Trong giao tiếp tiếng Anh, người bản xứ thường sử dụng các câu thành ngữ, tục ngữ để câu chuyện thêm phần thú vị. Người Việt học tiếng Anh nên biết cách sử dụng những thành ngữ, tục ngữ này để nói tiếng Anh hay hơn.
THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TIẾNG ANH THÔNG DỤNG NHẤT a Thành ngữ: Anh em xa không láng giềng gần – A stranger nearby is better than a far-away relative Bắt cá hai tay, tuột cặp – If you run after two hares you will catch neither Con sâu làm rầu nồi canh – The rotten apple harms its neighbors Con nhà tông không giống lông giống cánh – An apple never falls far from the tree Cười người hôm trước hôm sau người cười – He who laughs today may weep tomorrow Đầu xuôi đuôi lọt – A bad beginning makes a bad ending Đói cho sạch, rách cho thơm – A clean fast is better than a dirty breakfast Đứng núi trông núi – The grass always looks greener on the other side of the fence Đi hỏi già, nhà hỏi trẻ – If you wish good advice, consult an old man 10 Giàu đổi bạn, sang đổi vợ – Honour charges manners 11 Gieo gió, gặt bão – Curses come home to roost 12 Hoạn nạn biết bạn hiền – A friend in need is a friend indeed 13 Khơng có lửa có khói – There is no smoke without fire 14 Khẩu phật tâm xà – A honey tongue, a heart of gall 15 Lời nói chẳng tiền mua, lựa lời mà nói cho vừa lòng – Courtesy costs nothing 16 Lợn lành chữa thành lợn què – The remedy may be worse than the disease 17 Mèo mù vớ cá rán – An oz of luck is better than a pound of wisdom 18 Mật chết ruồi – Flies are easier caught with honey than with vinegar 19 Nồi vung – Every Jack must have his Jill 20 Nằm chăn biết có rận – Only the wearer knows where the shoe pinches 21 Ngậm bồ làm – Grin and bear it 22 Thùng rỗng kêu to – Empty barrels make the most noise 23 Thuốc đắng giã tật – No pain no cure 24 Tai vách mạch rừng – Walls have ears 25 Vạn khởi đầu nan – It is the first step that is troublesome b Tục ngữ: Cuộc vui đến hồi kết thúc – All good things must come to an end Chó sủa chó khơng cắn – Barking dogs seldom bite Cha – Like father, like son Chó khơn khơng thờ hai chủ – No man can serve two masters Có có lại toại lòng – Scratch my back and I’ll scratch yours Được – You win some, you lose some Được đằng chân lân đằng đầu – Give him an inch and he will take a yard Hai bàn tay vỗ thành tiếng – It takes two to tango Không phải thứ lấp lánh vàng -All that glitters is not gold 10 Không để tất trứng vào giỏ – Don’t put all your eggs in one basket 11 Lắm thầy nhiều ma – Too many cooks spoil the broth 12 Một giọt máu đào ao nước lã – Blood is thicker than water 13 Mọi đường dẫn đến thành Rome – All roads lead to Rome 14 Mèo khen mèo dài đuôi – Every bird loves to hear himself sing 15 Muốn ăn lăn vào bếp – You can’t make an omelette without breaking eggs 16 Mắt khơng nhìn thấy tim không đau – What you don’t know can’t hurt you 17 Nhập gia tùy tục – When in Rome, as the Romans 18 Phòng bệnh chữa bệnh – Prevention is better than cure 19 Thất bại mẹ thành công – Failure teaches success 20 Tốt gỗ tốt nước sơn – Goodness is better than beauty 21 Thật cha quỷ quái – Honesty is the best policy 22 Thà chết vinh sống nhục – Better die with honor than live with shame 23.Trèo cao ngã đau – The bigger they are, the harder they fall 24 Xa mặt cách lòng – Out of sight, out of mind 25.Vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm – When the cat’s away, the mice will play ... mạch rừng – Walls have ears 25 Vạn khởi đầu nan – It is the first step that is troublesome b Tục ngữ: Cuộc vui đến hồi kết thúc – All good things must come to an end Chó sủa chó không cắn – Barking... lose some Được đằng chân lân đằng đầu – Give him an inch and he will take a yard Hai bàn tay vỗ thành tiếng – It takes two to tango Không phải thứ lấp lánh vàng -All that glitters is not gold 10... don’t know can’t hurt you 17 Nhập gia tùy tục – When in Rome, as the Romans 18 Phòng bệnh chữa bệnh – Prevention is better than cure 19 Thất bại mẹ thành công – Failure teaches success 20 Tốt