Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 384 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
384
Dung lượng
816,26 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - NGUYỄN TÔ CHUNG ĐẶC ĐIỂM THÀNH NGỮ HÁN - NHẬT TRONG TIẾNG NHẬT (có liên hệ với tiếng Việt) LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội - 2010 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN - NGUYỄN TÔ CHUNG ĐẶC ĐIỂM THÀNH NGỮ HÁN - NHẬT TRONG TIẾNG NHẬT (có liên hệ với tiếng Việt) Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngữ Mã số: 62.22.01.01 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS NGUYỄN THỊ VIỆT THANH PGS.TS NGUYỄN XUÂN HÒA Hà Nội - 2010 MỤC LỤC MỞ ĐẦU 0.1 Tính cấp thiết đề tài 0.2 Lịch sử nghiên cứu 0.3 Đối tƣợng, phạm vi nghiên cứu 0.4 Mục đích nhiệm vụ nghiên cứu 0.5 Phƣơng pháp nghiên cứu nguồn tƣ liệu 0.6 Cái luận án 0.7 Ý nghĩa luận án 0.8 Bố cục nội dung luận án CHƢƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN 1.1 Tiếp xúc ngôn ngữ 10 1.2 Trật tự từ tiếng Nhật 17 1.3 Quan niệm thành ngữ 19 1.3.1 Quan niệm chung thành ngữ 19 1.3.2 Quan niệm giới Nhật ngữ học thành ngữ 21 1.3.3 Quan niệm giới Việt ngữ học thành ngữ 39 1.3.4 Nhận xét 48 1.4 Khái quát thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật 49 1.4.1 Cơ sở hình thành thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật 49 1.4.2 Bức tranh chung thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật .52 1.4.3 Quan niệm thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật áp dụng luận án 61 Tiểu kết chƣơng 63 CHƢƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC THÀNH NGỮ HÁN NHẬT 2.1 Các dạng cấu trúc thành ngữ Hán Nhật 65 2.1.1 Dẫn nhập 65 2.1.2 Thành ngữ Hán Nhật xét nội cấu trúc 65 2.2 Các dạng Nhật hóa cấu trúc thành ngữ Hán Nhật 72 2.2.1 Thành ngữ giữ nguyên cấu trúc 72 2.2.2 Thành ngữ thay đổi cấu trúc 76 2.2.3 Thành ngữ thay đổi theo cấu trúc tiếng Nhật 78 2.2.4 Thành ngữ người Nhật tạo 82 Tiểu kết chƣơng 85 CHƢƠNG 3: ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA THÀNH NGỮ HÁN NHẬT 3.1 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Nhật 89 3.2 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật phân loại theo nhóm chủ đề…………………… 90 3.2.1 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật 90 3.2.2 Phân loại thành ngữ Hán Nhật theo nhóm chủ đề 94 3.3 Các kiểu ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật 106 3.3.1 Thành ngữ giữ nguyên nghĩa gốc Hán 106 3.3.2 Thành ngữ thay đổi nghĩa 113 3.3.3 Thành ngữ phát triển nghĩa 114 3.4 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật ngƣời Nhật tạo 116 3.4.1 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ người Nhật tạo yếu tố Hán 116 3.4.2 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ người Nhật tạo yếu tố Hán yếu tố Nhật 122 Tiểu kết chƣơng 124 CHƢƠNG 4: NGHIÊN CỨU THÀNH NGỮ HÁN NHẬT - HÁN VIỆT NHÌN TỪ GĨC ĐỘ ĐỐI CHIẾU NGƠN NGỮ 4.1 Dẫn nhập 127 4.2 Đối chiếu mặt cấu trúc, ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt 133 4.2.1 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa giống 133 4.2.2 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa khác 140 4.2.3 Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, bảo lưu nghĩa gốc, phát triển nghĩa 142 4.2.4 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa giống nhau, yếu tố khác 145 4.2.5 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa khác nhau, yếu tố khác 148 4.2.6.Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa gốc giống nhau, phát triển nghĩa, yếu tố khác 149 4.2.7 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa giống 152 4.2.8 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa giống nhau, yếu tố khác 153 4.2.9 Thành ngữ Hán Nhật - Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa khác 158 Tiểu kết chƣơng 162 KẾT LUẬN 164 NHỮNG CƠNG TRÌNH ĐÃ CƠNG BỐ CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN ………………… …………………….169 TÀI LIỆU THAM KHẢO 170 PHỤ LỤC (2.220 đơn vị thành ngữ) DANH MỤC CÁC BIỂU ĐỒ, SƠ ĐỒ, BIỂU BẢNG Biểu đồ: Biểu đồ 1.1: Vốn từ tiếng Nhật………………….…………………16 Biểu đồ 1.2: Các dạng thức tồn thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật…………………………… …………………………………60 Sơ đồ: Sơ đồ 1.1: Thành ngữ tiếng Nhật 26 Sơ đồ 1.2: Cấu tạo từ tiếng Nhật 32 Biểu bảng Bảng 1.1: Phân biệt thành ngữ tục ngữ 47 Bảng 1.2: Cách đọc âm 音音音/ Onyomi 56 Bảng 3.1: Phân loại thành ngữ Hán Nhật theo nhóm chủ đề 104 Bảng 4.1: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa giống 138 Bảng 4.2: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa khác 142 Bảng 4.3: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, bảo lƣu nghĩa gốc, phát triển nghĩa 145 Bảng 4.4: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa giống nhau, có yếu tố khác ………………… 147 Bảng 4.5: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa giống nhau, có hai/ ba yếu tố khác 148 Bảng 4.6: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa khác nhau, yếu tố khác 149 Bảng 4.7: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc giống nhau, nghĩa gốc giống nhau, phát triển nghĩa, yếu tố khác 151 Bảng 4.8: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa giống 152 Bảng 4.9: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa giống nhau, yếu tố khác …………………… 153 Bảng 4.10: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa giống nhau, hai yếu tố khác nhau…………………… 154 Bảng 4.11: Thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt có cấu trúc khác nhau, nghĩa giống nhau, ba yếu tố khác …………………… 155 Bảng Tổng hợp: Đối chiếu thành ngữ Hán Nhật – Hán Việt 160 MỞ ĐẦU 0.1 Tính cấp thiết đề tài Thành ngữ phận quan trọng ngôn ngữ, gắn liền với đời sống văn hoá, đặc biệt với cách tƣ ngƣời ngữ giới khách quan với phong tục tập quán dân tộc Để nắm đƣợc sử dụng thành ngữ ngôn ngữ nhƣ phƣơng tiện giao tiếp, cần tìm hiểu đặc điểm cấu trúc, đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ để sử dụng chúng có hiệu giao tiếp Bên cạnh đó, thành ngữ tài sản quý giá ngôn ngữ, phản ánh đặc trƣng tƣ dân tộc ngƣời ngữ Do vậy, nghiên cứu thành ngữ giúp tìm đƣợc nét đặc trƣng văn hóa dân tộc việc nghiên cứu đƣợc tiến hành theo hƣớng đối chiếu thành ngữ hai hay nhiều ngơn ngữ khác tìm đƣợc nét tƣơng đồng khác biệt văn hóa với văn hóa khác Nhƣ vậy, ngồi việc gƣơng phản ánh tâm tƣ tình cảm cách tƣ dân tộc ngữ, thành ngữ với nghĩa biểu trƣng đƣợc tách riêng hành chức có khả phản ánh thực tế khách quan cách khái quát Thành ngữ đơn vị ngôn ngữ đồng thời thành tố văn hóa nên mang đặc trƣng văn hóa dân tộc, biểu tƣợng dân tộc Cũng nhƣ ngôn ngữ, thành ngữ chiếm vị trí quan trọng tiếng Nhật Tuy nhiên hồn cảnh lịch sử q trình phát triển mình, thành ngữ tiếng Nhật phân thành hai nhóm chính: nhóm thành ngữ Nhật 音音音 Kanyouku thành ngữ Hán Nhật 音音音 音 Kanjijukugo Cho đến việc nghiên cứu thành ngữ tiếng Nhật Việt Nam bƣớc đầu có số cơng trình khảo sát bình diện hình thức ngữ nghĩa Có thể kể đến cơng trình nghiên cứu thành ngữ Nhật tiếng Nhật nhƣ Luận án tiến sĩ Đặc điểm thành ngữ tiếng Nhật (Trong liên hệ với thành ngữ tiếng Việt) Ngô Minh Thủy (2006), chủ yếu khảo sát thành ngữ đƣợc cấu tạo theo đặc trƣng ngữ pháp tiếng Nhật, giới hạn khảo sát thành ngữ có từ phận thể ngƣời (1019 đơn vị thành ngữ) Bên cạnh cịn số luận văn thạc sĩ khác đề cập đến đặc điểm cấu trúc đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Nhật, nhƣng cơng trình nghiên cứu đề cập tới mảng thành ngữ gốc Nhật mà thơi Có thể nói nghiên cứu đóng góp đáng kể việc nghiên cứu tiếng Nhật nói chung thành ngữ gốc Nhật nói riêng Tuy nhiên, mảng thành ngữ Hán Nhật - phận quan trọng thành ngữ tiếng Nhật - hầu nhƣ chƣa đƣợc quan tâm khảo sát cách hệ thống phƣơng diện cấu trúc, đặc điểm ngữ nghĩa, đặc điểm sử dụng; chƣa phân tích đặc trƣng văn hóa dân tộc ngôn ngữ tƣ ngƣời Nhật thể qua thành ngữ Đây lí khiến chọn thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật làm đề tài nghiên cứu luận án Lịch sử nghiên cứu Ở Nhật Bản: Có thể nói cơng trình nghiên cứu 音音音音音 音 音音音音音音音音音音音音音音音音音音音音音 (Nghiên cứu thành ngữ, đặc biệt việc ứng dụng thành ngữ có từ phận thể ngƣời) đƣợc in 音音音音音音音 音音音音音音音 (Tuyển tập Luận văn Ngôn ngữ học - Kỷ niệm thành tích tiến sĩ) Yokoyama Tatsuji 音音音音 (1935音là cơng trình nghiên cứu thành ngữ tiếng Nhật Tuy nhiên cơng trình nghiên cứu đề cập đến thành ngữ mà thành tố chúng từ phận thể ngƣời, thành ngữ mà thành tố chúng biểu thị vật đối tƣợng khác hầu nhƣ chƣa đƣợc nghiên cứu Vào năm 50 kỷ XX việc nghiên cứu thành ngữ Nhật Bản bắt đầu đƣợc phát triển Một số cơng trình nghiên cứu thành ngữ có tiếng vang ln nh cụng trỡnh (Thành ngữ tiếng NhËt) tác giả Shiraishi Daiji 音音音音 (1950), sau cơng trình 音 音 音 音 音 音 (Thµnh ng÷ quèc ng÷) tác giả Yokoyama Tatsuji 音音音音 (1953), cơng trình 音音音音音音音音音音音音音 (Thành ngữ vấn đề giảng dạy thành ngữ) gần cơng trình nghiên cứu nhƣ 音音音音音音(音 音 音 音 音 音 音 音 音 ) Miyaji Yutaka 音 音 音 (1977), 音 音 音 音 (Thành ngữ) tác giả Kunihiro Tetsuya 音音 音音 (1985) loạt cơng trình nghiên cứu khác Có thể thấy nội dung hầu hết cơng trình nghiên cứu quan tâm đến việc xem xét thành ngữ gốc Nhật có cấu trúc Nhật Muộn có xuất số cơng trình khảo sát thành ngữ Hán Nhật nhƣng giới hạn việc nghiên cứu ứng dụng nhƣ Wada Takeshi 音音 音音 Okudaira Takashi 音音 音 (1987) – đồng tác giả cơng trình 音 音 音 音 (Thành ngữ Hán Nhật bốn chữ Hán) Trong cơng trình tác giả sâu vào tìm hiểu mặt ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật Ngồi hai tác giả cịn có tác giả Tanzawa Kouichi (2004) với cơng trình 音音音音音音音音音音 (Tìm hiểu hình thái thành ngữ Hán Nhật bốn chữ) nhiều từ điển cỡ lớn biên soạn thành ngữ Nht nh (Tục ngữ, thành ngữ Nhật) ca Taiji Takashima (1993), (Đại từ điển thành ngữ) ca nhà xuất Shufu To Seikatsu (1995), v.v Ở Việt Nam: Các cơng trình nghiên cứu thành ngữ tiếng Nga, tiếng Anh, tiếng Pháp có đối chiếu với tiếng Việt, tƣơng đối nhiều, nhƣng công trình nghiên cứu thành ngữ tiếng Nhật thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật giới Việt ngữ học Việt Nam cịn khiêm tốn Những cơng trình lĩnh vực phải kể đến cơng trình Tục ngữ Nhật - Việt Nguyễn Hồng Thu (2001) đƣợc xuất dƣới dạng từ điển, Luận án tiến 音音音音音音音 音 音音音 音 ý Hành động, thái độ ích kỉ, bảo thủ giữ ý kiến khơng tơn trọng kiến ngƣời 音音音音音音音音音音音 音音音音 音 dù có 音 Những ngƣời tài giỏi, tự tin, cóthể giải đƣợc vấn đề cho khó khăn 音音音音音音音音音 音音音音 Những ngƣời có tâm trạng giống nhau, suy nghĩ giống thƣờng tƣơng trợ lẫn 音 Tâm đầu ý hợp 音音音音音音音音音 音音音音 Ngƣời khôn ngoan biết chọn chủ nhân tốt để phục vụ Xuất phát từ nghĩa chim khôn ngoan để lo lắng bị địch phát hay có thức ăn, chọn tốt để làm tổ 音音音音音音音 音音音音 音 toả Diễn tả ảnh hƣởng, phong tục, tƣ tƣởng vật, việc lan cách phi thƣờng, dừng lại đƣợc 音音音音音音音音音 音音音音 音 Trên đời có nhiều biến đổi lớn lao, câu nói nhằm đến vật thay đổi tình trạng so với lúc ban đầu 音音音音音音音音 音音音音 音 Nói ngƣời phụ nữ chồng ngƣời vợ hiền, chăm lo, dƣỡng dục Lƣơng thê hiền mẫu 音音音音音音音音音 音音音音 音 Sử dụng tài xuất chúng, khiến cho tài phát huy hết Bồi dƣỡng nhân tài 音音音音音音音音 音音音音 音 Đề cập đến việc có nghĩa nhƣ kết bạn với ngƣời uyên thâm, 音 ƣu tú 音音音音音音音音 音音音音 Tuỳ vào tình trạng thực tế mà có cách giải thích hợp 音音音音音音音音音音 音 音音音音 158 Từ việc rau cải đắng hăng nhƣng lồi sâu ăn loại hồn tồn khơng để ý đến vị đắng Ý nói đến việc ngƣời ta yêu thích điều khơng cần quan tâm xem tốt xấu 音音音音音音音音音 音音音音 音 Con ngƣời ta sinh thiên bẩm có hành động, lực đắn giáo dục, học vấn sau 音音音音音音音音音 音音音音 音 giới 音 Chỉ ngƣời biết đến giới nhỏ bé, đến khác, họ nghĩ tài giỏi mà tự đắc 音音音音音音音音音音音 音音音音 Quyết định việc chi tiêu theo thu nhập 音音音音音音音音 音音音音 音 音 Những phong tục tập quán tốt đẹp, có tính chất xây dựng Thuần phong mĩ tục 音音音音音音音音 音音音音 Anh chị em gia đình thành đạt, có vị trí cao xã hội 音音音音 音音音音音音音音音 音 音 Những trang phục sử dụng chất liệu cao cấp, nhiều hoa văn thêu đẹp 音音音音 音 Diễn tả vẻ ảm đạm, buồn tẻ, tối tăm 音音音音音音音音音 音音音音 音音音音音音音音音音 音 Phụ nữ cƣới chồng, có nhiều nuôi dạy chúng 音音音音音音音音音 音音音音 Chỉ tên trộm cƣớp 音音音音 音音音音音音音音 音 Chỉ tên trộm cƣớp, cịn có nghĩa nơi ẩn nấp, lẩn trốn 音音音音 Từ việc khơng mạo hiểm khơng thể lấy đƣợc viên bảo ngọc dƣới 音音音音音音音 音 cằm rồng đen, câu thành ngữ đến nhƣng vật đáng quý đời 音 Không vào hang cọp bắt đƣợc cọp 音音音音音音 音音音音 Văn chƣơng, lời nói đƣợc triển khai, xây dựng từ lý luận chặt chẽ, 159 logic 音音音音音音音 音音音音 音 Giang tay giúp đỡ ngƣời khó khăn Chỉ ngƣời có long từ bi, giúp đỡ ngƣời khó khăn 音音音音音音音音 音音音音 音 Khơng nỗ lực đừng mong muốn có đƣợc thành nhƣ ngƣời khác, nên 音 nghĩ cách mang lại thành cơng cho 音音音音音音音 音音音音 Những việc hãn hữu, xảy 音音音音 音音音音音音 音 Nói hành vi, cử chỉ, lối đứng quý phái tao phụ nữ 音音音音音音音音 音音音音 音 Những nhà kiến trúc đẹp, quy mô lớn Nhà cao cửa rộng 音音音音音音音 音音音音 音 ứng 音 Tuỳ vào hoàn cảnh có hành động thích hợp Tuỳ theo trƣờng hợp mà xử thay đổi Tuỳ ứng biến 音音音音音音音 音音音音 Môn đăng hộ đối 音音音音音音音 音音音音 Vấn đáp vơ ích 音 Cho dù có nói thêm chẳng ích Đây câu nói dùng kết thúc câu chuyện lan man, phía, hỏi đáp nhiều thứ nói chuyện với 音音音音音音音 音音音音 音 Vấn đáp vơ dụng Cho dù có nói chuyện với vô ý nghĩa 音音音音音音音 音音音音 音 Dạ vũ đối sàng Mối quan hệ tốt đẹp giống nhƣ mối quan hệ anh em hay bạn bè tốt đẹp 音音音音音音音 音 音音音音 Trị kim dũng dƣợc 160 Trạng thái có đƣợc ngào, khơng thể thoả mãn hay hài lịng 音音音音音音音 音 音音音音 Ngơn dƣợc thạch Đây câu khuyên răn ngƣời khác sửa lại sai, trở thành lời răn dạy ngƣời 音音音音音音音 音 音音音音 Dƣợc thạch vô hiệu 音音音音音音音音音 音 音音音音 Ƣớc pháp tam chƣơng Là điều luật pháp đƣợc quy định với dân thời Hán, Trung Quốc 音音音音音音音音音音 音 音音音音 Những thứ mà lúc có ích cho nhƣ kiến thức kỹ thuật sâu rộng mà trang bị đƣợc hay vật giúp ích, phục vụ cho 音音音音音音音 音 音音音音 Dã tâm mãn mãn Tràn đầy lòng nhiệt huyết với dự định, ƣớc muốn to lớn mà không để ý tới khả thân 音音音音音音音音 音音音音 音 Dã chiến công thành Chiến đấu thảo nguyên, phá thành 音音音音音音音 音音音音 音 Dã man tảo vị Câu nói thể hoang sơ, hoang dã khơng có trật tự, văn minh 音音音音音音音 音音音音 音 biết Việc không cố gắng biết khác mà khăng khăng 音音音音音音 音音音音 音 Dã lang tự đại Nói kẻ hay khoe khoang khơng biết tự lƣợng sức 161 音音音音音音 音 音音音音 Duy vơ nhị Có nghĩa gian có mà thơi, khơng có hai Có không hai Độc vô nhị 音音音音音音音 音音音音 音 音 Duy ngã độc tôn Trong gian cao q 音音音音音音音 音音音音 Duy ma mặc Câu thành ngữ đƣợc sử dụng nhiều nơi với ý nghĩa nên im lặng tốt 音音音音音音 音音音音 音 音 Du di bất định Không tập trung hay định dứt khoát đƣợc 音音音音音音音音 音音音音 Dụ dẫn khai đạo Là việc hƣớng dẫn ngƣời đến với đạo Phật 音音音音音音音音音音 音音音音 音 Du vân kinh long Mây lơ lửng trôi bầu trời giống nhƣ rồng bay 音音音音音音音 音音音音 音 Hiền ƣu nhã nhàn Điều tốt đẹp, hoà nhã 音音音音音音音 音音音音 音 Hữu hại vơ lợi Chỉ có hại mà khơng có lợi ích 音音音音音音音 音音音音 音 音 Du hạnh yến lạc Việc chơi vui vẻ Việc vui thú chơi 音音音音音音音 音音音音 Tràn đầy dũng khí 162 Ngƣời khơng nhìn lại thất bại nguy hiểm ln ln thẳng tiến đối mặt với khó khăn cách dũng cảm, hƣớng tới tƣơng lai 音音音音音音音音 音 音音音音 Những ngƣời có đầu óc hẹp hịi tập trung bàn chuyện với ngƣời khác Hơn nữa, lại phê phán, trích ngƣời khơn ngoan khác Cũng có nghĩa chó tập trung với thành đàn để sủa 音音音音音音音音 音音音音 音 音 Hữu ngôn thực hành Việc nói phải đơi với thực 音音音音音音音 音音音音 Hữu vơ hành Tồn lời nói mà khơng thực 音 Nói mà khơng làm 音音音音音音音 音音音音 Hữu hậu vô hậu Việc hùng biện Việc sử dụng lí luận để thuyết phục ngƣời khác sai 音音音音音音音音音 音音音音 音 Hùng tài đại lƣợc Chỉ ngƣời tài năng, kiệt xuất, có kế hoạch lớn 音音音音音音音 音音音音 音 Du ngoạn sơn thuỷ Ngắm cảnh đẹp non nƣớc tận hƣởng vẻ đẹp thiên nhiên 音音音音音音音音音 音 音音音音 Nỗi đau thƣơng tiếc sâu sắc, thầm kín khơng biết 音音音音音音音音 音 音音音音 Ƣu nhu đoán 音音音音音音音 音音音音 音 Hữu hậu chi mĩ Hoàn thành việc đến đạt đƣợc kết hoàn hảo 音音音音音音音音 音 音音音音 Ƣu nhu bất đoán 163 Ngƣời đoán việc chậm chạm; khơng đốn 音音音音音音音音音 音音音音 Ƣu thắng liệt bại 音 音 音 Trong chiến sinh tồn sinh tử, kẻ mạnh sống sót đạt đƣợc vinh quang, kẻ yếu bị diệt vong Kẻ thông minh thắng, kẻ ngu dốt thua 音音音音音音 音音音音 Du sinh mộng tử 音音音音音音音 音音音音 Hữu nghiệp vô thực Là môn học nghiên cứu lễ hội, pháp lệnh, nghi lễ, chế độ, quan chức, phong tục, tập quán từ xƣa gia đình võ học, công chức 音音音音音音音音 音音音音 音 Hùng đại hào tráng Những ngƣời anh hùng có tầm vóc to lớn, ngƣời anh hùng vĩ đại 音音音音音音音 音 音音音音 Kẻ chơi bời lổng, thân suốt ngày lƣời biếng, chơi bời 音音音音音音 音音音音 音 Hữu thƣ vơ sĩ Chỉ có mở đầu mà khơng có kết thúc, khơng đạt đƣợc mục đích cuối 音音音音音音音音 音音音音 音 音 Ƣu mĩ cao kỳ Chỉ ngƣời thơng minh, tài giỏi, nói lịch 音音音音音音音音 音音音音 Miễn hứa giai truyền Là việc sƣ phụ truyền dạy tất bí nhƣ võ thuật, kỹ thuật,… cho dệ tử 音音音音音音音 音 音音音音 Diện hƣớng bất bội Là cách nói ẩn dụ việc đƣợc xếp cách kỹ lƣỡng, dù nhìn phía trƣớc hay sau, tốt đẹp, tuyệt vời 164 音音音音音音音音音 音 音音音音 Diện tịng hậu ngơn Chỉ việc đối diện răm rắp phục tùng nghe theo, nhƣng sau lƣng lại nói xấu 音音音音音音音音音 音 音音音音 Diện tòng phúc bội Chỉ giả dối với bề tuân theo mặt, nhƣng thực tế lịng lại có ý chống lại 音音音音音音音音音 音音音音 音 音 Diện trƣơng ngƣu bì Là cách nói bóng gió để da mặt dày, khơng biết xấu hổ 音音音音音音音 音音音音 Diện bích cửu niên Là câu nói ẩn dụ hàm ý ta biết hi vọng kiên trì, nhẫn nại làm việc chắn ta làm đƣợc 音音音音音音音 音音音音 Diện mục toàn phi 音 Để thay đổi tồn hình dáng khn mặt Ngồi ra, cịn đƣợc sử dụng hình dáng đồ vật bị biến dạng hồn tồn Thay hình đổi dạng 音音音音音音音音 音音音音 Diện mục tân 音 Nghĩa tiếng tăm xã hội đƣợc đánh giá cao, khác hẳn so với trƣớc Ngồi ra, cịn đƣợc dùng nói thay đổi 音 hoàn toàn nội dung hình thức 音音音音音音音音 音音音音 Diện mục dƣợc nhƣ Để ngƣời đƣợc xã hội đánh giá hoạt động, làm việc nhiệt tình 音音音音音音音 音音音音 音 Diện dự bất trung Sử dụng nói kẻ trƣớc mặt hết lời ca tụng khen ngợi, nhƣng 165 thực chất lòng lại thiếu thành thật 音音音音音音音 音 音音音音 Miên lý bao trâm Là cách nói bóng gió, nhìn từ ngồi mặt hiền lành, dịu dàng nhƣng lòng lại ẩn chứa ý đồ đen tối 音音音音音音音音音 音音音音 音 音 Miên lực bạc tài Để yếu đuối, không nhờ vả đƣợc, ngồi cịn thiếu tài 音音音音音音音 音音音音 Âm võng chi cực Là cách nói ẩn dụ công ơn nuôi dạy cha mẹ không cầu mong đƣợc đền ơn báo đáp 音音音音音音音 音音音音 音 音 Mao cử tế cố Phải nắm lấy việc vặt vãnh, nhỏ bé 音音音音音音音 音音音音 Vọng ngôn đa tạ Thể ý vơ xin lỗi việc vừa nói đƣợc thêm bớt xếp lại nhiều 音音音音音音音音音 音 音音音音 Vọng ngơn vọng thính Thể việc vừa nói lời lẽ sai trái, thêm bớt nhiều; Chỉ ngƣời hay thêm bớt 音音音音音音音音音 音 音音音音 Mao cốt thúc nhiên Miêu tả vẻ sợ hãi vừa phải chứng kiến việc kỳ lạ, khơng bình thƣờng 音音音音音音音 音 音音音音 Mãnh hƣ phục thảo Là câu nói ẩn dụ ngƣời anh hùng ẩn sống đời thƣờng 166 音音音音音音音 音音音音 Vọng tƣởng chi thằng 音 Lập trƣờng thân bị trói buộc phân vân ý nghĩ sai lệch Nó so sánh ý nghĩ sai lệch, phân vân giống nhƣ sợi 音 dây trói buộc thể lại 音音音音音音音 音音音音 Vọng đàm ức giải Lời nói sai trái hiểu biết nông cạn Đây suy nghĩ ngƣời đƣờng tu hành đạo phật cách lƣời nhác 音音音音音音音 音音音音 音 音 Vọng đản vô kê Là chuyện hoang đƣờng 音音音音音音音音 音音音音 Vọng bình đa tội Là câu nói để thể thái độ vơ xin lỗi phê bình khơng xác 音音音音音音音 音 音音音音 Mãnh mẫu tam thiên Dạy cách lựa chọn môi trƣờng để giáo dục trẻ điều quan trọng trẻ dễ bị ảnh hƣởng môi trƣờng xung quanh 音音音音音音 音 音 音音音音 Mãnh mẫu đoán 音音音音音音 音音音音 Võng mục bất sơ Nghĩa đen mắt lƣới nhỏ, hẹp Ý nói pháp luật ban nghiêm ngặt khơng cịn đƣờng để trốn 音音音音音音音 音 音音音音 Mãnh lãng xuất sai Cần phải ứng xử cách phù hợp mực chỗ Nếu không suy nghĩ chút thứ bị trơi qua nhanh chóng 167 音音音音音 音音音音 Mục khí sứ 音 Là cách sử dụng ám hiệu, không sử dụng từ ngữ mà hiệu mắt sắc mặt cho ngƣời dƣới Ngồi ra, cịn nói đến thái độ kiêu 音 ngạo ngƣời có quyền lực tối cao 音音音音音音音 音音音音 Mục thực nhĩ thị Để việc đƣợc đánh giá mắt (đồ ăn: chọn đẹp mắt 音 cần mùi vị, quần áo: chọn kiểu mốt xã hội) 音音音音音音音音音音 音音音音 Mục khiêu tâm chiêu Để cô gái lẳng lơ, ăn chơi dùng mắt để thách thức, cám dỗ ngƣời khác 音音音音音音音 音 音音音音 Mục mê ngũ sắc Thƣờng khơng thể nhìn thấy màu sắc đích thực mà thấy đƣợc màu sắc tƣơi đẹp đƣợc tô vẽ 音音音音音音音音 音 音音音音 Mộc dục tự tƣợng Gột bụi trần, tạp niệm việc gội đầu Bắt buộc phải tắm rửa thể lễ nghi Phật giáo 音音音音音音音 音 音音音音 Vật ngã thể Theo đạo phật, vật (đất) ngã (cái tôi) trở thành thể thống Chúng ln điều hồ với nhu khơng ngăn cách 音音音音音音音音 音音音音 Vật xú đạo tâm 音 音 Để việc trở thành nhà sƣ tâm đơn lẻ, khơng quan tâm đến việc đời, có nghĩa cố gắng tu hành đạo Phật tâm mà không cần phải xuất gia, làm việc 音音音音音音音音音 音音音音 Mậu lâm tu trúc 168 Cây trúc dù rừng rậm hay rừng thƣa, mọc vƣơn dài 音音音音音音音 音音音音 Lƣỡng nhẫn chi kiếm 音 Là cách nói so sánh giống nhƣ đồ vật có ích, dù sử dụng nhƣng tự thân chúng tạo nguy hiểm bất ngờ cho ngƣời sử dụng 音音音音音音音音 音音音音 音 Môn ngoại bất xuất Là kỹ thuật tiên tiến, đồ vật quý giá…đƣợc cất giữ, bảo vệ cẩn thận nghiêm nghặt cho ngƣời khác xem mƣợn đƣợc Những thứ quan trọng ngƣời ngồi nhƣ khơng thể xem mang ngồi đƣợc 音音音音音音音 音 音音音音 Vấn ngƣu tri mã Muốn hiểu đƣợc lòng đối phƣơng giấu diếm điều phải đƣa câu hỏi thăm dò khéo léo 音音音音音音音音 音 音音音音 Môn cảng tập thị Con đƣờng nhỏ cổng trƣớc cổng trở lên nhỏ có nhiều ngƣời tạp trung đứng chặn đƣờng, qua 音音音音音音音 音 音音音音 Mơn hộ khai phóng Là tự lại vào, mua bán Ngoài ra, nƣớc ngoài, thị trƣờng mở cửa hoạt động kinh tế diễn cách tự 音音音音音音 音 音 音音音音 Văn thù tri ân Là suy nghĩ, trí tuệ thiên tài, vƣợt trội mà ngƣời thƣờng làm đƣợc 音音音音 Môn suy hạnh bạc Sức mạnh, lực dân tộc bị suy sụp hạnh phúc bị phai mờ 169 音音音音音音音音 音 音音音音 Quan tuyệt túc địa Hồn cảnh vơ khó khăn khổ sở, bị, lăn lộn xung quanh đứng lên đƣợc 音音音音音音音 音音音音 音 音 Mơn tiền thành thị Tình trạng nhiều ngƣời tập trung trƣớc cửa, đông đúc giống nhƣ chợ 音音音音 wakonkansai 音音音音 wakonyousai 音 Hòa hồn Dƣơng tài 170 ... tài "Đặc điểm thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật" (có liên hệ với tiếng Việt) đƣợc thực nhằm nghiên cứu đặc điểm cấu trúc, ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật làm rõ thành ngữ Nhật nói chung thành. .. ĐIỂM NGỮ NGHĨA THÀNH NGỮ HÁN NHẬT 3.1 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ tiếng Nhật 89 3.2 Đặc điểm ngữ nghĩa thành ngữ Hán Nhật phân loại theo nhóm chủ đề…………………… 90 3.2.1 Đặc điểm ngữ. .. vào tiếng Nhật, có phận đƣợc ngƣời Nhật tạo dựa yếu tố Hán kết hợp yếu tố Nhật với yếu tố Hán Cho đến quan niệm thành ngữ ngôn ngữ khác quan niệm thành ngữ tiếng Nhật thành ngữ Hán Nhật tiếng Nhật