nghiên cứu lỗi trong diễn đạt viết của sinh viên việt nam ngành tiếng anh học tiếng pháp như là ngoại ngữ 2 lu

312 24 0
nghiên cứu lỗi trong diễn đạt viết của sinh viên việt nam ngành tiếng anh học tiếng pháp như là ngoại ngữ 2  lu

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES -  - NGUYEN THI AI QUYNH ÉTUDE DES ERREURS EN EXPRESSION ÉCRITE DES ÉTUDIANTS VIETNAMIENS D'ANGLAIS APPRENANT LE FRANÇAIS COMME LANGUE ÉTRANGÈRE THÈSE DE DOCTORAT EN DIDACTIQUE DU FLE Hanoï- 2014 UNIVERSITÉ NATIONALE DE HANOI UNIVERSITÉ DE LANGUES ET D’ÉTUDES INTERNATIONALES -  - NGUYEN THI AI QUYNH ÉTUDE DES ERREURS EN EXPRESSION ÉCRITE DES ÉTUDIANTS VIETNAMIENS D'ANGLAIS APPRENANT LE FRANÇAIS COMME LANGUE ÉTRANGÈRE THÈSE DE DOCTORAT EN DIDACTIQUE DU FLE Code: 6214 0111 Directeurs de recherche : Pr Dr TRỊNH VĂN MINH Pr Dr TRẦN ĐÌNH BÌNH Hanọ- 2014 Je, soussignée, QUỲNH Nguyễn Thị Ái, déclare sur l’honneur que la présente thèse a été réalisée par moi- même Les données et les résultats présents dans cette thèse sont précis et ils n’ont jamais été publiés ailleurs, sauf les citations La doctorante TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES I SIGLES ET ABRÉVIATIONS V LISTE DES TABLEAUX VI INTRODUCTION Pertinence du sujet 2 Objectifs de la recherche 3 Questions et hypothèses de recherche 4 Délimitation de la recherche Méthodologie de la recherche Structure de la thèse Apports de la recherche PREMIÈRE PARTIE CADRE THÉORIQUE CHAPITRE PLURILINGUISME ET ENSEIGNEMENT-APPRENTISSAGE DES LANGUES ÉTRANGÈRES 1.1 Plurilinguisme 1.1.1 Compétence plurilingue 10 1.1.2 Notions de multilinguisme et de plurilinguisme 12 1.1.2.1 Le multilinguisme 12 1.1.2.2 Le plurilinguisme et une nouvelle approche pour l'apprentissage des langues 13 1.2 Apprentissage de plusieurs langues étrangères: Avantages et inconvénients 15 1.3 Approche plurielle 15 1.4 Plurilinguisme fonctionnel et didactique du plurilinguisme 17 1.5 La linguistique contrastive 18 1.5.1 Qu’est-ce que la linguistique contrastive? 18 1.5.2 Linguistique contrastive et problèmes d’analyse des erreurs 18 1.5.3 Importance de l’étude contrastive dans l’enseignement-apprentissage des langues étrangères 20 1.6 Conclusion partielle 21 CHAPITRE 23 ERREUR ET ORIGINE DES ERREURS DANS L’ENSEIGNEMENTAPPRENTISSAGE DES LANGUES 23 2.1 Erreurs dans l’apprentissage des langues étrangères 23 2.1.1 Qu’est-ce qu’une erreur dans l’apprentissage des langues ? 23 I 2.1.2 Erreur et faute 24 2.1.3 Signification des erreurs 27 2.1.4 Analyse des erreurs 28 2.2 Origine des erreurs 29 2.2.1 Rôle et influence des connaissances antérieures dans l’apprentissage des langues et l’expression écrite 29 2.2.2 Interférences positives et négatives 31 2.3 Types d’erreurs 37 2.3.1 Erreurs de performance 37 2.3.2 Erreurs de compétence 38 2.3.3 Erreurs interlinguales 38 2.3.4 Erreurs intralinguales 39 2.3.5 Erreurs dues la langue maternelle 40 2.3.6 Erreurs dues la première langue étrangère 41 2.4 Typologie des erreurs 42 2.4.1 Qu’est-ce qu’une erreur lexicale? 43 2.4.2 Qu’est-ce qu’une erreur syntaxique? 44 2.4.3 Qu’est-ce qu’une erreur orthographique? 45 2.5 Conclusion partielle 46 CHAPITRE 47 EXPRESSION ÉCRITE ET SES CARACTÉRISTIQUES DANS L’ENSEIGNEMENTAPPRENTISSAGE DES LANGUES 47 3.1 Place de l’écrit dans la communication langagière quotidienne 47 3.2 Écrire en langue étrangère 49 3.3 Enseignement-apprentissage de l’expression écrite en langue étrangère 52 3.3.1 Statut de l’enseignement-apprentissage de l’expression écrite en langue étrangère 52 3.3.2 Enseignement de l’expression écrite en langue étrangère 53 3.3.3 Différents types dactivitộs en expression ộcrite en franỗais langue ộtrangốre 53 3.4 Les étapes de l’enseignement de l’expression écrite 57 3.4.1 La pré-expression écrite 57 3.4.2 L’expression écrite 58 3.4.3 L’après-expression écrite 59 3.5 Traitement et correction des erreurs l’écrit 59 3.6 Conclusion partielle 60 DEUXIÈME PARTIE 62 ÉTUDE DE TERRAIN 62 CHAPITRE 63 ANALYSE DU CORPUS 63 4.1 Présentation générale de l’enseignement-apprentissage de l’E.E dans les Universités de Hue, de Da Nang et de Quy Nhon 63 4.1.1 Programmes et méthodes utilisées 63 II 4.1.2 Objectifs de l’enseignement de l’E.E 64 4.2 Collecte des données 65 4.2.1 Présentation des productions écrites des étudiants 66 4.2.2 Présentation des enquêtes menées auprès des étudiants et des enseignants des trois universités au Centre du Viet Nam 67 4.3 Analyse des données 68 4.3.1 Analyse des copies des étudiants d’anglais des trois universités 68 4.3.1.1 Méthode d’analyse des productions écrites 68 4.3.1.2 Analyse des erreurs lexicales 69 4.3.1.3 Analyse des erreurs syntaxiques: L’influence de la langue maternelle et celle de la langue étrangère apprise antérieurement sur la deuxième langue étrangère 96 4.3.1.3.1 Erreurs concernant les déterminants 96 4.3.1.3.3 Erreurs concernant des verbes 120 4.4 Analyse des enquêtes 150 4.4.1 Méthodes de collecte des données 150 4.4.2 Échantillonnage 150 4.4.3 Instruments de collecte et d’analyse des données 151 4.4.4 Analyse et interprétation des résultats de l’enquête menée auprès des étudiants 153 4.4.4.1 Profil des étudiants 153 4.4.4.2 Avantages et difficultộs de lapprentissage du franỗais 154 4.4.4.3 Erreurs régulières en E.E 156 4.4.4.4 Source d’erreurs et habitudes en E.E des étudiants 157 4.4.4.5 Importance de l’analyse contrastive des langues 158 4.4.4.6 Erreurs et correction des erreurs 159 4.4.5 Analyse et interprétation des résultats de l’enquête menée auprès des enseignants 161 4.4.5.1 Profil des enseignants 162 4.4.5.2 Importance de l’analyse contrastive des langues dans la classe de langue 163 4.4.5.3 Erreurs commises dans les productions écrites des étudiants d’anglais 163 4.4.5.4 Rôle de l’enseignant dans l’enseignement de l’E.E 164 4.4.5.5 Attitude des enseignants et corrections des erreurs des apprenants 166 4.5 Conclusion partielle 168 CHAPITRE 169 PROPOSITIONS MÉTHODOLOGIQUES ET PÉDAGOGIQUES 169 5.1 Considérations générales 169 5.2 Place de la didactique intégrée 179 5.3 Propositions méthodologiques 180 5.3.1 Classification des erreurs 180 5.3.2 Rappel des objectifs pédagogiques de l’enseignement de l’E.E 181 5.4 Propositions relatives aux techniques pédagogiques de l’enseignement-apprentissage du vocabulaire et de la grammaire franỗais aux ộtudiants danglais 182 5.4.1 En ce qui concerne les erreurs lexicales 182 5.4.2 En ce qui concerne les erreurs d’ordre grammatical 185 III 5.4.3 Enseignement de l’expresson écrite 188 5.4.4 Traitement des erreurs 189 5.5 Conclusion partielle 190 CONCLUSION GÉNÉRALE 192 LISTE DES TRAVAUX SCIENTIFIQUES PUBLIÉS CONCERNANT LA THÈSE 195 BIBLIOGRAPHIE 196 ANNEXES 203 ANNEXE : QUESTIONNAIRE DES ENQUÊTES 204 ANNEXE 2: 220 LES COPIES DES PRODUCTIONS DES ÉTUDIANTS 220 IV SIGLES ET ABRÉVIATIONS C.E : Compréhension écrite C.O : Compréhension orale E.E : Expression ộcrite E.O : Expression orale F.L.E : Franỗais Langue ẫtrangốre V LISTE DES TABLEAUX Tableau 1: Répartition du temps dans l‟apprentissage des langues 32 Tableau 2: La mờme forme graphique entre langlais et le franỗais 41 Tableau 3: La même forme graphique mais sens diffộrent entre langlais et le franỗais 42 Tableau 4: Typologies des erreurs lexicales 44 Tableau 5: Erreurs de forme du Franỗais des ộtudiants de lUniversitộ de Quy Nhon 87 Tableau 6: Erreurs de forme du Franỗais des étudiants de l‟Université de Quy Nhon 87 Tableau 7: Erreurs de forme des étudiants de l‟Université de Quy Nhon 90 Tableau 8: Erreurs de forme des étudiants de l‟Université de Hué 90 Tableau 9: Erreurs d‟utilisation des mots anglais (Quy Nhon : F1) 91 Tableau 10: Erreurs d‟utilisation des mots anglais (Da Nang : F1) 91 Tableau 11: Erreurs d‟utilisation des mots anglais (Quy Nhon F3) 92 Tableau 12: Erreurs d‟utilisation des mots anglais (Quy Nhon F 2) 93 Tableau 13: Erreurs d‟utilisation des mots anglais (Quy Nhon- F4) 94 Tableau 14: Erreurs d‟utilisation des mots anglais (Hué- F4) 94 Tableau 15: Erreurs de l‟article Da Nang (F1) 100 Tableau 16: Erreurs de l‟article Quy Nhon (F2) 101 Tableau 17: Erreurs de l‟article Quy Nhon (F3) 104 Tableau 18: Erreurs de l‟article Quy Nhon (F4) 105 Tableau 19: Erreurs de l‟article Hué (F4) 107 Tableau 20: Emploi erroné de l‟adjectif possessif 110 Tableau 21: L‟élaboration des questions de l‟enquête 152 Tableau 22: La durée de l‟apprentissage de l‟anglais 153 Tableau 23: La durée de l‟apprentissage du franỗais 154 Tableau 24: L‟élément grammatical le plus difficile selon les étudiants 155 Tableau 25: La caractéristique la plus difficile dans la grammaire franỗaise 155 Tableau 26: Le vocabulaire franỗais vu par les ộtudiants danglais 156 Tableau 27: Les erreurs souvent commises dans des productions écrites 157 Tableau 28: Les structures vietnamiennes et anglaises utilisées dans les productions écrites 157 Tableau 29: La confrontation des langues vue par les étudiants d‟anglais 158 Tableau 30: La fréquence de la contrastive des langues en classe de franỗais 159 Tableau 31: La nécessité de la correction des erreurs en classe 160 Tableau 32: La correction des erreurs des étudiants vue par les étudiants 160 Tableau 33: Niveau de formation des enseignants 162 Tableau 34: L‟ancienneté : Importance de la méthode contrastive des langues dans la classe de langue 162 Tableau 35: L‟attitude des enseignants sur les erreurs des étudiants dans leurs productions écrites 166 Tableau 36: Le traitement des erreurs 166 Tableau 37: Six niveaux de compétences en langues étrangères (CECR) 174 Tableau 38: Grille pour la progression de la production écrite 176 Tableau 39a: Grille d‟évaluation de la production écrite- niveau A2 179 Tableau 39b Grille d‟évaluation de la production écrite- niveau A2 179 VI LISTE DES GRAPHIQUES Graphique 1: Statistiques des erreurs en EE des étudiants de trois Universités des langues (Hué-Da Nang- Quy Nhon) 70 Graphique 2: Statistiques des erreurs en EE des ộtudiants de lUniversitộ de Quy Nhon: Franỗais 71 Graphique 3: Statistiques des erreurs en EE des étudiants de lUniversitộ Da Nang : Franỗais 72 Graphique 4: Statistiques des erreurs en EE des étudiants de lUniversitộ de Quy Nhon: Franỗais 73 Graphique 5: Statistiques des erreurs en EE des étudiants de l‟Université de Quy Nhon: Franỗais 74 Graphique 6: Statistiques des erreurs en EE des étudiants de l‟Université de Quy Nhon: Franỗais 75 Graphique 7: Statistiques des erreurs en EE des étudiants de l‟Université des Langues ẫtrangốres de Huộ- Franỗais 76 ... 28 2. 2 Origine des erreurs 29 2. 2.1 Rôle et influence des connaissances antérieures dans l’apprentissage des langues et l’expression écrite 29 2. 2 .2 Interférences... étrangères 23 2. 1.1 Qu’est-ce qu’une erreur dans l’apprentissage des langues ? 23 I 2. 1 .2 Erreur et faute 24 2. 1.3 Signification des erreurs 27 2. 1.4 Analyse... et de plurilinguisme 12 1.1 .2. 1 Le multilinguisme 12 1.1 .2. 2 Le plurilinguisme et une nouvelle approche pour l''apprentissage des langues 13 1 .2 Apprentissage de plusieurs

Ngày đăng: 30/09/2020, 12:58

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan