiến thức, chất, đặc trưng môn học, khu biệt môn học với môn học ngoại ngữ chuyên ngành, phương pháp giảng dạy học tập Anh văn chuyên ngành Ngữ văn môn độc lập có mối liên hệ chặt chẽ với mơn học tảng, sở khác Do đó, xây dựng chương trình, cần xác định: mảng kiến thức làm phương tiện cho người học, mảng kiến thức làm tảng cho tư duy, suy luận mảng kiến thức đối tượng hướng đến Từ khóa: định hướng; xây dựng chương trình; Anh văn chuyên ngành Ngữ văn ABSTRACT Setting the training program of English for philology achieving right standards of knowledge and being suitable for students must be based on aspects such as the transmission of knowledge within a precise distinction of the subject: its own nature and its specific features, not to be confused with the subjects of foreign language, teaching or learning methodology English for Philology is a subject of its own However, it is in tight relationship with other basic subjects Therefore, this paper defines: which parts of knowledge are necessary tools for the students, which parts provide them with thinking and reasoning basis, and which parts are their targets Key words: orientation; setting the program; English for Philology Đặt vấn đề Một lực quan trọng sinh viên bước vào thị trường lao động thời đại ngày trình độ ngoại ngữ, cụ thể kỹ nghe, nói, đọc viết tiếng Anh Hơn nữa, việc am hiểu kiến thức chuyên ngành kĩ nghiên cứu (bao gồm tiếp thu, suy luận sáng tạo) tiếng Anh chìa khóa để bước vào thời kì hội nhập khoa học công nghệ Trên tinh thần đó, từ năm cuối kỉ XX, trường đại học Việt Nam bắt đầu trọng đến việc xây dựng chương trình giảng dạy mơn tiếng Anh chuyên ngành Bắt đầu tiếng Anh chuyên ngành du lịch công nghệ thông tin – hai lĩnh vực liên quan trực tiếp đến kiến thức tiếng Anh chuyên ngành kỹ thực hành Sau đó, giáo trình tiếng Anh chun ngành kinh tế, luật, y – dược, điện tử… đời Và khoảng năm trở lại đây, hầu hết chun ngành đào tạo có mơn tiếng Anh chuyên ngành Xu phát triển đến mức, có trường đại học lập hẳn khoa tổ tiếng Anh chuyên ngành Tuy nhiên, việc áp dụng chuẩn để xây dựng khối kiến thức môn Anh văn chuyên ngành cho lĩnh vực chuyên môn cách khoa học phù hợp với sinh viên vấn đề cấp thiết hết Sự khủng hoảng khối ngành nhân văn Việt Nam thường xem xét từ nguyên nhân như: lối sống thực dụng, phương pháp giảng dạy chiều – học tập thụ động, nội dung chương trình lạc hậu, lực cập nhật ứng dụng công nghệ thông tin truyền thông có khả ngoại ngữ, khả 99 TẠP CHÍ KHOA HỌC XÃ HỘI, NHÂN VĂN VÀ GIÁO DỤC ngoại ngữ chuyên ngành Qua khảo sát cho thấy, nay, Việt Nam, chưa có giáo trình Anh văn chun ngành Ngữ văn thức, chun biệt dùng chung cho trường đại học Có số giáo trình Tiếng Anh dành cho Ngữ văn (Huỳnh Công Minh Hùng, Trường Đại học Sư phạm TP.HCM, 2000), English For Linguistics and Literature (Nguyễn Thành Trung, NXB Đại học Quốc gia TP.HCM, 2005)… Tuy nhiên, giáo trình chưa xác định rõ phạm vi cho môn tiếng Anh chuyên ngành Văn học, Ngôn ngữ hay Ngữ văn đối tượng khác sinh viên chuyên ngành Ngôn ngữ học hay sinh viên chuyên ngành Văn học [3], [4] Với phác thảo trên, viết vào trình bày số định hướng việc xây dựng chương trình đào tạo đại học môn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn Mục đích việc vạch định hướng nhằm xây dựng chương trình Anh văn chuyên ngành Ngữ văn phù hợp với sinh viên, với tinh thần khoa học không chệch quỹ đạo chuyên ngành Một số định hướng việc xây dựng chương trình đào tạo đạo học mơn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn 2.1 Xác định phạm vi môn: Anh văn chuyên ngành Anh văn chuyên ngành Ngữ văn 2.1.1 Anh văn học thuật (Academic English) Anh văn chuyên ngành (Professional English) Trước hết, cần phân biệt khác Anh văn học thuật Anh văn chuyên ngành Nội dung Anh văn học thuật kỹ sử dụng ngôn ngữ bao gồm cách dùng từ, đặt câu, phương pháp tạo lập, phân tích hay tóm tắt văn Cịn Anh văn chuyên ngành tập trung vào thuật ngữ chuyên môn, kiến thức chuyên ngành tư chuyên biệt ngành khoa học Ở đây, tiếng Anh trở thành công cụ để tiếp cận với đối tượng kiến thức chuyên ngành Hai phận có liên quan mật thiết với nhau: Anh văn học thuật tảng ngôn ngữ cho Anh văn chuyên 100 TẬP 4, SỐ (2014) ngành, Anh văn chuyên ngành giúp mở rộng phạm vi sử dụng ngôn ngữ Anh văn chuyên ngành học phần cuối mơn chương trình đào tạo đại học có liên quan đến ngoại ngữ Tuy nhiên, việc xếp theo trình tự thời gian khơng nhằm mục đích sinh viên có khả tiếng Anh định mà liên quan đến tích lũy kiến thức chuyên ngành trước bắt đầu mơn học Hai điều kiện tiên có tầm quan trọng ngang việc học tập môn là: khả ngoại ngữ kiến thức chuyên ngành 2.1.2 Anh văn chuyên ngành Văn học, Anh văn chuyên ngành Ngôn ngữ Qua khảo sát cho thấy, giáo trình đề cương chi tiết học phần môn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn phần lớn trường đại học đánh đồng hai đối tượng vốn khác nhau: chuyên ngành Văn học chuyên ngành Ngơn ngữ Chính thế, tượng sinh viên thuộc chuyên ngành khác phải dùng chung giáo trình trở nên phổ biến Tình trạng gây nhiều khó khăn cho giảng viên sinh viên giảng dạy học tập Xét cách tổng quan, kiến thức chung phương pháp đọc hiểu văn bản, môn Anh văn chuyên ngành Ngôn ngữ học tập trung vào từ vựng chuyên ngành ngành ngôn ngữ học kiến thức cấp độ ngôn ngữ ngôn ngữ học như: ngữ âm học (phonetics), từ vựng học (lexicology)… phạm trù ngữ nguyên (etymology), hình thái (morphology), ngữ nghĩa (semantics)… mơn Anh văn chuyên ngành Văn học lại tập trung vào phạm trù thuộc Lịch sử văn học (literary history), Lí luận văn học (literary theory) Phê bình văn học (literary criticism) Việc sáp nhập hai lĩnh vực Ngôn ngữ Văn học cho giáo trình Anh văn chuyên ngành chung tạo nhiều bất hợp lí Trừ khi, xây dựng giáo trình với hai phần riêng biệt: Ngôn ngữ Văn học Tuy nhiên, hai lĩnh vực chun ngành hồn tồn có tư cách khoa học UED JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES, HUMANITIES AND EDUCATION độc lập Cho nên, lắp ghép tùy tiện xây dựng giáo trình chung cho hai chuyên ngành Trong lúc đó, đặc trưng văn học loại hình nghệ thuật ngơn từ Đặc trưng phê bình văn học, nói Roland Barthes1, diễn ngơn diễn ngơn; ngơn ngữ thứ hai siêu ngôn ngữ (như cách phát biểu nhà lơ gíc học), hành nghề ngôn ngữ thứ (hay ngôn ngữ – đối tượng) [1, tr255] Việc xác định môn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn dành cho đối tượng sinh viên chuyên ngành Văn học Sư phạm Ngữ văn với tinh thần khoa học 2.1.3 Anh văn chuyên ngành Ngữ văn Việc xác định môn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn sáp nhập hai đối tượng Ngôn ngữ Văn học làm một, thu hẹp đối tượng mà dựa sở khoa học khoa nghiên cứu văn học – khoa học nghệ thuật ngôn từ sáng tạo ngôn từ2 Cách gọi Anh văn chuyên ngành Ngữ văn phù hợp với tinh thần ngữ nguyên Philology (trong tiếng Anh) Philologie (trong tiếng Pháp) logic với xu phát triển khoa nghiên cứu văn học (tiêu biểu đời chủ nghĩa cấu trúc (Structuralism) chuyển biến sang chủ nghĩa hậu cấu trúc (Poststructuralism) Tính chất đặc thù mơn Anh văn chuyên ngành là: ngôn ngữ không phương tiện đơn để truyền tải kiến thức, mà thực trở thành cơng cụ có tính ứng dụng Chính thế, tên mơn học mơn Anh văn chun ngành cần nêu rõ tính chất, đặc trưng kiến thức phương pháp đề cập đến môn học Vậy nên, tên môn tiếng Anh “English applied for Philology” (được hiểu cách rõ ràng “Tiếng Anh ứng (1915 – 1980), nhà phê bình văn học kí hiệu học người Pháp Trên thực tế, thói quen sử dụng thuật ngữ Ngữ văn Việt nam để Ngôn ngữ Văn học (Language and Literature) Ngữ văn (Philology) VOL.4, NO.2 (2014) dụng chuyên ngành Ngữ văn”) tối ưu Việc chuyển ngữ môn học sang tiếng Anh cách chung chung “English for Philology” chưa nói lên đặc trưng môn học [6], [7] 2.2 Anh văn chuyên ngành Ngữ văn việc sử dụng văn văn học giảng dạy ngoại ngữ Việc sử dụng văn văn học làm phương tiện giảng dạy ngoại ngữ phương pháp truyền thống phổ biến Các mẫu hội thoại thể loại kịch thường tài liệu cho lớp học ngoại ngữ theo phương pháp đóng vai (role-playing), đoạn trích tác phẩm văn học kinh điển thường tài liệu cho phần đọc hiểu (reading comprehension) Khơng thể phủ nhận lợi ích nhiều mặt phương pháp Lựa chọn đoạn trích văn học thích hợp khơng mang lại hiệu việc rèn luyện ngơn ngữ mà cịn trang bị cho người học giá trị về văn hóa văn học Các cơng trình nghiên cứu khẳng định vai trò văn học giảng dạy ngoại ngữ như: mở rộng tầm nhìn, nâng cao nhận thức văn hóa người học, yếu tố ngữ nghĩa văn hóa ngơn ngữ; kích thích trí tưởng tượng sáng tạo người học thông qua kiệt tác văn học Anh – Mỹ [7, 465-496] Chính thế, dễ bị nhầm lẫn phương pháp giảng dạy ngoại ngữ với giảng dạy môn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn Có khác biệt rõ ràng việc sử dụng văn văn học: lớp học ngoại ngữ văn văn học cơng cụ, giáo viên sử dụng phương tiện để tiếp cận với đối tượng ngơn ngữ nhằm mục đích rèn luyện kĩ nghe – nói – đọc – viết ; cịn mơn Anh văn chun ngành Ngữ văn: tiếng Anh công cụ, người dạy người học sử dụng phương tiện để tiếp cận với đối tượng văn học nhằm mục đích thơng hiểu kiến thức văn học ứng dụng phương pháp phê bình văn học Khơng nên nhầm lẫn phương tiện đối tượng, cách thức mục đích mơn học 101 TẠP CHÍ KHOA HỌC XÃ HỘI, NHÂN VĂN VÀ GIÁO DỤC 2.3 Định hướng từ việc xác lập ranh giới ba lĩnh vực: tiếng Anh ngoại ngữ, chuyên ngành Ngôn ngữ học phân môn Phong cách học Việc am hiểu ngôn ngữ Anh mức độ xác lập kiến thức từ phương diện khác ngôn ngữ học (ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp, phong cách…) người học mức độ lí tưởng Tuy nhiên, khơng nên nhầm lẫn tính ứng dụng ngôn ngữ (học ngoại ngữ để sử dụng làm phương tiện) tính bác học nghiên cứu ngôn ngữ học (nghiên cứu phạm trù ngôn ngữ học ngôn ngữ) xây dựng chương trình Anh văn chuyên ngành Ngữ văn Đối tượng môn kiến thức ngôn ngữ học tiếng Anh Trong việc giảng dạy học tập môn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn, kiến thức ngơn ngữ học đóng vai trị quan trọng (xét từ hai phương diện: đặc trưng văn học loại hình nghệ thuật ngơn từ xu nghiên cứu liên ngành) Tuy nhiên, qua văn tiếng Anh, kiến thức ngôn ngữ học phải tập trung vào lĩnh vực Phong cách học (Stylistics) như: phương tiện biện pháp tu từ, đặc trưng chức tín hiệu ngôn ngữ, hệ thống kiện phong cách, đặc trưng cấu trúc văn nghệ thuật – kiến thức có tính chất cơng cụ kiến giải văn nghệ thuật Phong cách học đuợc xem “cầu nối” hai chuyên ngành Ngôn ngữ Văn học 2.4 Định hướng từ tính thống nhất, logic khơng lặp lại kiến thức chương trình đào tạo Có câu hỏi cần đặt ra: Anh văn chuyên ngành Ngữ văn diễn dịch kiến thức môn học chuyên ngành tiếng Anh? Câu hỏi xuất phát từ tình trạng: trình độ tiếng Anh sinh viên yếu, việc hiểu kiến thức chuyên ngành vốn hóc búa lại phải tiếp cận tiếng Anh nên sinh viên gặp nhiều khó khăn Với giải pháp tình thế, giáo viên dạy lại cho người học kiến thức chuyên ngành mà họ tiếp cận môn học khác 102 TẬP 4, SỐ (2014) tiếng Anh Nhưng thế, thực diễn dịch kiến thức họ học tiếng Anh Vậy nên, xây dựng chương trình, cần rà sốt lại chương trình đào tạo sinh viên, vào tiêu chí lựa chọn văn văn học phê bình văn học viết ngơn ngữ gốc tiếng Anh để tránh tình trạng 2.5 Định hướng từ việc xác định tính túy ngơn ngữ văn học Dịch thuật văn học chuyển tải nội dung hình thức nghệ thuật tác phẩm từ ngôn ngữ sang ngơn ngữ khác Tuy nhiên, khó chuyển tải “tính túy ngơn ngữ văn học” (pure literary language) – cảm thức ngôn ngữ chủ thể sáng tạo tiếp nhận hình thành từ cấu trúc văn hóa định Việc tiếp cận tác phẩm văn học dịch mang lại nhiều “lỗ hổng” giá trị ngơn từ nghệ thuật Chính thế, lựa chọn tác phẩm tác giả viết ngôn ngữ gốc tiếng Anh (của hai văn học Anh – Mỹ) đưa vào chương trình trở nên định hướng cần thiết Đó chưa nói đến việc, có thể, cần tạo cho sinh viên Ngữ văn cách đọc chuyên biệt tiếp cận tác phẩm văn học nước ngoài: đọc tác phẩm văn học dịch thơng qua q trình từ gốc đến dịch Thời lượng môn tiếng Anh chuyên ngành theo quy định chương trình khung trình độ đại học Bộ GD-ĐT ban hành đơn vị học trình (tương đương với 90 tiết) Vậy nên, phân chia mơn Anh văn chun ngành thành hai học phần Học phần Anh văn chuyên ngành Ngữ văn hướng đến mục đích cung cấp cho sinh viên kiến thức về: văn học, chủ đạo văn học Anh – Mỹ, thuật ngữ tiếng Anh văn học, giai đoạn văn học, tác giả tác phẩm văn học Vì thời lượng có hạn, cần ưu tiên cho việc giới thiệu cách khái quát văn học sử Anh – Mỹ tác giả, tác phẩm tiêu biểu hai văn học Thơng qua đó, việc tổng kết cách hệ thống cho sinh viên cách đọc hiểu phân tích văn văn học UED JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES, HUMANITIES AND EDUCATION rèn luyện qua học trở nên cần thiết 2.6 Định hướng từ việc cung cấp nhìn tồn cảnh trường phái lí luận, phê bình văn học Thơng qua việc tạo tảng cho sinh viên cách trình bày kiến thức tổng quan phân môn khoa nghiên cứu văn học như: Phê bình văn học gì? (What is literary criticism?), Lí luận văn học gì? (What is literary theory?) Lịch sử văn học gì? (What is literary history?), cần tập trung tìm hiểu trường phái lý luận, phê bình văn học Âu – Mỹ kỉ XX có ảnh hưởng mạnh mẽ đến chuyển biến khoa nghiên cứu văn học Tùy vào thời lượng, giới thiệu cho sinh viên cách tổng quan trường phái phê bình cách áp dụng lí thuyết vào lĩnh vực nghiên cứu văn học cụ thể như: Chủ nghĩa hình thức (Formalism), New Criticism (Phê bình mới), Structuralism, Poststructuralism/Deconstruction (Chủ nghĩa cấu trúc, Hậu cấu trúc/Giải cấu trúc), Reader Theory (Thuyết người đọc), Psychoanalysis (Phân tâm học), Postcolonialism (Chủ nghĩa hậu thực dân), Postmodernism (Chủ nghĩa hậu đại) Bên cạnh đó, nên giới thiệu tổng kết cách hệ thống cho sinh viên cách phân tích chuyển ngữ tài liệu lí luận, phê bình văn học Định hướng sở cho việc xây dựng học phần Anh văn chuyên ngành Ngữ văn 2.7 Như vậy, thực chất định hướng vừa nêu (2.5 2.6) dựa sở xác lập tính logic hai học phần: Anh văn chuyên ngành Ngữ văn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn Nếu việc lựa chọn kiến thức trường phái lí luận phê bình văn học học phần phải dựa sở kiến thức văn học Anh, Mỹ mà sinh viên làm quen học phần việc lựa chọn tác phẩm văn học cho học phần cần hướng đến việc tạo tảng để trình bày phân tích trường phái lí luận, phê bình văn học học phần Trong nghiên cứu văn học, q trình phân tích, tiếp cận tác phẩm, tác giả văn học trước trình tiếp cận văn lí luận, phê bình văn học Việc tạo VOL.4, NO.2 (2014) kinh nghiệm tự thân phân tích tác phẩm sở cho việc tiếp cận lí thuyết trường phái lí luận, phê bình văn học Chẳng hạn, từ việc phân tích tác phẩm “The Catcher in the Rye” (Bắt trẻ đồng xanh) [2] Jerome David Salinger3 học phần 1, vận dụng lí thuyết chủ nghĩa đại hậu đại (Modernism and Postmodernism) để tiếp cận tác phẩm tinh thần phương pháp học phần 2.8 Định hướng từ việc xác định nhiệm vụ môn học: cung cấp kiến thức chuyên ngành tạo lập kĩ tư ngoại ngữ Rõ ràng, cung cấp kiến thức Ngữ văn cho sinh viên ngơn ngữ ngoại ngữ họ Chính thế, việc rèn luyện kĩ về: phương pháp tóm tắt, phân tích, lí giải trình bày văn nghệ thuật; phương pháp suy luận văn lí luận phê bình văn học; cách trích dẫn, kỹ tìm kiếm tham khảo tài liệu khoa học chuyên ngành Ngữ văn; kỹ xây dựng tóm tắt (abstract) tiểu luận tiếng Anh cần thiết Cho nên, cần xây dựng phần kiến thức phương pháp phân tích văn học phần Tương ứng với tính chất kiến thức đề cập đến học phần 1, xây dựng phần kiến thức phương pháp tổng quan để phân tích văn văn học (General methodology to English literary text analysis) Nội dung triển khai với ý tưởng như: General classification of texts (Literary genre of text, “Pragmatic” function - what is the purpose of the text?), To summarize a text (Answering the “6 W’s”: ‘‘what’’, ‘‘why’’, ‘‘where’’, ‘‘when’’, ‘‘who’’, ‘‘to whom’’ and ‘‘How’’), Hypothesis for analysis (The general structure of a passage, The use of recurrent vocabulary, The use of recurrent imagery) (1919 – 2010), nhà văn Mỹ, tác giả tác phẩm khác như: Pretty Mouth and Green My Eyes (1951), De Daumier-Smith’s Blue Period (1952), Teddy (1953), Franny and Zooey (1961) 103 TẠP CHÍ KHOA HỌC XÃ HỘI, NHÂN VĂN VÀ GIÁO DỤC Tương ứng với tính chất kiến thức đề cập đến học phần 2, xây dựng phần kiến thức phương pháp đọc hiểu phê bình văn học (Methodology for reading and understanding literary criticism) việc trả lời câu hỏi thông qua văn cụ thể như: On what sort of approach to Literature does the author base his ‘‘Criticism’’? What is the author’s hypothesis in the article? What, precisely, is the corpus, the author’s hypothesis is based on? Kết luận Như vậy, định hướng xây dựng chương trình, cần đặt mơn Anh văn chun ngành Ngữ văn chiều kích khác nhau: Ngơn ngữ phương tiện truyền đạt tính ứng dụng ngôn ngữ đặc thù môn, mối quan hệ Ngôn ngữ Văn học, gốc dịch tác phẩm văn học, bước chuyển Phê bình văn học từ hướng “phê bình tiểu sử” sang “phê bình văn bản” Anh văn chuyên ngành Ngữ văn trở thành giao điểm kĩ ngoại ngữ, kiến thức chuyên ngành nội dung chuyên ngành tiếp cận chiều kích tư mới: chiều kích tiếp cận văn nghệ thuật TẬP 4, SỐ (2014) tính ứng dụng ngôn ngữ tư ngoại ngữ Một chương trình Anh văn chuyên ngành Ngữ văn nghĩa phù hợp giúp sinh viên nhận thức tầm quan trọng môn giảng dạy nghiên cứu văn học Và điều có nghĩa bồi dưỡng cho sinh viên niềm đam mê trau dồi ngoại ngữ học tập nghiên cứu văn học Trong tình trạng nay, sinh viên chưa khỏi thói quen: học liên quan đến ngoại ngữ, nghĩa họ học ngoại ngữ việc giảng dạy tiếng Anh chuyên ngành cịn gặp nhiều khó khăn Chính thế, từ năm học thứ nhất, giảng viên mơn khác lồng ghép thuật ngữ tiếng Anh chuyên ngành vào giảng yêu cầu sinh viên tìm đọc giáo trình tiếng Anh để tham khảo Chiến lược “mỗi giảng viên môn giảng viên tiếng Anh chuyên ngành nghiệp dư” không mang lại điều kiện thuận lợi cho q trình đào tạo, lợi ích cho người học mà tạo điều kiện cho giảng viên tiếp cận thành tựu khoa học giới TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Roland Barthes (1964), Qu’est-ce que la critique// Essais critiques, Seuil, Paris [2] Jerome David Salinger (1971), The Catcher in the Rye, Little, USA [3] Huỳnh Công Minh Hùng (2000), Tiếng Anh dành cho Ngữ văn, Trường ĐHSP TP Hồ Chí Minh [4] Nguyễn Thành Trung (2005), English For Linguistics and Literature, Đại học Quốc gia TP Hồ Chí Minh [5] Paran, A (2008), “The role of literature in instructed foreign language learning and teaching: An evidence-based survey”, Language Teaching, 41/4, 465-496 [6] Karla Grierson (2008), Foreign language applied for Literature: English, Université Toulouse II-Le Mirail, France [7] Hélène Beauchamp (2009), Lengua extranjera aplicada a la literatura: Español, Université Toulouse II-Le Mirail, France 104 ... vào trình bày số định hướng việc xây dựng chương trình đào tạo đại học môn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn Mục đích việc vạch định hướng nhằm xây dựng chương trình Anh văn chuyên ngành Ngữ văn phù... khoa học không chệch quỹ đạo chuyên ngành Một số định hướng việc xây dựng chương trình đào tạo đạo học mơn Anh văn chun ngành Ngữ văn 2.1 Xác định phạm vi môn: Anh văn chuyên ngành Anh văn chuyên. .. trù ngôn ngữ học ngôn ngữ) xây dựng chương trình Anh văn chuyên ngành Ngữ văn Đối tượng môn kiến thức ngôn ngữ học tiếng Anh Trong việc giảng dạy học tập môn Anh văn chuyên ngành Ngữ văn, kiến

Ngày đăng: 17/11/2020, 07:34

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan