Hiện tượng trộn mã việt anh trong các bài viết blogs về làm đẹp của một số blogger trẻ tại việt nam

90 142 0
Hiện tượng trộn mã việt anh trong các bài viết blogs về làm đẹp của một số blogger trẻ tại việt nam

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF GRADUATE STUDIES NGUYỄN THỊ KIM CHI VIETNAMESE-ENGLISH CODE-SWITCHING IN BLOGS BY YOUNG BEAUTY BLOGGERS IN VIETNAM Hiện Tượng Trộn Mã Việt-Anh Trong Các Bài Viết Blogs Về Làm Đẹp Của Một Số Blogger Trẻ Tại Việt Nam MA THESIS Major Thesis Major: English Linguistics Major code: 8220201.01 HÀ NỘI – 2019 VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF GRADUATE STUDIES NGUYỄN THỊ KIM CHI VIETNAMESE-ENGLISH CODE-SWITCHING IN BLOGS BY YOUNG BEAUTY BLOGGERS IN VIETNAM Hiện Tượng Trộn Mã Việt-Anh Trong Các Bài Viết Blogs Về Làm Đẹp Của Một Số Blogger Trẻ Tại Việt Nam MA THESIS Major Thesis Major: English Linguistics Major code: 8220201.01 Supervisor: TS Nguyễn Thị Thu Thuỷ HÀ NỘI – 2019 Declaration I, hereby declare that this written thesis is all my own work except where I indicate otherwise by proper use of quotes and references and has never been submitted to any other institution This thesis has been submitted for examination with approval from the candidate’s supervisor Signature Nguyễn Thị Kim Chi ACKNOWLEDGMENTS I would like to acknowledge my most sincere gratitude towards my supervisor, Dr Nguyen Thi Thu Thuy, without whose kind support and invaluable guidance, this thesis will be in complete failure Her unfaltering encouragement and genuine motivation have planted great inspiration in me in fulfilling this research I am also forever indebted my most profound appreciation and gratitude to my family, who has not for one moment resigned faith on me I was so blessed with constant moral support to eventually reach the end of the thesis Finally, I would like to express my deepest thanks to the Faculty of Graduate Studies, without whose support and assistance, I would not have been able to complete my whole journey of MA study as well as this MA thesis ABSTRACT This research attempts to investigate the language behavior of Vietnamese-English code-switching behavior presented in blogs, a typical mode of computer-mediated communication belonging to young beauty bloggers in Vietnam Although there have been exhaustive numbers of definition regarding the issue in question, the definition of code-switching in the study was adopted from Myers-Scotton’s stating that code-switching is a term to refer to the alternations of linguistic varieties within the same conversation In this research it is displayed through the genre of written text The first goal of this study is to describe the presentation in which the linguistic patterns of Vietnamese-English code-switching are exhibited in journal entries written by five blog owners The second purpose aims at evaluating the social functions that are positioned in such switches As a result of this study, it is discovered that Vietnamese-English code-switched language in blogs is in fact an extension of language in spoken interaction, and there are some distinctive features in the distribution of major parts of speech regarding noun, verb and adjective insertion in the language contact Switches for idiomatic expressions are also evident In addition, examples on the social functions of clarification, quotation, interjection, and repetition under unmarked choices of code-switching are identified and explained with in-depth illustrations TABLE OF CONTENTS List of Abbreviations CS: Code-switching MLF model: Matrix Language Frame model ML: Matrix language EL: Embedded language RO: Rights-and-Obligations EFL: English as a Foreign Language Ex.: example List of Figures and Tables List of figures List of tables CHAPTER 1: INTRODUCTION 1.1 Rationale of the thesis The study of code-switching has been ubiquitous for over several decades and has still received a significant amount of attention from researchers universally now Among major scholars working both intensively and extensively on the topic, Gumperz (1977; 1982), Poplack (1978; 1980; 1987), Myers-Scotton (1992; 1993; 1995; 2002) and Muysken (2000) Milroy & Muysken (2012) are most acknowledged and prolific authors to provide insights to the subject matter of codeswitching from both structural and sociolinguistic approach Even though each author has their different theories in defining and clarifying code-switching from their ground approach, one universal truth is made clear: code-switching is a popular linguistic behavior occurring at either utterance level or at discourse level, towards which code-switching is familiarized with the term intra-sentential (when the switch is made within sentences) and inter-sentential level (when the switch is across sentences) On the one hand, there is the majority of studies on code-switching situations from sociolinguistics (or ethnographic) descriptions On the other hand is the volume of research conducted on grammatical analyses of code-switching to underlie universal rules, models and explanations of the patterns in the switch A more recent branch emerging in studying code-switching is the pragmatic and conversation analytic approach in which most of the researchers attempt to identify the meanings of this language alternation in conversations (Gardner-Chloros, p.10) Scholars from the first approach, typically Gumperz (1977), believes that the outcome of language contact situations is determined by social and economic variables, either due to the relative prestige of one variety as opposed to another or its association with a more powerful group (Gardner-Chloros & Gardner-Chloros, 2010, p.42) Advocates of the second approach also encounter various challenges in explaining the phenomenon from a universally acute explanation Problems with 10 from a more accurate and updated NLP (Natural Language Processing) tool might strongly support the research to produce better statistical results 4- More instruments in collecting data for the study might support more thoroughly the findings In addition to the concrete data of collected written text, a combination of in-person interview or surveyed questionnaire might create a more solid conclusion for the findings 5- Regarding the functions of CS as a linguistic behavior, a study of more diversified contexts, under both written and spoken circumstances for example, may be investigated and researched so that the results can cover a bigger picture of this normative phenomenon in modern cross-cultural society Future research about code-switching may look at a larger corpus database to propose a more general view on the issue As the larger the data could cover, the more precise the results can suggest As a result, more insights can be made in to the subject in question, offering further implications both academically and practically Another suggestion is that further study may have a different focus on the modification of the theories so that they are proved adequate and universal 76 REFERENCES Appel, R., & Muysken, P (2006) Language Contact and Bilingualism In Language Contact and Bilingualism https://doi.org/10.5117/9789053568576 Azlan, N M N I., & Narasuman, S (2013) The Role of Code-switching as a Communicative Tool in an ESL Teacher Education Classroom Procedia Social and Behavioral Sciences, 90 (InCULT 2012), 458–467 https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.07.115 Bell, A (2014) The Guidebook to Sociolinguistics Australian Journal of Linguistics (Vol 37) https://doi.org/10.1080/07268602.2015.1101800 Belazi, H M., Rubin, E J., Toribio, A J., Rubin, J., & Jacqueline, A (1994) Code Switching and X-Bar Theory: Constraint e unc iona ea Linguistic Inquiry, 25(2), 221–237 Benguedda-Kesraoui, A (2017) Sociolinguistic Dimensions of Code switching: The Role of Social Factors in its Occurrence in an Algerian Context, Tlemcen Speech Community 2016–2017 Bí chọn BEAUTY BLOGGER nội dung tương tác thích hợp, Buzzmetrics, viewed October 18, 2019 Blom, J.-P., & Gumperz, J (1972) Social Meaning in Linguistic Structures: Code Switching in Northern Norway In Directions in Sociolinguistics: The Ethnography of Communication Blood, R (2002), The Weblog Handbook: Practical Advice on Creating and Maintaining Your Blog, Cambridge, MA: Perseus Publishing 77 Blount, B G., & Myers-Scotton, C (1994) Social Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa African Studies Review https://doi.org/10.2307/524911 Bokamba, E G (1989) The syntax of Arabic-French code-switching Lingua, 59(3), 277-292 https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1989.tb00669.x Boztepe, E (2002) Issues in Code - Switching: Competing Theories and Models Issues in CS: Competing Theories and Models, 2001(1), 1–27 Retrieved from http://www.communicationcache.com/uploads/1/0/8/8/10887248/issues_in_co de-switching-_competing_theories_and_models.pdf Cambridge Dictionary, C (2016) Cambridge Dictionary Carol, M.-S., & Janice, J (2012) A universal model of code-switching and bilingual language processing and production The Cambridge Handbook of Linguistic Code-Switching, online pub (August 2017), 336–357 https://doi.org/10.1017/cbo9780511576331.020 Eldin, A A T S (2014) Socio Linguistic Study of Code Switching of the Arabic Language Speakers on Social Networking International Journal of English Linguistics https://doi.org/10.5539/ijel.v4n6p78 En-pos toolkit Accessed October 2019 (https://www.npmjs.com/package/en-pos) Evans, P 2015 Vietnam - Digital Economy and Digital Media - Historical http://www.budde.com.au/Research/Vietnam-Digital-Economy-andDigitalMedia-Historical.html#sthash.WIB445eN.dpuf Accessed 13 th October 2019 Gardner-Chloros, conversation P., & Gardner-Chloros, P In https://doi.org/10.1017/cbo9780511609787.005 78 (2010) Code-switching in Code-switching Gần 1/3 người dân Việt Nam có sử dụng Internet Ministry of Information and Communications, viewed 13th, October 2019 < http://english.mic.gov.vn/Pages/TinTuc/tinchitiet.aspx?tintucid=110002> Gumperz, J J (1977) The Sociolinguistic Significance of Conversational CodeSwitching RELC Journal https://doi.org/10.1177/003368827700800201 Gumperz, J J., & Cook-Gumperz, J (1982) Introduction: Language and the communication of social identity Language and social identity, 1-21 Halim, N S., & Maros, M (2014) The Functions of Code-switching in Facebook Interactions Procedia - Social and Behavioral Sciences https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2014.02.017 Herring, S C., Scheidt, L A., Bonus, S., and Wright, E (2005), Weblogs as a bridging genre, Information, Technology & People 18(2), 142-71 Hobbs, V., Matsuo, A., & Payne, M (2010) Code-switching in Japanese language classrooms: An exploratory investigation of native vs non-native speaker teacher practice Linguistics and Education, 21(1), 44–59 https://doi.org/10.1016/j.linged.2009.12.004 Huffaker, D A., & Calvert, S L (2006) Gender, Identity, and Language Use in Teenage Blogs Journal of Computer-Mediated Communication, 10(2), 00–00 https://doi.org/10.1111/j.1083-6101.2005.tb00238.x Kosoff, Z (2014) Code-Switching in Egyptian Arabic: A Sociolinguistic Analysis of Twitter Al-'Arabiyya, 47, 83-99 Retrieved from http://www.jstor.org/stable/24635374 Larsson, A O., & Hrastinski, S (2011) Blogs and blogging: Current trends and future directions First Monday https://doi.org/10.5210/fm.v16i3.3101 79 Le, V C (2014) Codeswitching in Universities in Vietnam and Indonesia In R Barnard & J McLellan (Eds.), Code-switching in University EnglishMedium Classes: Asian perspectives (pp 118-131) Bristol, UK: Multingual Matters Lipski, J M., & Myers-Scotton, C (1999) Codes and Consequences: Choosing Linguistic Varieties Language https://doi.org/10.2307/417773 Mackey, M F (2000) The description of bilingualism In L Wei (Ed.), The bilingualism reader (pp 26-54) London, UK: Routledge MacSwan, J (2005) Codeswitching and generative grammar: A critique of the MLF model and some remarks on “modified minimalism.” Bilingualism https://doi.org/10.1017/S1366728904002068 Merriam-Webster Dictionary, M W (2002) On-line at http://www mw com/home htm Milroy, L., & Muysken, P (2012) Introduction: code-switching and bilingualism research In One speaker, two languages https://doi.org/10.1017/cbo9780511620867.001 Moyer, M G (2002) Pieter Muysken, Bilingual speech: A typology of codemixing Cambridge: Cambridge University Press, 2000 Pp xvi, 306 Hb $ 59.95 Language in Society https://doi.org/10.1017/s004740450224405x Muysken, P., & Muysken, P C (2000) Bilingual speech: A typology of codemixing Cambridge University Press Myers-Scotton, C (1992) Comparing codeswitching and borrowing Journal of Multilingual and Multicultural https://doi.org/10.1080/01434632.1992.9994481 80 Development Myers-Scotton, C (1993) Common and Uncommon Ground: Social and Structural Factors in Codeswitching Language in Society, 22(4), 475–503 https://doi.org/10.1017/S0047404500017449 Myers-Scotton, C & Bentahila, A., (1995) Duelling Languages: Grammatical Structure in Codeswitching Language https://doi.org/10.2307/415966 Myers-Scotton, C (2002) Bilingual Speech, A Typology of Code-Mixing (review) Language, 78(2), 330–333 https://doi.org/10.1353/lan.2002.0114 Myers-Scotton, C (2007) Carol Myers-Scotton: Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism Applied Linguistics, 28, 472 https://doi.org/citeulike-articleid:1208237 Myers-Scotton, C., & Jake, J L (2000) Four types of morpheme: Evidence from aphasia, code switching, and second-language acquisition Linguistics Neuman, W L (2012) Basics of Social Research In Qualitative and Quantitative Approaches https://doi.org/10.1007/s13398-014-0173-7.2 Nguyen, T H (2013) Vietnamese University EFL teachers' code-switching in classroom instruction (Doctoral dissertation, Auckland University of Technology) Nilep, C (2006) “Code Switching” in Sociocultural Linguistics Colorado Research in Linguistics, 19(1), Nishimura, M (1995) A functional analysis of Japanese/English code-switching Journal of Pragmatics https://doi.org/10.1016/0378-2166(93)E0103-7 Nordin, N M., Ali, F D R., Zubir, S I S S., & Sadjirin, R (2013) ESL Learners Reactions Towards Code Switching in Classroom Settings Procedia - Social and Behavioral Sciences, 90(InCULT https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2013.07.117 81 2012), 478–487 Poplack, S (1978) Syntactic structure and social function of code-switching (Vol 2) Centro de Estudios Puertorriqueños,[City University of New York] Poplack, S (1980) Sometimes I start a sentence in English y termino en Español Linguistics, 18, 581–618 Poplack, S (1982) POPLACK Code-Switching 1–8 Poplack, S., Sankoff, D., & Miller, C (1987) The social correlates and linguistic processes of lexical borrowing and assimilation Linguistics, 26(1), 47–104 https://doi.org/10.1515/ling.1988.26.1.47 Poplack, Shana (2001) Code-switching (linguistic) In N J Smelser & B Baltes (eds.), International Encyclopedia of the Social and Behavioral Sciences pp 2062 2065 Redinger, D (2010) Language Attitudes and Code-switching Behaviour in a Multilingual Educational Context: The Case of Luxembourg (August) Salzmann, Z., & Auer, P (2000) Code-Switching in Conversation: Language, Interaction and Identity Language https://doi.org/10.2307/417240 San, H (2009) Chinese-English Code-switching in Blogs by Macao Young People http://hdl.handle.net/1842/3626 Sankoff, D (1998) A formal production-based explanation of the facts of codeswitching Bilingualism: Language and Cognition, 1(1), 39–50 https://doi.org/10.1017/s136672899800011x Sankoff, D., Poplack, S., & Linguistic Research, I E (1981) A Formal Grammar for Code-Switching Papers in Linguistics: International Journal of Human Communication, 14(1), Retrieved http://search.ebscohost.com/login.aspx? direct=true&db=eric&AN=ED232442&site=ehost-live 82 from Scotton, C M., & Ury, W (1977) Bilingual Strategies: The Social Functions of Code-Switching International Journal of the Sociology of Language https://doi.org/10.1515/ijsl.1977.13.5 Sridhar, S N., & Sridhar, K K (1980) The syntax and psycholinguistics of bilingual code mixing Canadian Journal of Psychology/Revue canadienne de psychologie, 34(4), 407 Stam, N (2017) A typology of code-switching in the Commentary to the Félire Óengusso Troike, R C., Appel, R., & Muyksen, P (1988) Language Contact and Bilingualism The Modern Language Journal https://doi.org/10.2307/327522 Vietnamese NLP Toolkit Accessed October 2019 https://github.com/vunb/vntk Wei, L (Ed.) (2013) Applied linguistics John Wiley & Sons Ynm’s Choice: Beauty Blogger Dẫn Đầu Xu Hướng Làm Đẹp Trên Mạng Xã Hội YouNet Media viewed October 13, 2019 < https://www.younetmedia.com/insights/ynms-choice-5-beauty-blogger-dandau-xu-huong-lam-dep-tren-mang-xa-hoi.html> Yoder, M., Rijhwani, S., Rosé, C., & Levin, L (2017) Code-Switching as a Social Act: The Case of Arabic https://doi.org/10.18653/v1/w17-2911 83 Wikipedia Talk Pages 73–82 APPENDICES APPENDIX A: TRANSCRIPTION CONVENTIONS Bold transcription refers to the switch of analysis Italic transcription refers to the switch of different categories in the same utterance with the one of analysis [ ] adds notes indicating original source’s format [A01] [A02] [B01] [B02] etc refers to coded participant’s written entry ex example 84 APPENDIX B: TRANSCRIPTION SAMPLE [TRANSCRIPTION A06] Hello bạn, tháng 10 xinh đẹp lại đến Đây tháng mà Mai yêu thích năm Mai vui tháng có nhiều kiện quan trọng Mở đầu cho tháng 10 xin thông báo cho bạn tin Mai tham gia vào "28 days of changing your skin" với Kiehl's Thật vinh dự Kiehl's chọn Mai beauty blogger tham gia campaign lần Mai nghĩ challenge thú vị Cụ thể hôm qua Mai đến cửa hàng Kiehl's Lotte Hà Nội để gặp bạn My - chuyên viên tư vấn da Kiehls Bạn giúp Mai kiểm tra da chọn full routine sáng tối để Mai dùng 28 ngày Trong suốt thời gian này, Mai liên tục update với bạn cảm nhận trình thay đổi da qua Facebook Instagram Story nhé! Đây lần từ làm beauty blogger tới dùng full skincare routine mơt brand (do tính chất cơng việc phải thay đổi, test sản phẩm thường xuyên) nên vô đặc biệt để Mai thấy hiệu dùng sản phẩm hãng Mình biết định mua sản phẩm skincare thường người phải suy nghĩ lâu Ai lo khơng biết có hợp khơng, khơng biết có tốt review đọc khơng lời khuyên bạn nên thử trước mua fullsize Kiehl's brand văn minh ln khuyến khích khách hàng thử sản phẩm trước mua Các bạn đến store Kiehl's thấy không bị cảm giác "dụ dỗ" để bỏ tiền mua sản phẩm tăng doanh số cho phận Sale mà thực tư vấn kỹ lưỡng khuyên thử sản phẩm trước Kiehl's có nhiều sample để tặng cho khách hàng thực quan tâm đến sản phẩm họ tìm kiếm Vậy nên điểm 10 chất lượng cho dịch vụ Kiehl's 85 APPENDIX C: TEXT IDENTIFICATION SAMPLE TRANSCRIPTION A06 IN: Preposition JJ: Adjective NN: Noun NNP: Proper noun NNS: Noun (plural) PRP: Possessive pronoun UH: Interjection VB: Verb base VBG: Verb in gerund VN: Vietnamese 86 Hello bạn Tháng 10 xinh đẹp lại đến Đây tháng mà Mai yêu thích năm Mai vui tháng có nhiều kiện quan trọng Mở đầu cho tháng xin thông báo cho bạn tin Mai tham gia vào days of 87 changing your skin với Kiehls Thật vinh dự Kiehls chọn Mai beauty blogger tham gia campaign lần Mai nghĩ challenge thú vị Cụ thể hôm qua Mai đến cửa hàng Kiehls Lotte Hà Nội để gặp bạn My chuyên viên tư vấn 88 da Kiehls Bạn giúp Mai kiểm tra da chọn full routine sáng tối để Mai dùng ngày Trong suốt thời gian Mai liên tục update với bạn cảm nhận trình thay đổi da qua Facebook 89 Instagram Story Đây lần từ làm beauty blogger tới dùng full skincare routine mơt brand tính chất công việc phải thay đổi test sản phẩm thường xun nên vơ đặc biệt để Mai thấy hiệu dùng sản phẩm 90 ... CODE-SWITCHING IN BLOGS BY YOUNG BEAUTY BLOGGERS IN VIETNAM Hiện Tượng Trộn Mã Việt- Anh Trong Các Bài Viết Blogs Về Làm Đẹp Của Một Số Blogger Trẻ Tại Việt Nam MA THESIS Major Thesis Major: English Linguistics... on both the bloggers and their entries The coding scheme is: (1) First, each blogger? ??s name was coded into alphabetical order regardless of their alphabetically original names in Vietnamese (2)... language behavior of Vietnamese-English code-switching behavior presented in blogs, a typical mode of computer-mediated communication belonging to young beauty bloggers in Vietnam Although there have

Ngày đăng: 05/05/2020, 07:32

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • Abstract

  • Table of Contents

  • List of Abbreviations

  • List of Figures and Tables

  • CHAPTER 1: INTRODUCTION

    • 1.1. Rationale of the thesis

    • 1.2. Aims and objectives

    • 1.3. Scope of the thesis

    • 1.4. Method of the thesis

    • 1.5. Design and structure

    • CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW

      • 2.1. Definitions of Key Terms

        • 2.1.1. Code as Language Variety

        • 2.1.2. Code-switching

        • 2.1.3. Code-switching and Code-mixing

        • 2.1.4. Code-switching and Borrowing

        • 2.2. Literature on Code-Switching

          • 2.2.1. Literature on Structural Approach

          • 2.2.2. Literature on Functional Approach

          • 2.2.3. The Thesis’s Theoretical Framework

          • 2.3. Review on Related Studies

            • 2.3.1. Studies on Code-switching in Social Network Context

            • 2.3.2. Studies on Blogs and Blogging

            • 2.4. Summary

            • CHAPTER 3: METHODOLOGY

              • 3.1. Methods of the study

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan