Từ ngữ Hán Việt là một bộ phận quan trọng, gắn bó chặt chẽ với sự phát triển của tiếng Việt, góp phần làm cho tiếng Việt thêm phong phú, giàu đẹp. Phát triển ngôn ngữ nói chung và việc phát triển từ ngữ Hán Việt cho học sinh nói riêng là nhiệm vụ được thực hiện đồng thời và diễn ra trong suốt tiến trình dạy học đọc hiểu tác phẩm văn học.
UED Journal of Sciences, Humanities & Education – ISSN 1859 - 4603 TẠP CHÍ KHOA HỌC XÃ HỘI, NHÂN VĂN VÀ GIÁO DỤC Nhận bài: 09 – 05 – 2015 Chấp nhận đăng: 01 – 11 – 2015 http://jshe.ued.udn.vn/ THỰC TRẠNG PHÁT TRIỂN VỐN TỪ NGỮ HÁN VIỆT CHO HỌC SINH QUA GIỜ ĐỌC HIỂU TÁC PHẨM VĂN HỌC VIỆT NAM TRUNG ĐẠI Lê Thị Thanh Tịnh Tóm tắt: Từ ngữ Hán Việt phận quan trọng, gắn bó chặt chẽ với phát triển tiếng Việt, góp phần làm cho tiếng Việt thêm phong phú, giàu đẹp Phát triển ngơn ngữ nói chung việc phát triển từ ngữ Hán Việt cho học sinh nói riêng nhiệm vụ thực đồng thời diễn suốt tiến trình dạy học đọc hiểu tác phẩm văn học Cũng lẽ đó, thiết nghĩ, việc lồng ghép nhiệm vụ phát triển từ ngữ Hán Việt cho HS phổ thông đọc hiểu TPVH Việt Nam trung đại vơ hợp lí cần thiết Từ khóa: phát triển ngơn ngữ; dạy học từ ngữ Hán Việt; bước đọc hiểu tác phẩm văn học; văn học Việt Nam trung đại; Ngữ Văn lớp 10 - Phân tích khái quát kết thực nghiệm Giới thiệu Chúng nhận thấy rằng: so với tác phẩm văn học (TPVH) đại, lượng từ ngữ Hán Việt (HV) xuất TPVH Việt Nam trung đại nhiều hơn, đa dạng phức tạp Do đó, việc phát triển từ ngữ HV qua đọc hiểu TPVH Việt Nam trung đại hướng thiết thực giàu tính khả thi Cơ sở lý thuyết phương pháp nghiên cứu 2.1 Cơ sở lý thuyết - Lí luận giáo dục việc phát triển ngôn ngữ cho HS phổ thông; - Lí thuyết điều tra xã hội học; - Nghĩa từ hoạt động giao tiếp tích lũy vốn từ; - Cơ sở ngôn ngữ học lớp từ ngữ HV 2.2 Phương pháp nghiên cứu 2.2.1 Phương pháp phân tích – tổng hợp - Phân tích lực sử dụng từ ngữ Hán Việt HS; * Liên hệ tác giả Lê Thị Thanh Tịnh Trường Đại học Sư phạm, Đại học Đà Nẵng Email: hevea.ttl@gmail.com 112 | 2.2.2 Phương pháp quan sát - điều tra - Điều tra tình hình dạy học đọc hiểu TPVH Việt Nam trung đại số trường trung học phổ thơng hình thức vấn trực tiếp; - Điều tra lực đọc hiểu từ ngữ Hán Việt TPVH trung đại khả sử dụng từ ngữ Hán Việt HS lớp 10 số trường trung học phổ thông bảng hỏi Kết đánh giá 3.1 Kết 3.1.1 Những khó khăn dạy học đọc hiểu TPVH Việt Nam trung đại nhà trường phổ thông Văn học trung đại Việt Nam (nền văn học tính từ kỉ X đến hết kỉ XIX) “là giai đoạn hình thành phát triển rực rỡ văn học Việt Nam, giai đoạn hình thành truyền thống lớn tư tưởng nghệ thuật” (Trần Đình Sử) Văn học trung đại Việt Nam tinh hoa, cốt cách dân tộc ta Đó điểm kết tinh tư duy, trí tuệ cha ơng, điểm lưu giữ tâm hồn tổ tiên người Việt, nơi hội tụ linh hồn sắc nguồn cội… Trải mười kỉ đầy bão táp lịch sử, hàng loạt TPVH đời; vượt qua rào cản không gian, thời gian để khẳng định vị lòng người đọc trở thành tài sản quý văn học Việt Nam Tạp chí Khoa học Xã hội, Nhân văn & Giáo dục, Tập 5, số 4A(2015), 112-116 ISSN 1859 - 4603 - Tạp chí Khoa học Xã hội, Nhân văn & Giáo dục, Tập 5, số 4A(2015), 112-116 Với sức nặng nội dung nghệ thuật, chương trình sách giáo khoa Ngữ văn, tác phẩm văn chương thuộc giai đoạn trung đại chiếm vị trí quan trọng số lượng khơng nhỏ Tuy nhiên, giảng dạy tác phẩm để vào lòng HS, để em thực hiểu cảm nỗi băn khoăn nhiều thầy cô giáo Nhiều GV cảm thấy khó khăn nặng nề giảng dạy TPVH Việt Nam trung đại, dẫn đến chất lượng dạy học văn học trung đại trường phổ thông mức đáng báo động Văn học trung đại địa hạt khó GV HS phổ thơng Về phía HS, em không hứng thú học TPVH Việt Nam trung đại Cái hay thời khác, có quan niệm xưa cho đẹp trở nên xa lạ, khơng có vốn tri thức định văn hóa, văn học khơng thể hiểu Tâm lí trực tiếp đẩy trình tiếp nhận TPVH Việt Nam trung đại bạn đọc đại nói chung HS phổ thơng nói riêng đến lệch pha lớn khoảng cách thẩm mỹ, tầm đón đợi tầm tiếp nhận, lí luận Bộ GD&ĐT (khi khơng đưa nội dung văn học trung đại phạm vi thi tốt nghiệp thi đại học) là: “đã khó lại khơng thiết thực” Điều thúc đẩy tâm lí chán nản người dạy người học văn học trung đại Ngoài ra, khác biệt mặt chữ viết (chữ Hán, chữ Nôm) rào cản lớn việc tiếp nhận TPVH Việt Nam trung đại Mặc dù, văn SGK, em học TPVH Việt Nam trung đại thông qua lớp từ Việt Hán Việt thật không dễ dàng để thẩm thấu hết vẻ đẹp tồn bích tác phẩm văn chương trung đại thân GV HS chưa hiểu hết lớp từ ngữ Hán Việt Xây dựng phương tiện văn tự Hán, Nôm với nhiều từ cổ – thứ văn tự khơng cịn dùng làm phương tiện sáng tác, văn học trung đại gần trở nên xa lạ mảnh đất sản sinh thời đại Thứ văn tự cổ dễ học chữ quốc ngữ tại, thách thức lớn bạn đọc nói chung, đặc biệt HS phổ thông Hiểu giá trị nội dung TPVH Việt Nam trung đại trước hết phải thông hiểu ý nghĩa câu chữ Điều dễ tính hàm súc thực từ sử dụng sáng tác, mà thơ Hơn nữa, ý nghĩa tác phẩm lại chủ yếu nghĩa phát sinh, cộng hưởng quan hệ nội câu chữ nghĩa trực tiếp từ câu chữ Ngôn ngữ sáng tác văn học trung đại dù Hán hay Nơm nhìn chung thứ ngơn ngữ chắt lọc, mang tính cao q, đơi lại trở nên kiểu cách, xa lạ với người Và thân tính song ngữ sáng tác làm cho việc tiếp nhận tác phẩm trở nên phức tạp Cũng cần phải nói thêm rằng: thời lượng đọc hiểu TPVH Việt Nam trung đại thường gói gọn tiết học, thế, để giúp em nắm mục tiêu tiết học đảm bảo thời lượng tiết học, đường nhanh mà nhiều GV hay lựa chọn cảm thụ thay HS Cũng có trường hợp, GV tường tận nội dung ngữ nghĩa từ ngữ Hán Việt văn TPVH nên thường suy diễn theo cảm tính Giờ đọc hiểu TPVH trung đại mà đâm nhàm chán áp đặt Ngoài ra, văn học trung đại Việt Nam, đặc biệt giai đoạn đầu, sử dụng hệ thống thể loại vay mượn như: hịch, chiếu, biểu, cáo,… hay thơ Đường luật Những thể loại văn học cổ khơng mang tính chất hành quan phương chịu ràng buộc vần, niêm, luật, đối khắt khe, không dễ làm làm Bên cạnh đó, tính chất tổng hợp tác phẩm xuất phát từ quan niệm văn sử triết bất phân sáng tác địi hỏi người tiếp nhận khơng có trải hay kiến thức văn học, lí luận mà phải am hiểu nhiều lĩnh vực kiến thức, lịch sử, văn hóa, tư tưởng khám phá hết giá trị tác phẩm Lịch sử triều đại phong kiến Việt Nam với khái niệm, phạm trù đầy tính trừu tượng, biến hóa hệ tư tưởng ngoại nhập Nho – Phật – Đạo kiến thức dễ học Điều đòi hỏi cao với HS ngồi ghế nhà trường phổ thông Văn học trung đại sản phẩm kiểu tư riêng, hệ thống thi pháp riêng khơng giống với văn học đại Đó kiểu tư mang tính trừu tượng, khó nắm bắt Ngồi việc sử dụng nhiều điển tích, điển cố khó nhớ, khó thuộc, văn học trung đại, thơ cịn gợi mà khơng tả, tạo tính đa nghĩa nên phát ý nghĩa khơng phải dễ Trong đó, dù biết TPVH chỉnh thể yếu tố có liên quan chặt chẽ với nhau, GV lại ý đến đặc điểm Một số GV lại nặng giảng giải nội dung, phân tích kiện lịch sử, giảng dạy văn học trung đại tượng lịch sử, nên 113 Lê Thị Thanh Tịnh không khai thác hết giá trị thẩm mỹ văn chương cổ, đặc biệt thi pháp thể loại nghệ thuật ngôn từ tác phẩm Điều vơ tình đánh phần giá trị tác phẩm tạo tâm lí e ngại cho HS tiếp xúc với văn TPVH Việt Nam trung đại Một nguyên nhân dẫn đến khó khăn việc đọc hiểu TPVH Việt Nam trung đại GV HS là: nhiều văn gốc tài liệu quý liên quan đến TPVH Việt Nam trung đại đến khơng cịn Do đó, nói văn TPVH Việt Nam trung đại lưu giữ vừa thiếu, vừa tản mác, lại vừa có nhiều dị Chưa kể, hầu hết TPVH Việt Nam trung đại lại đến tồn dạng văn dịch nguyên Văn dịch, văn thuộc thể loại trữ tình khơng thể truyền tải nghĩa mà văn gốc muốn thể Đôi khi, qui định thể loại mà văn dịch làm sai lệch nội dung câu chữ văn gốc Đa số văn văn học trung đại dùng SGK văn dịch, đó, tất yếu có sai lệch ngơn từ nghệ thuật Nếu địi hỏi tri thức Hán Nơm chun sâu hiểu tác phẩm yêu cầu sức không với HS mà GV Điều gây khó khăn lớn việc minh giải văn - khâu việc tiếp nhận TPVH Việt Nam trung đại GV HS phổ thơng 3.1.2 Tình hình dạy học đọc hiểu TPVH Việt Nam trung đại trường THPT Theo quan sát thực tế chúng tôi, số dạy học đọc hiểu TPVH Việt Nam trung đại nhiều trường phổ thông đơn phân tích nội dung tác phẩm Việc tiếp nhận vẻ đẹp TPVH Việt Nam trung đại chủ yếu thực theo chế: GV cảm nhận thay truyền đạt lại cho HS, khơng hồn tồn xuất phát từ việc hướng dẫn HS minh giải văn TPVH trung nắm nội dung nghệ thuật tác phẩm, vô hình trung, làm cho HS thêm nản chí, chí trở nên vơ cảm với TPVH cổ điển dân tộc [6] GV cần lưu ý rằng: TPVH thời kì văn học thường mang đặc điểm riêng nội dung thi pháp Theo đó, đặc điểm khách quan mà TPVH Việt Nam trung đại HS tồn độ vênh định khoảng cách thẩm mĩ tầm đón nhận [8] Điều buộc GV phải linh hoạt việc triển khai hoạt động học tập lớp nhằm xóa bỏ 114 chí làm giảm độ vênh Theo đó, việc lồng ghép hoạt động phát triển lớp từ ngữ Hán Việt cho HS đọc hiểu TPVH Việt Nam trung đại xem phương án thích hợp, góp phần thu hẹp khoảng cách thẩm mĩ nâng cao tầm đón nhận tác phẩm cho HS [1] Tuy nhiên, thực tế, hạn hẹp thời gian hạn chế mặt kĩ năng, tri thức mà khơng GV “làm ngơ” trước đặc thù bỏ qua hội phát triển lớp từ ngữ Hán Việt cho HS, cụ thể là: - GV thường không chủ động rà sốt lại từ ngữ Hán Việt khó (mà SGK khơng thích) để giải nghĩa cho HS; - GV thường khơng giao tập phân tích giá trị nghệ thuật từ ngữ Hán Việt đóng vai trò “nhãn tự” câu thơ/ câu văn/ đoạn văn… cho HS tự nghiên cứu, tìm hiểu; - GV thường không kết nối thao tác định nghĩa từ, mở rộng vốn từ luyện tập sử dụng từ ngữ Hán Việt cho HS; - GV thường không vấn đáp, ôn tập, kiểm tra lại hiểu biết học sinh từ ngữ Hán Việt (trong TPVH Việt Nam trung đại) học xuất trước (trong đọc hiểu văn học, luyện tập từ ngữ Hán Việt hệ thống SGK Ngữ văn) Chúng cho rằng, thiếu sót khơng ảnh hưởng trực tiếp đến chất lượng dạy học đọc hiểu TPVH Việt Nam trung đại mà hạn chế phát triển lực sử dụng lớp từ ngữ Hán Việt HS 1.1.1 Năng lực sử dụng từ ngữ Hán Việt học sinh trung học phổ thông Qua phát phiếu điều tra với tổng số 516 HS thuộc khối 10 Trường Trung học phổ thông địa bàn TP Huế, thu kết thực trạng hiểu sử dụng từ Hán Việt HS Khi xem xét khả hiểu sử dụng từ Hán Việt HS, tập trung lưu ý khảo sát lỗi thường gặp Sau thu thập xử lí kết khảo sát, chúng tơi có liệu sau: Bảng Khảo sát lực sử dụng từ ngữ Hán Việt HS Năng lực Tốt Trung bình Khơng có khả ISSN 1859 - 4603 - Tạp chí Khoa học Xã hội, Nhân văn & Giáo dục, Tập 5, số 4A(2015), 112-116 •Không phân biệt từ Hán Việt từ Việt; •Khơng phân biệt từ Hán Việt với từ nước ngồi Việt hố âm đọc Nhận diện từ ngữ Hán Việt 37.2 % 39.9 % 22.9 % Hiểu giải thích nghĩa từ ngữ Hán Việt 26.4 % 54.1 % 19.5 % Vận dụng từ ngữ Hán Việt giao tiếp ngôn văn 24.4 % 57.4% 18.2 % Hình Năng lực sử dụng từ ngữ Hán Việt HS 80,00% 60,00% 40,00% 20,00% 0,00% Còn lại, phần lớn (77.1%) HS thuộc lớp khối 10 trường có khả nhận biết từ Hán Việt nhiên, điều đáng ý tỉ lệ HS có khả nhận biết từ ngữ Hán Việt tốt (37.2 %) lại thấp tỉ lệ em có khả nhận biết trung bình (39,9%) Điều chứng tỏ vốn từ ngữ Hán Việt em chưa nhiều, độ hiểu biết Hán Việt chưa sâu, khả vận dụng tri thức ngôn ngữ từ Hán Việt đời sống đặc biệt cảm thụ TPVH chưa thật chuẩn xác, tinh tế + Về khả hiểu giải thích nghĩa từ Hán Việt Tốt Trung bình Khơng có khả * Nhận xét: - Nhận xét chung: + HS đạt loại tốt chiếm tỉ lệ thấp (trung bình khoảng 29.3%) có xu hướng giảm mức độ khảo sát lực cao dần; + Tỉ lệ HS khơng có khả phân biệt từ ngữ Hán Việt từ Việt cao nhóm HS khơng có khả sử dụng từ ngữ Hán Việt; - Nhận xét chi tiết: + Về khả nhận diện từ Hán Việt Có tới 22.9% số HS khảo sát khơng có khả nhận biết từ Hán Việt Đây số không nhỏ gần phần ba số HS tỏ mơ hồ không phân biệt yếu tố Hán Việt, từ Hán Việt với từ Việt Đối với HS khảo sát, có ba vấn đề cần lưu ý là: •Khơng phân biệt từ ghép Hán Việt yếu tố Hán Việt; Có đến 80,5% HS trả lời yêu cầu đưa ra, số cao cho thấy cố gắng em việc thể khả hiểu biết từ Hán Việt Tuy nhiên, số câu trả lời chiếm khoảng 26,4% Bên cạnh có đến 19.5% số HS hồn tồn khơng có khả hiểu giải thích nghĩa từ Hán Việt Thực tế cho thấy: phần đông em khơng thể tìm nghĩa gốc yếu tố Hán Việt, đặc biệt trường hợp từ ghép Hán Việt từ ghép có yếu tố Hán Việt Những câu trả lời em phần lớn dựa vào thói quen sử dụng ngơn ngữ để giải thích, tức dựa vào lực ngôn ngữ bẩm sinh người ngữ khơng có tác động tri thức ngôn ngữ học từ ngữ Hán Việt + Về khả vận dụng từ ngữ Hán Việt hoạt động giao tiếp (bằng lời nói văn bản) phân tích giá trị ngơn từ nghệ thuật TPVH Qua việc thực yêu cầu đặt câu có chứa từ ngữ Hán Việt phân tích giá trị nghệ thuật từ Hán Việt ngữ liệu văn học cụ thể, HS khảo sát bộc lộ số điểm yếu sau: Thứ nhất, em tỏ vụng cách dùng từ ngữ Hán Việt Một số HS (18.2%) mắc lỗi không hiểu thấu đáo hiểu sai nghĩa từ ngữ Hán Việt; phần đơng cịn lại chưa sử dụng chuẩn xác sắc thái biểu cảm từ ngữ Hán Việt (75.6%) Điều dẫn đến việc, câu văn HS đặt nghe lủng củng chí vi phạm logic ngữ nghĩa 115 Lê Thị Thanh Tịnh Thứ hai, nhiều (42%) HS mắc lỗi tả viết từ ngữ Hán Việt Các lỗi phổ biến là: sai phụ âm đầu, sai điệu sai phụ âm cuối từ ngữ Hán Việt Đây thực trạng mà GV HS cần nhìn nhận tìm giải pháp khắc phục 3.2 Đánh giá Dữ liệu khảo sát báo 516 phiếu điều tra phát cho HS thuộc khối 10 địa bàn TP.Huế kết phân tích khơng hồn tồn xác diện rộng.Vì cần có đề tài nghiên cứu lớn hơn, triển khai quy mô rộng để có kết xác Tài liệu tham khảo Kết luận Kết chung sau khảo sát lực nhận biết, thông hiểu vận dụng từ ngữ Hán Việt, cho thấy: em HS khối 10 có năm học làm quen với từ Hán Việt nội dung dạy học từ ngữ Hán Việt SGK Ngữ Văn bậc học trình bày rõ ràng liền mạch đa phần HS khối 10 lúng túng, mơ hồ việc giải nghĩa sử dụng [1] Lê A, Nguyễn Quang Ninh, Bùi Minh Toán (2010) “Phương pháp dạy học Tiếng Việt”, Nxb Giáo dục, H [2] Đào Duy Anh (1999), “Hán Việt từ điển”, Nxb KHXH, H [3] Bộ Giáo dục & Đào tạo (2009), Sách giáo khoa Ngữ văn 10, tập 1, 2, Nxb GD, H [4] Bộ Giáo dục & Đào tạo (2009), Sách giáo viên Ngữ văn 10, tập 1, 2, Nxb GD, H [5] Bộ Giáo dục & Đào tạo (2009), Hướng dẫn chuẩn kiến thức kĩ lớp 10, Nxb GD, H [6] Trương Dĩnh (2000), “Phát triển ngôn ngữ cho học sinh phổ thông”, Nxb Đà Nẵng [7] Lê Đình Khẩn (2002), “Từ vựng gốc Hán tiếng Việt”, Nxb ĐHQG TP Hồ Chí Minh [8] Trần Hữu Phong (2013), “Bài giảng chuyên đề: Phát triển ngôn ngữ cho học sinh phổ thông”, Khoa Ngữ văn, ĐH Sư phạm – ĐH Huế THE STATUS QUO OF THE “SINO-VIETNAMESE” VOCABULARY DEVELOPMENT FOR STUDENTS THROUGH READING COMPREHENSION CLASSES BASED ON MIDDLEPERIOD VIETNAMESE LITERARY WORKS Abstract: The Sino-Vietnamese vocabulary is an important integral part of the Vietnamese language development, which helps to enrich and beautify the Vietnamese language The tasks of developing students’ language in general and improving their SinoVietnamese vocabulary in a particular are supposed to be concurrently performed throughout the process of teaching and learning literary reading comprehension Therefore, it is crucial and reasonable to integrate the improvement of primary school students’ SinoVietnamese vocabulary into their reading comprehension classes based on middle-period Vietnamese literary works Key words: language development; teaching and learning Sino-Vietnamese vocabulary; steps for literary reading comprehension; middle-period Vietnamese literature; Linguistics and Literature Grade 10 116 ... Hán Việt cho HS; - GV thường không vấn đáp, ôn tập, kiểm tra lại hiểu biết học sinh từ ngữ Hán Việt (trong TPVH Việt Nam trung đại) học xuất trước (trong đọc hiểu văn học, luyện tập từ ngữ Hán Việt. .. nhận TPVH Việt Nam trung đại GV HS phổ thơng 3.1.2 Tình hình dạy học đọc hiểu TPVH Việt Nam trung đại trường THPT Theo quan sát thực tế chúng tôi, số dạy học đọc hiểu TPVH Việt Nam trung đại nhiều... tác phẩm văn chương trung đại thân GV HS chưa hiểu hết lớp từ ngữ Hán Việt Xây dựng phương tiện văn tự Hán, Nôm với nhiều từ cổ – thứ văn tự khơng cịn dùng làm phương tiện sáng tác, văn học trung