1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

dạy hội thoại ở các khóa học dành cho những người chuẩn bị đi công tác tại nga qua các tình huống giao tiếp luận văn ths ngôn ngữ học 60 14 10

83 33 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 83
Dung lượng 1,89 MB

Nội dung

ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ФАКУЛЬТЕТ ПОСТГРАДУАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ - - HOÀNG PHƯƠNG NGỌC ОБУЧЕНИЕ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ НА КУРСАХ ДЛЯ ВЫЕЗЖАЮЩИХ НА РАБОТУ В РОССИЮ С ПОМОЩЬЮ УСТНОРЕЧЕВЫХ СИТУАЦИЙ DẠY HỘI THOẠI Ở CÁC KHÓA HỌC DÀNH CHO NHỮNG NGƯỜI CHUẨN BỊ ĐI CÔNG TÁC TẠI NGA QUA CÁC TÌNH HUỐNG GIAO TIẾP ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учѐной степени магистра педагогических наук Теория и методика обучения русскому языку Специальность: 60.14.10 ХАНОЙ - 2014 ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ФАКУЛЬТЕТ ПОСТГРАДУАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ - - HOÀNG PHƯƠNG NGỌC ОБУЧЕНИЕ ДИАЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ НА КУРСАХ ДЛЯ ВЫЕЗЖАЮЩИХ НА РАБОТУ В РОССИЮ С ПОМОЩЬЮ УСТНОРЕЧЕВЫХ СИТУАЦИЙ DẠY HỘI THOẠI Ở CÁC KHÓA HỌC DÀNH CHO NHỮNG NGƯỜI CHUẨN BỊ ĐI CƠNG TÁC TẠI NGA QUA CÁC TÌNH HUỐNG GIAO TIẾP ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учѐной степени магистра педагогических наук Теория и методика обучения русскому языку Специальность: 60.14.10 Научный руководитель: TS VŨ QUỐC THÁI ХАНОЙ - 2014 Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 От всей души я хочу выражать глубокую благодарность научному руководителю – кандидату Ву Куок Тхай и всем преподаваелем за большую помощь и ценные замечания для выполнения этой работой Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 АВТОРРЕФЕРАТ Диссертационная заключения, списка работа состоит использованной из введения, литературы и двух глав, источников материалов Во введении обосновываются актуальность, цель, задачи работы; объект исследования; новизна работы; теоретическая и практическая значимость работы; методы и результаты исследования; структура диссертации Первая глава коммуникативности» «Невербальная под состоит названием из коммуникация» «Общие три частей: и «Навыки понятия о «Коммуникация», эффективной коммуникации» В этой главе работы освещаются такие большие теоретические вопросы, как понимается коммуникация Вторая глава называется «Обучение диалогической речи для выезжающих на работу в Россию с помошью устноречевых ситуаций» Она включает в себя два параграфа: «Ударение и интонация русского предложения» и «Диалогическая речь в коммуникативном обучении» В этой главе рассмотрено современное состояние обучения диалогической речи работающих в России на практических занятиях В заключении подводятся общие итоговые исследования, которые сводятся к основному выводу В конце работы даются список использованной литературы и список источников материала Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 ОГЛАВЛЕНИЕ ВВЕДЕНИЕ СОДЕРЖАНИЕ Глава I Общее понятие о коммуникации 1.1 Коммуникация 1.1.1 Понятие о коммуникации .6 1.1.2 Сущность коммуникации 1.1.3 Роль коммуникации .8 1.1.4 Важность коммуникации 1.1.5 Процесс коммуникации 10 1.1.6 Цель коммуникации и элементы процессы коммуникации……10 1.2 Невербальная коммуникация .11 1.2.1 Понятие о невербальной коммуникации 11 1.2.2 Система невербальных сигналов 12 а Язык тела .12 б Физические характеристики 12 в Положение .12 г Голос 12 д Расстояние .12 е Внешние факторы 13 1.3 Навыки эффективной коммуникации 13 1.3.1 Понятие о навыках коммуникации 13 1.3.2 Принципы эффективной коммуникации 14 а Навык использовать словосочетания в русском языке 14 б Навык слушать 15 Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 в Навык повторять 15 г Навык использовать рассказы .16 д Навык слушать и отвечать…………………… 16 е Навык говорять 17 1.3.3 Принципы эффективной коммуникации 17 а Уважение культурных ценностей 17 б Уважение личности противоположного человека .18 в Похвала и поощрение других 18 г Умение держать улыбку и сладкий голос 18 Глава II Обучение диалогической речи для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций 19 2.1 Ударение и интонация русского предложения 19 2.1.1 Ударение 19 а Тип ударения 19 б Место ударения .21 2.1.2 Интонация 22 2.1.2.1 Интонационная конструкция (ИК – 1) 27 2.1.2.2 Интонационная конструкция (ИК – 2) 28 2.1.2.3 Интонационная конструкция (ИК – 3) 31 2.1.2.4 Интонационная конструкция (ИК – 4) 33 2.1.2.5 Интонационная конструкция (ИК – 5) 35 2.1.2.6 Интонационная конструкция (ИК – 6) 37 2.1.2.7 Интонационная конструкция (ИК – 7) 38 2.2 Диалогическая речь в коммуникативном обучении 42 2.2.1 Понятие диалога 42 Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 2.2.2 Необходимость обучения устноречевым ситуациям для выезжающих в Россию 53 Знакомство .54 Паспортный контроль 55 Как пройти .56 На остановке автобуса, троллейбуса 59 В гостинице 61 В банке 63 В ресторане 64 Покупка продуктов .66 В магазине 67 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 73 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛОВ .75 Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 ВВЕДЕНИЕ Актуальность темы Сегодня, кроме родного языка, иностранный язык становится важным и необходимым средством общения в жизни большинства людей всего мира С помощью иностранного языка мы можем общаться с разными людьми в мире, познакомиться с культурой и обычаями другой страны и приобрести новые научные достижения человечества Кроме английского, французского, китайского, японского, корейского языков вьетнамцы уже полюбили и использовали русский язык Более 20 лет тому назад, русский язык был как самым распространѐнным языком во Вьетнаме Он изучался во всех институтах Вьетнама как иностранный предмет В настоящее время английский язык уже занял это первое место во Вьетнаме Но в памяти вьетнамцев русский народ и русский язык всегда являются добродушным народом и дорогим языком Мы называем язык живым, потому что язык поятоянно развивается, меняется, обновается и не стареется В последнее время в России тоже было много сильных политических изменений Новый русский политический и общественный строй родился с новыми и обычаями и поведениями Русские достигли больших успехов в экономике и науке Впервые после распада СССР Россия стала лидером мира и играет большую всемирную роль в самых горячих военных событях мира Сильное изменение постсоветской России является одной из причин того, что многие люди приезжают в Россию на учѐбу, работу и сотрудничесво Во Вьетнаме наблюдалась большая тенденция людей, ~1~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 которые выбирают Россию местом для учѐбы, здровохранения, сотрудничесва, работы или просто туризма В моѐм рассуждении убедилось, почему многие вьетнамцы, которые хотят выехать в Россию на работу, должны найти курс на начальном этапе для изучения русского языка с названными целями С целью овладения разговорным языком, чтобы общаться с русскими Россиянами они только изучать основные ситуации общения, тренировать навыки и умения говоренить по – русски, чтобы познакомиться с новыми русскими традициями Так как во время побывания в России они хотят общаться по – русски без переводчика и хотят что – нибудь покупать, сами посещать достопримечательные места, чтобы побольше знать о русской реали Таким обусловлена образом, насущной актуальность настоящего необходимостью исследования исследовать процесс коммуникации с позиции деятельностной модели, также разработать и представлять новые приѐмы организации и презентации учебного материала на основе его максимального уподобления реальной речевой деятельности Цель исследования Цель исследования – предпринимать попытку найти пути и способы оптимизации процесса обучения диалогической речи на основе устно – речевых ситуаций Задачи исследования Для достижения поставленной цели предполагается решить следующие задачи : - представить и обосновать теоретическую базу (на основе коммуникативно – деятельностного подхода; ~2~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 - раскрыть содержание термина «устно – речевая ситуация» (УРС); - дать представление о модели УРС и еѐ компоненты; - создать ряд способов представления УРС, используя материвлы в учебном пособии «Дорога в Россию» (Учебник русского языка, Элементарный и Базовый уровень); - разработать систему заданий на основе УРС; - определить структуру и содержание обучения устной речи на базе представления УРС; Объект исследования Объектом исследования является процесс обучения диалогической речи выезжающих на работу в Россию на начальном этапе в кратком сроке Они не должны специально и систематически учить русскую грамматику, а только сосредоточивать на навыках, умениях общаться по – русски и имитировать обзацы диалогов в ежедневной жизни Россиян, чтобы сами общаться по – русски, покупать что – нибудь и посещать известные места во время работы в России Новизна работы Научная новизна исследования заключается в представлении устной - речевой ситуации в качестве основы и ведущего компонента учебного процесса, в создании модели обучении устному речевому взаимодействию и в индивидуальном творчестве при создании ситуации, использовании еѐ для обучения диалогической речи Теоретическая значимость работы Теоретической значимостью настоящей работы является исследование основных теоретических и методических положений о устной - речевой ситуации для обоснования и представления моделей обучения ~3~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 + Номер с двумя кроватями, пожалуйста Эта комната с видом на дворик или на улицу? - Остались только комнаты с видом на улицу + Хорошо Сколько стоит номер? - 200 долларов в сутки + Включая обслуживание? - Да, обслуживание входит в стоимость, но завтрак – нет + Хорошо - Вы надолго? + Да, пятницы На улице очень холодно Комнаты отапливаются? - Да, в комнате есть отопление + Хорошо - Заполните анкету и подпишите еѐ Покажите, пожалуйста, Ваш паспорт/удовлетворение личности + Вот он - Спасибо Носильшик принесѐт Ваши чемоданы в номер + Спасибо - Пожалуйста б/ Освободить номер: - Дайте, пожалуйста, счѐт за номер 21 + Вы что – нибудь ещѐ заказывали сегодня утром? - Да, завтрак + Вы звонили по телефону утром - Нет + Хорошо Вот счѐт итого $100 - Извините, но я ничего не заказывал Вы по ошибке посчитали мне за вино ~ 62 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 + Извините, это счѐт за номер 22 - Вы принимаете кредитные карточки? + Да, какая у Вас кредитная карточка  В банке: Обмен денег - Я бы хотел обналичит дорожный чек + Чек в долларах или рублях? - В долларах + Но я не могу Вам дать доллары - Я знаю Я бы хотел обменять дорожные чеки на российские рубли Какой курообмен? + Один доллар стоит 22 рубля или один к шести - Хорошо + Пройдите к кассе У кассы ~ 63 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 - Итого 2200 рублей + Извините Не могли бы Вы разменять одну сто – рублѐвую купюру на более мелкие? - Вот Вам десять десяти рублѐвых купюр + Извините У меня нет мелочи Не могли бы вы разменять одну десяти-рублѐвую купюру? - Вот пять рублей и мелочи на пять рублей Большое спасибо  В ресторане: ~ 64 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 а/ Обед в ресторане - Добрый вечер Вы заказывали столик? + Да, я заказал столик на четвѐртых - На чьѐ имя? + На имя Олега Сидорова - Вы бы хотели столик в углу или столик у окна? + Мы бы хотели сесть здесь - Что Вы будете пить? + Принесите, пожалуйста, перечень вин б/ Заказ обеда - Алло! Это ресторан «Националь»? + Да, слушаю вас - У вас можно заказать праздничный обед? + Конечно, пожалуйста На сколько человек? - На пятнадцать + На какое число? - На послезавтра Это будет двенадцатое + В какое время? - В три часа дня + Что вы хотите заказать? - А что вы советуете? + Можно заказать обед из традиционных русских блюд: икра, солѐнная рыба, грибы, на первое – щи или уха (густой рыбный суп), на второе – поросѐнок с кашей ~ 65 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 - Очень хорошо А на десерт – кофе, фрукты, мороженое + Какие напитки будете заказывать? - Водку, сухое вино, к кофе – коньяк + Хорошо Стол будет накрыт в малом банкетном зале - Большое спасибо А когда я должен заплатить за обед? + В день обеда, за полчаса до начала обеда - Большое спасибо, до свидания + Всего доброго  Покупка продуктов: - Скажите, пожалуйста, сколько стоит виноград? + 300 рублей килограмм - А помидоры? Это местные помидоры? + Да, они очень свежие - Сколько они стоит? ~ 66 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 + 100 рублей килограмм - Мне/дайте, пожалуйста, полкило + 50 рублей, пожалуйста - Спасибо Вам нужен полиэтиленовый пакет? + Да Спасибо  В магазине: а/ Покупка подарков и конфет - Простите, вы не знаете, где в этом магазине отдел «Подарки»? + На втором этаже справа от лестницы ~ 67 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 - Спасибо большое, а конфеты здесь продают? + Конфеты на первом этаже, в отделе «Гастроном» Здесь ещѐ у другого входа есть киоск «Сувениры» - Большое спасибо + Не за что б/ Покупка кукол в национальном костюме - Пожалуйста, что вы хотите? + Будьте добры, я хотел бы купить куклу в национальное костюме - Пожалуйста, вас интересует женский или мужкой костюм? + Не знаю Пожалуй А что вы мне посоветуете? - Куклы в женских костюмах разные: здесь вы видите костюмы северных и южных областей Вот посмотрите + Покажите мне, пожалуйста, другую, поменьше - Пожалуйста, посмотрите эту + Я, пожалуй, выберу вот эту куклу, в белом и красном - Платите в кассу 200 (двести) + Простите, сколько? - Двести рублей Покупку получите около кассы + Спасибо большое за ответ - Пожалуйста в/ Покупка шкатулок из Палеха и Мстѐры - Пожалуйста, что вы хотите? + Мне хотелось бы купить на память что – нибудь типичное русское ~ 68 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 - Здесь всѐ русское Посмотрите, вот это изделие из дерева из Хохломы А это знаменитые Жостовские подносы А дальше шкатулки из Палеха и Мстѐры + Да, всѐ это очень красиво А скажите, пожалуйста, что значит Палех? - Палех? Это место, где традиционно делают такие шкатулки Там есть художественная школа и мастерские Раньше в этом месте писали иконы Это знаменитый старинный промысел + Мне они очень нравятся Покажите мне, пожалуйста, вот эту, где много зелени - Пожалуйста, это сказки Пушкина + Интересно! А сколько она стоит? - 300 (триста) рублей + Почему она такая дорогая? - Все палехские шкатулки – авторские работы известных художников, видите, даже есть подпись Они всегда довольно дорогие Но есть и подешевле + Покажите что – нибудь рублей за 150 (сто пятдесять) - Вот, пожалуйста, эти две + Спасибо Они мне очень нравятся Вот эту я возьму Данные диалоги помогают учащимся знакомиться с ситуациями, которые обычно случатся на практике Чтобы учащиеся запомнили эти диалоги, мы использовали разные типы упражнений и игр: - Преподаватель читает простые предложения повторяют его хором и в парах, не глядя в книгу Напр: Я - Лан, а это моя подруга Там; ~ 69 ~ Учащиеся Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 Я покупаю продукты; Мы с Ван идѐм на работу - Преподаватель может дать образец, потом все учащиеся повторяют и работают в парах под контролем преподавателя Одна пара (несколько пар) разыгрывает микроситуацию перед всеми учащимися Преподаватель исправляет ошибки, вновь предлагая образец Пары постоянно должны меняться Напр: - Ты хочешь пойти в театр? + В театр? Когда? В субботу? - Можно и в субботу Вечером? + Давай пойдѐм вечером - Учащиеся получают картинки Их задача – составить диалога по картинам, потом разговаривать в парах по картинкам - Игра «снежный ком»: Один учащийся говорит фразу Каждый последующий учащийся повторяет еѐ и добавляет слово, расширяя фразу, или ещѐ фразы, образуя диалог Напр: Один учащийся говорит: «Я иду на остановку автобуса» Другой учащийся добавляет: «Сейчас я иду на остановку автобуса номер 21» Следующий учащийся может расширять другой фраз: «А я дома» ~ 70 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 Потом другие учащиеся могут составлять диалог по этим фразам в ситуации «разговор друг с другом по телефону»: - Алло! Что ты делаешь? + Сейчас я иду на остановку автобуса номер 21 А ты? - А я дома Мы будем встречаться друг с другом через 15 минут у входа кинотеатра + Да Договорились - Игра «Собери правильно»: Преподаватель на отдельных карточках пишет части слов или слова из предложений в диалоге Преподаватель карточки (в беспорядке) раздаѐт учащимся Их задача – восстановить слова или предложения, потом создать диалог Напр: У нас есть образец диалога: - Здравствуйте, предъявите ваш паспорт + Паспорт? Вот, пожалуйста - Ваше имя, фамилия? + Павел Петров - Где вы живете? + В Праге - А ваша улица? Дом? + Я живу на улице Влтавска, дом семь - Всѐ в порядке Добро пожаловать в Россию ~ 71 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 Потом мы разделяем предложения в этом диалоге Учащиеся должны восстановить предложения, чтобы создать диалог ~ 72 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 ЗАКЛЮЧЕНИЕ Русский язык – язык мира и дружбы, язык культурной и научно технической нации, который развивает в первом отряде в мире В настоящее время Отношение между Вьетнамом и Россией все более укрепляется и расширяется в различных областях культуры, науки и техники торговли, и т.д В соответствии с этим вьетнамские студенты и рабочие имеют шансы учиться и работать в России Поэтому они должны знать русский язык, чтобы общаться с русскими людьми Чтобы помогать работающим, которые приезжают в России в короткое время, общаться по – русски и мы сосредоточиваем на обучении ударению, интонации и формам простых диалогов, чтобы создать реакцию в общении с русскими людьми Цель обучения диалогам - помощь учащимся в развитии навыков аудирования и разговорной речи, соответствующих уровню и возрасту учащихся, чтобы улучшить их знание о русском языке, узнать побольше о русской реали Именно поэтому мы не слишком сосредоточены на методе преподавания новых слов, а сосредоточены на обучении навыкам аудирования и разговорной речи учащихся Мы только рекомендуем учащихся нужные новые слова, чтобы они сами догадались значение новых слов в конкретной ситуации Именно поэтому в нашей работе мы предлагаем разговорные темы, широко используемые Россиянами в ежедневной жизни в ресторанах, отелях, магазинах Эти формы диалога помогают выезжающим на работу в Россию иметь возможность практиковать и формировать навыки общения через реальные жизненные ситуации ~ 73 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 Мы считаем, что изучение языка по абзацам диалога даѐт выезжающим в Россию возможности использовать устноречевые ситуации в языковой среде эффективнее Чтобы учащиеся могли тренировать мы задаѐм упражнения на ударении, интонации и диалогах Эти упражнения помогают учащимся запомнить ударение слов, интонации предложений и благодаря формам простых диалогов учащиеся становятся уверенными в общении с русскими людьми во всякой ситуации ~ 74 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ МАТЕРИАЛОВ Акишина А А., Каган О Е Учимся учить Москва, 2002г Антонова В Е., Нахабина М М., Сафронова М В., Толстых А А Дорога в Россию Санкт Петербург, 2001г Арутюнов А Р., Чеботарѐв П Г., Музруков Н Б Игровые задания на уроках русского языка Книга для учащегося Москва, 1985г Баско Н В Изучаем русский, узнаѐм Россию Учебное пособие по развитию речи, практической стилистике и культурологии Второе издание, исправленное Москва, 2006г Вишнякова Т А., Леонова Э Н Сборник ситуативниых упражнений по русскому языку Москва, 1979г Власова Н С., Алексеева Н Н., Барабанова и др Практическая методика преподавания русского языка на начальном этапе Москва, 1990г До Динг Тонг., Нгуен Тхи Тует Нга Русско – вьетнамский разговорник Ханой, 2006г Журавлева Л С., Аркадьева О М., Исаева Э А., Колосницына Г В., Кухаревич Н Е Старт – Учебник русского языка для подготовительных С – 77 факультетов вузов СССР Основной курс Книга для студента Москва, «Русский язык», 1984г Изаренков Д Н Обучение диалогической речи Москва, 1986г 10.Костомаров В Г., Митрофанова О Д Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам Москва, 1984г ~ 75 ~ Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу в Россию с помощью устноречевых ситуаций Хоанг Фыонг Нгок К20 11.Костомаров В Г Русский язык для всех Москва, 1999г 12.Максимова А Л 10 уроков русского речевого этикета Санкт – Петербург, 2002г 13.Нго Тхи Минь Тху Использование устно – речевой ситуации для обучения диалогической речи студентов – филологов ИИЯ при ХГУ на начальном этапе Ханой, 2009г 14.Степанова Е М Русский язык для всех Москва, 1984г 15.Степанова Е М., Чеботарѐв П Г С79 интенсивный курс русского языка Книга для учащегося «Темп – 1» Москва «Русский язык», 1985г 16.Сталкин В Л Основы обучения устной иноязычной речи Москва Издательство «Русский язык», 1981г 17.Тху Тхао., Чи Май Говорите по – русски Том Ханой, 2007г 18.Тху Тхао., Чи Май Говорите по – русски Том Ханой, 2007г 19.Пассов Е И., Стояновский А М Ситуация речевого общения как методическая категория ИЯШ №2-89г 20.Щукин А Н Методика преподавания русского языка как инастранного Москва Издательство «Высшая школа», 2003г Веб – сайты на Интернете: http://ru.wikipedia.org/wiki/Интонационная_конструкция http://lingtown.ru/blog/theoretical_phonetic/42.html http://snegireva.iblogger.org http://vbsp.org.vn/Bài-12.-Kỹ-năng-giao-tiếp-ứng-xử-và-thuyết-trình [Интернет]4 ~ 76 ~ ... РАБОТУ В РОССИЮ С ПОМОЩЬЮ УСТНОРЕЧЕВЫХ СИТУАЦИЙ DẠY HỘI THOẠI Ở CÁC KHÓA HỌC DÀNH CHO NHỮNG NGƯỜI CHUẨN BỊ ĐI CÔNG TÁC TẠI NGA QUA CÁC TÌNH HUỐNG GIAO TIẾP ДИССЕРТАЦИЯ на соискание учѐной степени... педагогических наук Теория и методика обучения русскому языку Специальность: 60. 14. 10 Научный руководитель: TS VŨ QUỐC THÁI ХАНОЙ - 2 014 Тема: Обучение диалогической речи на курсах для выезжающих на работу... 1.1.4 Важность коммуникации 1.1.5 Процесс коммуникации 10 1.1.6 Цель коммуникации и элементы процессы коммуникации…? ?10 1.2 Невербальная коммуникация .11 1.2.1 Понятие о невербальной

Ngày đăng: 30/09/2020, 12:44

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w