Tìm hiểu một số cách thức xưng hô trong giao tiếp tiếng Mường

7 513 0
Tìm hiểu một số cách thức xưng hô trong giao tiếp tiếng Mường

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Văn hóa ứng xử của mỗi cộng đồng dân tộc được thể hiện ở rất nhiều giác độ khác nhau trong đó có biểu hiện qua hành động xưng hô. Xưng hô trong hoạt động giao tiếp tiếng Mường thường sử dụng hai đại từ nhân xưng ho/gia. Ngoài ra, tiếng Mường còn sử dụng các danh từ chỉ chức nghiệp, danh từ chỉ quan hệ gia đình thân tộc và vay mượn các danh từ chỉ chức nghiệp trong tiếng Việt làm từ xưng hô.

JOURNAL OF SCIENCE OF HNUE Social Sci., 2014, Vol 59, No 3, pp 109-115 This paper is available online at http://stdb.hnue.edu.vn TÌM HIỂU MỘT SỐ CÁCH THỨC XƯNG HƠ TRONG GIAO TIẾP TIẾNG MƯỜNG Vũ Tiến Dũng Khoa Tiểu học - Mầm non, Trường Đại học Tây Bắc Tóm tắt Văn hóa ứng xử cộng đồng dân tộc thể nhiều giác độ khác có biểu qua hành động xưng hơ Xưng hô hoạt động giao tiếp tiếng Mường thường sử dụng hai đại từ nhân xưng: ho/gia Ngoài ra, tiếng Mường sử dụng danh từ chức nghiệp, danh từ quan hệ gia đình thân tộc vay mượn danh từ chức nghiệp tiếng Việt làm từ xưng hô Điều cho thấy tương đồng khác biệt xưng hơ tiếng Việt với tiếng Mường Từ khóa: Cách thức xưng hô, giao tiếp tiếng Mường, quan hệ gia đình, chức nghiệp, vay mượn Mở đầu Mỗi quốc gia, dân tộc thường có ngơn ngữ riêng việc sử dụng ngôn ngữ cộng đồng dân tộc khác góp phần quan trọng tạo nên đặc trưng văn hoá ứng xử cộng đồng dân tộc Ngôn ngữ phương tiện biểu đạt tàng trữ yếu giá trị văn hóa tinh thần dân tộc Với việc sử dụng tiếng Mường giao tiếp, người Mường thể nét đặc trưng văn hố ứng xử riêng mà khó bắt gặp ngơn ngữ khác Hiện nay, vấn đề nghiên cứu hành động xưng hô giao tiếp nói chung xưng hơ giao tiếp cộng đồng dân tộc nói riêng nhiều nhà ngơn ngữ học, dân tộc học, văn hóa học quan tâm nghiên cứu có kết luận khoa học đáng tin cậy [2, 4, 7] Song điều dễ nhận thấy chưa có cơng trình chun biệt nghiên cứu xưng hơ giao tiếp tiếng Mường, dân tộc có ngơn ngữ truyền thống văn hóa gần gũi với dân tộc Kinh (Nguyễn Tài Cẩn cho Việt với Mường tách khoảng 1200 năm, trước hai bên thuộc chung ngôn ngữ) Ngày nhận 11/4/2013 Ngày nhận đăng 05/01/2014 Liên lạc Vũ Tiến Dũng , e-mail: vutiendungtb@gmail.com 109 Vũ Tiến Dũng Nội dung nghiên cứu 2.1 Xưng hô nhân tố chi phối xưng hô hoạt động giao tiếp 2.1.1 Khái niệm xưng hô phân biệt xưng hô với đại từ nhân xưng Xưng hành động người nói dùng biểu thức ngơn ngữ để đưa vào lời nói, để người nghe biết nói chịu trách nhiệm lời nói Đó hành động tự quy chiếu người nói (ngơi 1) Hơ hành động người nói dùng (hoặc số) biểu thức ngơn ngữ để đưa người nghe (ngôi 2) vào lời nói Như vậy, đặc điểm xưng hơ tất yếu phải có diện người nói người nghe Cần ý phân biệt xưng hô với đại từ nhân xưng Xưng hô hành động chiếu vật, quy chiếu đối ngôn ngữ cảnh, gắn diễn ngơn người nói với người tiếp ngôn Ngữ pháp truyền thống chia xưng hô thành ba ngôi: thứ (ngôi 1) cương vị nói, ngơi thứ hai (ngơi 2) cương vị nghe, thứ ba (ngôi 3) cương vị nói đến diễn ngơn Đây phạm trù ngữ dụng ngữ pháp hóa điển hình ngôn ngữ Benveniste cần phải tách thứ ba khỏi thứ thứ hai theo đối lập: Ngôi thứ / Ngôi thứ hai Ngơi thứ ba ngơi thứ nhất, thứ hai thực xưng hô, chiếu vật người tham gia trao đổi lời, đối ngôn dùng để xưng hô Cịn đại từ nhân xưng biểu thức ngơn ngữ ngữ pháp hóa ngơi ngơn ngữ (Dẫn theo [1]) Các đại từ nhân xưng tiếng Anh I (ngơi 1, số ít), you (ngơi 2, số số nhiều), we (ngơi 1, số nhiều), he (ngơi 3, nam giới, số ít), she (ngơi 3, nữ giới, số ít), it (ngơi 3, thường vật, số ít), they (ngơi 3, số nhiều) ; tiếng Pháp Je (ngôi 1, số ít), tu (ngôi 2, số ít), elle (ngôi 3, nữ giới, số ít), il (ngơi 3, nam giới, số ít), nous (ngơi 1, số nhiều), vous (ngơi 2, số nhiều), ils (ngôi 3, nam giới, số nhiều), elles (ngôi 3, nữ giới, số nhiều), Các đại từ nhân xưng tiếng Việt khơng có phân chia rạch rịi ngơi thứ tiếng Anh, tiếng Pháp, gồm số đại từ: tôi, tớ, tao, tui, mày, mi, mình, choa, bay, chúng bay chúng tơi, chúng ta, chúng tao, chúng mình, chúng nó, thị, y, Có hai điều cần lưu ý: Thứ nhất, không nên đồng đại từ xưng hô (và đại từ nói chung) với từ xưng hơ Để xưng hơ, ngồi đại từ, ngơn ngữ cịn dùng từ thuộc từ loại khác tên riêng, từ chức nghiệp, quan hệ gia đình thân tộc, chí trống vắng từ xưng hô Thứ hai, cần phân biệt đại từ Ngôi phạm trù ngữ dụng biểu thị vai trị đối ngơn tham gia vào hoạt động trao đổi lời nói giao tiếp, đại từ biểu đạt, hình thức ngơn ngữ ngơi Đại từ nhân xưng phân chia theo mà chúng biểu đạt để biểu đạt không thiết phải dùng đại từ Trong tiếng Việt có đại từ dùng cho hai, ba ngôi, từ quan hệ gia đình thân tộc, tên riêng dùng cho ba ngơi 110 Tìm hiểu số cách thức xưng hô giao tiếp tiếng Mường 2.1.2 Các nhân tố chi phối việc sử dụng từ xưng hô hoạt động giao tiếp Tác giả Đỗ Hữu Châu nhân tố sau chi phối tới việc sử dụng từ xưng hô hoạt động giao tiếp: - Xưng hô phải thể vai giao tiếp (vai nói, vai nghe); - Xưng hơ thể mối quan hệ liên nhân người nói người nghe; - Xưng hô phải phù hợp với ngữ vực (register), quy thức (formal), phi quy thức (informal), thân tình (familiar); - Xưng hơ phải phù hợp với thoại trường (setting); - Xưng hô phải thể thái độ người nói người nghe [1] 2.2 Một số cách thức xưng hô giao tiếp tiếng Mường 2.2.1 Khái quát chung Là thành viên đại gia đình Việt Nam, người Mường sinh sống chủ yếu miền núi phía Bắc Việt Nam Họ chiếm số lượng đông với khoảng 1.268.963 người, sau dân tộc Kinh, Tày, Thái (Theo thống kê dân số tồn quốc năm 2009) Trải qua lịch sử hình thành phát triển lâu đời, người Mường tự gọi Mol, Mon Mual Hồ Bình, hay Mon, Mwanl Thanh Hố, Mol, Monl Phú Thọ Dù tên gọi có biến âm khác vùng, địa phương có quan niệm giống nghĩa Tất từ đồng bào Mường tự gọi có nghĩa là: người Vì lẽ mà người Mường thường tự xưng “con mol” “con monl”, tức người Còn từ Mường vốn từ đồng bào nơi cư trú, song với biến động lịch sử trình giao lưu kinh tế, văn hoá với nhiều dân tộc anh em khác đến từ “Mường” đồng bào chấp nhận coi tộc danh họ tự nhận người Mường ngày Ngơn ngữ Mường thuộc nhóm ngơn ngữ Việt - Mường ngữ hệ Nam Á Trong đó, ngơn ngữ Mường với ngơn ngữ Chứt, Kinh, Thổ có chung nguồn gốc Đặc biệt, tiếng Mường lại ngơn ngữ có quan hệ họ hàng gần với tiếng Việt, hay nói vốn thuộc ngôn ngữ Cách thức xưng hô dân tộc Mường lại gắn với đặc trưng sinh hoạt vùng, địa phương lại có cách thức xưng hơ khơng hồn tồn giống 2.2.2 Một số cách thức xưng hô giao tiếp tiếng Mường a Sử dụng đại từ xưng hơ chân Qua việc tìm hiểu, khảo cứu từ xưng hơ có nguồn gốc tiếng Mường, chúng tơi nhận thấy có hai đại từ xưng hơ chân người Mường, cặp đại từ từ xưng hô ho - gia Hai đại từ xưng hô thường đôi, mang tính đối xứng, thành cặp từ xưng hơ ho - gia Cặp từ xưng hô: ho - gia tiếng Mường tạm dịch sang tiếng Việt là: - bạn mày - tao, em - anh tuỳ theo hoàn cảnh giao tiếp mà có cách dịch cho phù hợp Cặp từ xưng hơ ho - gia chân tương tự cặp đại từ xưng hô kù - mưng tiếng Thái cặp I - you tiếng Anh, chủ yếu thể 111 Vũ Tiến Dũng vai giao tiếp (vai nói, vai nghe) Chúng sử dụng giao tiếp đơn vị đúc sẵn (prefa bricated units) thân cặp từ xưng hơ: ho- gia khơng thể tuổi tác, giới tính, quyền lực, quan hệ thân tộc, thái độ, tình cảm Vì vậy, cặp từ xưng hơ ho – gia tiếng Mường coi cặp từ xưng hơ trung tính, tương đương với cặp từ xưng hơ kù – mưng tiếng Thái, với cặp từ xưng hô I – you tiếng Anh dù tần suất sử dụng chưa rộng rãi tiếng Thái, tiếng Anh Cụ thể sau: Trong giao tiếp người ngang vai, tiếng Mường thường sử dụng cặp từ xưng hơ ho – gia Ví dụ: Ho phải gia cơồng ti hoọc pợi (Tao với mày học đi.) Trong giao tiếp hai anh (chị) em có vai giao tiếp không ngang nhau, tiếng Mường sử dụng cặp từ xưng hô ho - gia Vợ chồng sử dụng cặp đại từ xưng hơ ho – gia giao tiếp Chẳng hạn, thoại cặp vợ chồng: Ho đồi, gia ăn cơm thay (Em nấu rồi, anh ăn cơm thôi.) Hiện tiếp xúc, giao thoa tiếng Mường với tiếng Việt, người Mường sử dụng cặp đại từ xưng hô ho – gia người ngang vai những người vai người vai b Sử dụng danh từ quan hệ gia đình thân tộc làm từ xưng hơ Danh từ quan hệ gia đình thân tộc dùng làm từ xưng hô hoạt động giao tiếp tiếng Mường phong phú đa dạng Chúng xếp theo nhiều nhóm từ nhóm lại gồm nhiều từ xưng hơ có mối liên hệ với Việc phân nhóm đây, dựa sở nhận thấy số danh từ quan hệ gia đình thân tộc có tượng mở rộng ý nghĩa từ xưng hô Tức từ danh từ ban đầu (danh từ gốc) quan hệ gia đình, thân tộc ghép thêm từ giới tính, quan hệ thân tộc để tạo thành tổ hợp từ dùng làm từ xưng hô quan hệ gia đình, thân tộc Chẳng hạn, eeng (có nghĩa bố), eeng ghép với tứa (giới tính nam, có nghĩa anh) tạo thành từ ghép eeng tứa (anh trai) để trở thành từ xưng hô quan hệ gia đình thân tộc; mạng (có nghĩa mẹ) ghép với du (chỉ quan hệ hôn nhân, du có nghĩa dâu) tạo thành từ ghép mạng du (chị dâu) dùng làm từ xưng hô tiếng Mường quan hệ gia đình thân tộc; ún (có nghĩa em) ghép với ý (chỉ giới tính nữ) tạo thành từ ghép ún ý, ghép với du tạo thành từ ghép ún dâu (em dâu); mệ (bà) ghép với khà (có nghĩa già) tạo thành từ ghép mệ khà (bà cố) Từ cách hiểu sơ vậy, ta thấy danh từ quan hệ gia đình thân tộc sử dụng làm từ xưng hô tiếng Mường thật phong phú, đa dạng Căn vào quan hệ tôn ti gia tộc người Mường, danh từ quan hệ gia đình thân tộc thể tạm phân chia vào nhóm cụ thể sau: * Nhóm 1: nhóm ơng - mệ (trong tiếng Việt có nghĩa ơng - bà) - Ơng, ơng pủ Một số nơi cịn gọi ơng cố, hạm, ơng tá (ơng nội), Ơng mộơng (ơng ngoại) Ví dụ: Ông tá tách thôn ti dộông pởi (Ông nội dắt cháu chơi với.) - Mệ (bà): mệ pủ, mệ (bà nội), mệ mộơng (bà ngoại) Ví dụ: 112 Tìm hiểu số cách thức xưng hơ giao tiếp tiếng Mường Mệ mộông wề đạ ún hảy (Bà ngoại em ạ.) * Nhóm 2: nhóm eeng - mạng (bố - mẹ) - Eeng, thầy, bác, bố Ví dụ: Eeng ti có wiệc ẻo eeng wề (Bố có việc lát bố về.) - Mạng (mẹ), bầm, bá Ví dụ: Mạng tang nố cơm (Mẹ nấu cơm.) Những từ eeng, mạng sử dụng làm danh từ gốc để ghép thêm từ giới tính quan hệ thân tộc để tạo thành từ quan hệ thân tộc xưng hô như: Eeng tứa (anh trai), Eeng cháu (anh rể), mạng pá (người phụ nữ nhiều tuổi chồng vợ), mạng (chị gái), mạng du (chị dâu) * Nhóm 3: nhóm bák – pá (bác trai – bác gái) Ví dụ: Pá ti rng à? (Bác nương à?) * Nhóm 4: nhóm - cậu – ý (chú - cậu - dì) Ví dụ: Ý ti ng rạo à? (Dì uống rượu à?) * Nhóm 5: nhóm woạ - dượng (có nghĩa – tiếng Việt) Ví dụ: Woạ ti dơống à? (Cơ chơi à?) * Nhóm 6: nhóm tứa, – ún (anh, chị - em) Ví dụ: Tứa wề trước ti, phải chờ ún ké (Anh trước đi, khơng phải chờ em đâu.) * Nhóm 7: nhóm (trong tiếng Việt có nghĩa con): tứa (con trai), (con gái), du (con dâu), cháu (con rể) Ví dụ: Con tứa tạng pổ ka à? (Con trai mổ gà à?) * Nhóm 8: Nhóm thơn (cháu): thơn tứa (cháu trai), thôn (cháu gái), thôn du (cháu dâu), thôn cháu (cháu rể) Ví dụ: Thơn tứa ti học hảy (Cháu trai học nhé.) c Sử dụng danh từ chức nghiệp dùng làm từ xưng hô tiếng Mường Những danh từ chức nghiệp có nguồn gốc tiếng Mường sử dụng làm từ xưng hô ngôn ngữ Mường chiếm lượng Ta kể đến số từ sau: Lang cun (người đứng đầu vùng Mường mà cai trị với nhiều làng Mường), Lang tạo (cai trị mường nhỏ vùng Lang cun phân cho), Quan lang (cai trị Mường nhỏ vùng Lang cun phân cho nhỏ Tạo), Ậu (người giúp việc cho họ nhà Lang), Cai (người cai quản việc nhà Lang) Việc sử dụng từ chức nghiệp giao tiếp tiếng Mường chịu ảnh hưởng cách sâu sắc từ chế độ nhà lang đạo Xưng hô tiếng Mường phải thể thái độ tơn kính, trọng vọng người nói quan lang Ví dụ: Con tếng trình Quan lang (Con đến trình Quan lang) Ngày nay, lãnh đạo Đảng, chế độ nhà lang bị loại bỏ nên từ xưng hơ cịn thể nghi lễ người Mường d Từ xưng hô vay mượn tiếng Mường 113 Vũ Tiến Dũng Trong giai đoạn với phát triển lịch sử - xã hội - ngôn ngữ, mối quan hệ, giao lưu, tiếp xúc tiếng Mường với nhiều ngôn ngữ khác nhau, tiếng Việt diễn cách mạnh mẽ, thường xuyên, liên tục tất lĩnh vực đời sống xã hội Tên gọi nhiều ngành nghề, chức vụ hình thành đời sống xã hội có hoạt động giao tiếp tiếng Việt Tiếng Mường từ tương đương để nghề nghiệp, chức vụ xã hội hình thành Vì vậy, để trình giao tiếp diễn thuận lợi, tiếng Mường thường phải vay mượn danh từ chức nghiệp tiếng Việt để thực hoạt động giao tiếp tiếng Mường, có sử dụng danh từ chức nghiệp làm từ xưng hô Tiếng Mường vay mượn số lượng lớn danh từ chức nghiệp tiếng Việt làm từ xưng hô như: Tổng bí thư, bí thư, chủ tịch, thủ tướng, trưởng, thứ trưởng, vụ trưởng, hiệu trưởng, giám đốc, trưởng phịng, đại , cán bộ, trưởng thơn, thầy giáo, bác sĩ, đội, Những danh từ đóng vai trị khơng nhỏ cách thức xưng hơ người Mường Danh từ chức vụ, nghề nghiệp vay mượn sử dụng làm từ xưng hô ngôn ngữ Mường, chúng đọc chệch âm điệu, cho phù hợp với thổ âm người Mường, nhằm làm cho đối tượng giao tiếp dễ tiếp nhận Ví dụ: Cán pố óong đác vảy ún (Cán uống nước với em.) Mơi pác pí thơ lêng nhà ún dơống (Mời bác bí thư lên nhà em chơi.) Cùng với phát triển chế độ xã hội mới, tiếp xúc tiếng Mường với tiếng Việt trở nên thường xuyên đời sống hàng ngày, cho nên, tiếng Mường vay mượn từ chức nghiệp tiếng Việt làm từ xưng hô tiếng Mường phù hợp với quy luật phát triển tự nhiên ngôn ngữ e Sử dụng tên riêng xưng hô tiếng Mường Tên riêng (của người) tên cá thể người Tiếng Mường nhiều ngôn ngữ khác sử dụng tên riêng để gọi người đối thoại với người nói hoạt động giao tiếp Ví dụ: Ho háo oóng vảy Hùng (Tớ muốn uống rượu với Hùng.) Tiếng Mường không sử dụng tên riêng để tự xưng (người nói) Người Mường khơng chấp nhận cách nói sau: Hoa háo oóng vảy Hùng (Hoa muốn uống rượu với Hùng.) Đây điểm khác biệt xưng hô tiếng Mường với xưng hô tiếng Việt Tiếng Việt sử dụng tên riêng hành động xưng hơ Trong hồn cảnh giao tiếp cụ thể, người Việt chấp nhận hai cách nói Kết luận Xưng hơ hành động nói có tính phổ biến tất ngơn ngữ Do đặc trưng văn hóa, dân tộc lại có cách thức biểu đạt, sử dụng từ xưng hơ khác Tìm hiểu cách thức sử dụng từ xưng hô tiếng Mường giúp hiểu thêm văn hóa ứng xử người Mường Hướng nghiên cứu khơng có ý nghĩa thực tiễn, góp phần tạo dựng nên hiểu biết lẫn dân tộc đất nước 114 Tìm hiểu số cách thức xưng hô giao tiếp tiếng Mường TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Đỗ Hữu Châu, 2001 Đại cương ngôn ngữ học, tập Nxb Giáo dục [2] Trần Chí Dõi, 1999 Nghiên cứu ngôn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội [3] Vũ Tiến Dũng, 2007 Lịch tiếng Việt giới tính Nxb Giáo dục [4] Bùi Xuân Đính, 2012 Các tộc người Việt Nam, giáo trình cho sinh viên ngành Việt Nam học Nxb Thời đại, Hà Nội [5] Hồng Văn Ma, 2002 Ngơn ngữ dân tộc thiểu số Việt Nam: Một số vấn đề quan hệ cội nguồn loại hình học Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội [6] Nhiều tác giả, 2002 Cảnh sách ngơn ngữ Việt Nam Nxb Khoa học Xã hội, Hà Nội [7] Nguyễn Văn Tài, 1982 Ngữ âm tiếng Mường qua phương ngơn Luận án phó tiến sĩ, Viện Ngôn ngữ học, Hà Nội [8] Vương Tồn, 2012 "Ngày xn nghĩ sách chữ viết dân tộc thiểu số sau ba mươi năm thực Quyết định 53/CP" Tạp chí Dân tộc, số 01(133), tr.26-32 [9] Nguyễn Văn Huy, 1997 Bức tranh văn hoá dân tộc Việt Nam Nxb Giáo dục ABSTRACT Vocal Muong language communication The cultural behavior of each ethnicity is expressed using each of the senses Muong vocal communication makes use of two personal pronouns and makes use of nouns for career, family ties and kinship, borrowing the nouns of career from the Vietnamese language This is one similarity between Vietnamese and Muong language 115 ... hiểu số cách thức xưng hơ giao tiếp tiếng Mường 2.1.2 Các nhân tố chi phối việc sử dụng từ xưng hô hoạt động giao tiếp Tác giả Đỗ Hữu Châu nhân tố sau chi phối tới việc sử dụng từ xưng hô hoạt... quy thức (informal), thân tình (familiar); - Xưng hô phải phù hợp với thoại trường (setting); - Xưng hơ phải thể thái độ người nói người nghe [1] 2.2 Một số cách thức xưng hô giao tiếp tiếng Mường. .. tiếng Việt, hay nói vốn thuộc ngôn ngữ Cách thức xưng hô dân tộc Mường lại gắn với đặc trưng sinh hoạt vùng, địa phương lại có cách thức xưng hơ khơng hoàn toàn giống 2.2.2 Một số cách thức xưng

Ngày đăng: 07/11/2020, 11:03

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan