Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 95 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
95
Dung lượng
1,22 MB
Nội dung
1 ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ФАКУЛЬТЕТ ПОСТГРАДУАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ НГУЕН ТХИ ТХИЕМ МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ СТУДЕНТОВ ТУРИСТИЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА НЯЧАНГСКОГО КУЛЬТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННОГО И ТУРИСТИЧЕСКОГО УЧИЛИЩА (ПО CПЕЦИАЛЬНОСТИ УПРАВЛЕНИЯ ГОСТИНИЦЕЙ И РЕСТОРАНОМ) PHƯƠNG PHÁP DẠY TỪ VỰNG CHO SINH VIÊN KHOA DU LỊCH TRƯỜNG CAO ĐẲNG VĂN HOÁ NGHỆ THUẬT VÀ DU LỊCH NHA TRANG (NGÀNH QUẢN TRỊ KHÁCH SẠN – NHÀ HÀNG) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени магистра педагогических наук Специальность: 60.14.10 Теория и методика обучения русскому языку как иностранному ХАНОЙ – 2012 ХАНОЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ИНСТИТУТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ФАКУЛЬТЕТ ПОСТГРАДУАЛЬНОГО ОБУЧЕНИЯ NGUYỄN THỊ THIÊM МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ СТУДЕНТОВ ТУРИСТИЧЕСКОГО ФАКУЛЬТЕТА НЯЧАНГСКОГО КУЛЬТУРНО-ХУДОЖЕСТВЕННОГО И ТУРИСТИЧЕСКОГО УЧИЛИЩА (ПО CПЕЦИАЛЬНОСТИ УПРАВЛЕНИЯ ГОСТИНИЦЕЙ И РЕСТОРАНОМ) PHƯƠNG PHÁP DẠY TỪ VỰNG CHO SINH VIÊN KHOA DU LỊCH TRƯỜNG CAO ĐẲNG VĂN HOÁ NGHỆ THUẬT VÀ DU LỊCH NHA TRANG (NGÀNH QUẢN TRỊ KHÁCH SẠN – NHÀ HÀNG) ДИССЕРТАЦИЯ на соискание ученой степени магистра педагогических наук Специальность: 60.14.10 Теория и методика обучения русскому языку как иностранному Научный руководитель: GS.TS Đỗ Đình Tống ХАНОЙ – 2012 ОГЛАВДЕНИЕ стр Введение Глава I: Теоретические вопросы обучения лексике русского языка 1.1 Коммуникативно-индивидуализированный подход как ведущий в современной методике обучения русскому языку 1.1.1 Cущность коммуникативно-индивидуализированного подхода 6 1.1.2 Основные положения коммуникативно-индивидуализированного подхода 10 1.1.2.1 Коммуникативная компетенция как конечная цель обучения и овладения 10 1.1.2.2 Речевое действие как единица обучения и овладения 11 1.1.2.3 Функционнальный подход к отбору и подаче учебного материала 12 1.1.2.4 Ситуативно - тематическое представление учебного материала… 12 1.1.2.5 Учёт страноведческого аспекта в процессе обучения …………… 13 1.1.2.6 Концентрическая организация учебного материала по этапам обучения 14 1.1.2.7 Индивидуализация обучения 15 1.2 Реализация коммуникативно-индивидуализированного подхода в обучении лексике 15 1.2.1 Лингводидактические и психологические предпосылки обучения лексике 16 1.2.1.1 Форма, значение и функционирование слова 16 1.2.1.2 Лексический аспект в комлекстном обучении русскому языку … 17 1.2.1.3 Дозировка новых слов на единицу учебного времени 17 1.2.1.4 Опора на работу всех возможных анализаторов 19 1.2.1.5 Коммуникативная направленность обучения русской лексике … 19 1.2.2 Некоторые трудности при обучении лексике 20 1.2.2.1 Словесная перегрузка 20 1.2.2.2 Лексико - грамматические свойства слов 21 1.2.2.3 Соотношение с лексикой родного языка 21 1.2.2.4 Многозначность лексических единиц 22 1.2.3 Проблемы отбора лексического материала 22 1.2.3.1 Количественный состав словника 23 1.2.3.2 Единица отбора 24 1.2.3.3 Принципы и критерии отбора лексики 25 1.2.4 Работа над лексикой 27 1.2.4.1 Основные принципы организации работы по лексике 27 1.2.4.2 Cпособы предcтaвления новой лексики 28 1.2.4.3 Способы семантизации новой лексики 30 1.3 Выводы по первой главе 35 Глава II: Методика обучения лексике студентов туристического факультета НКХТУ (по специальности управления гостиницей и рестораном) 37 2.1 Общая характеристика обучения русскому языку в НКХТУ 37 2.1.1 Характеристика студентов туристического факультета НКХТУ (по специальности управления гостиницей и рестораном) 37 2.1.2 Предмет «русский язык» для студентов туристического факультета НКХТУ (по специальности управления гостиницей и рестораном) …… 38 2.1.3 Вопрос о координации обучения русскому языку с обучением специальным дисциплинам в НКХТУ 39 2.2 Специальная лексика как объект обучения cтудентов туристического факультета НКХТУ 42 2.2.1 Понятие о лексике и cпециальной лексике 42 2.2.1.1 Понятие о лексике 43 2.2.1.2 Понятие о cпециальной лексике 43 2.2.2 Цель обучения лексике по специальности в НКХТУ 45 2.2.3 Роль и место лексики по специальности в обучении русскому языку 46 2.2.4 Содержание обучения лексике по специальности 48 2.2.5 Отбор лексического минимума 50 2.3 Некоторые замечания об используемой методике обучения лексике студентов туристического факультета НКХТУ (по специальности управления гостиницей и рестораном в настоящее время 53 2.4 Методика обучения лексике студентов туристического факультета НКХТУ (по специальности управления гостиницей и рестораном) с точки зрения коммуникативно-индивидуализированного подхода ……… 54 2.4.1 Проблема отбора и подачи специальной лексики 55 2.4.1.1 Отбор и подачи cпециальной лексики по функциональному подходу 55 2.4.1.2 Ситуативно - тематическое представление лексики 57 2.4.2 Система упражнений для обучения специальной лексике в НКХТУ 59 2.4.2.1 Понятие о системе упражений 59 2.4.2.2 Классификация системы упражений 60 2.4.2.3 Система упражений для обучения специальной лексике в НКХТУ 61 2.4.3 Тренировка и проверка 71 2.5 Выводы по второй главе 76 Заключение 79 Список использованной литературы 82 Приложение ВВЕДЕНИЕ Актуальность Минитерство просвещения и образования Вьетнама утверждает, что изучение иностранных языков является обязательным во всех вьетнамских вузах Перед вузами, в которых готовятся будущие работники, инженеры, специалисты для народного хозяйства, стоит важная задача – вооружить студентов иностранными языками как необходимыми орудиями, помогающими им войти в мир знаний и информаций В настоящее время бурное развитие английского языка отодвигает другие языки (в том числе русский язык) от их пути Однако в действительности, никто не может отрицать достижения российской науки и техники, а также обновление и развитие всестороннего сотрудничества между Россией и Вьетнамом Особенно в наше время потребность путешествования человека очень нужная Количество туристов и специалистов из России приходит во Вьетнам работать и отдыхать с каждым днѐм возрастает Именно это обусловило прочное утверждение о роли русского языка на разных уровнях в системе вузовского образования Вышесказанное создаѐт потребность в продолжении изучения и использования русского языка как средства для получения нового знания, общения и обмена информацией по разным областям Тем более если речь идѐт о туристической службе В новых условиях подготовки дают знать о себе новые требования к обучению русскому языку как иностранному языку, а именно, чтобы студенты эффективно и быстро овладели русским языком с общекоммуникативными и специальными целями Для того, чтобы улучшить курсы русского яызка в вузах требуется переоценка и разработка ряда вопросов, касающихся методики обучения, учитывающей как передовые достижения современной методики преподавания иностранных языков, так и конкретные задачи и учебные условия отдельного вуза 10 В нынешние времена в Нячангском культурно-художественном и туристическом училище (НКХТУ), русский язык преподаѐтся вместе с английским, французским, китайским, японским и корейским языками Для значительного количества студентов туристического факультета главным иностранным языком является и русский язык После окончания училища, эти студенты будут работать в гостиницах, ресторанах или в туристических фирмах и сервисах Вот конечная цель обучения русскому языку наших студентов – формирование у них коммуникативную компетенцию в области туризма Это чувствуется особенно строго для cтудентов по специальности управления гостиницей и рестораном, поскольку формирование у них рецептивных навыков и лексического минимума для работы в гостиницах и ресторанах является наиболее важным и нужным Надо научить их устную речь, чтобы они могут общаться с клиентами в области гостиницы и ресторана Однако в пределах 240 аудиторных часов если преподавающие не в силах выбрать те самые слова с потребностью будущей работы, студентам придѐтся выучить многие слова общей лексики, которые им никуда не годятся С одной стороны, до сих пор нет cоответственного пособия для требования подготовки cтудентов нашего училища и особенности работы cтудентов после окончания училища С другой стороны, используемые приѐмы и способы обучения общей лексике этих студентов в нашем училище иногда не приносят желаемого результата Cуть обучения лексике не только обучения словам, но и обучение словам вместе с грамматикой в ситуации общения, т.е обучение умению пользоваться словами для общения в быту Поэтому в пределах 240 часов преподавающие должны выбирать самые нужные и достаточные слова и сопровождать обучение им с обучением грамматике, только тогда и может речь об обучении общению Таким образом, обучения лексике понимается как один из промежуточных шагов для достижения конечной цели обучения иностранному языку – формирование у учащихся языковой и коммуникативной 11 компетенций Овладение лексикой поможет учащимся разгадывать значения слов встречающихся во время общении с клиентами В процессе овладения лексикой надо учитывать трудности такие, как объѐм словарного состава русского языка, сложность каждой лексической единицы, тождество и различие русского языка и родного языка учащихся Поэтому правильный выбор лексического минимума и адекватной методики обучения очень важным Стремление найти подходящую методику обучения русскому языку (в том числе обучение лексике) студентов в НКХТУ (по специальности управления гостиницей и рестораном) приводит автора этой диссертации к выбранной теме Предмет исследования Предметом данного исследования является процесс обучения лексике студентов туристического факультета НКХТУ (по специальности управления гостиницей и рестораном) Объект исследования Объектом исследования диссертации является особенности процесса обучения лексике студентов туристического факультета НКХТУ (по специальности управления гостиницей и рестораном), особенность студентов в этом училище, переоценка используемых методов и разработка новых приѐмов и техник обучения и усвоения материалов по специальности туризма Цель исследования На основе анализа теоретических вопросов по обучению лексике с точки зрения коммуникативно-индивидуализированного подхода, достоинства и недостатки используемых приѐмов и способов текущего обучения русской лексике студентов в нашем училище, автор этой диссертации определяет конечную цель работы – обосновать и выдвинуть наиболее подходящие методы по обучению лексике студентов туристического 12 факультета НКХТУ (по специальности управления гостиницей и рестораном) и определить лексический минимум для обучения лексике этим студентам Задачи исследования Для достижения поставленных целей необходимо решать следующие задачи: осветить обучение лексике на основе теоретических положений коммуникативно-индивидуализированного подхода проанализировать характерные особенности cпециальной лексики как части общего лексического состава современного русского языка подтверждить важное место и роль лексики вообще и лексического минимума для работы в гостинице и ресторане в частности в процессе обучения русскому языку как иностранному языку и еѐ взаимодействие с другими аспектами языковой системы характеризовать студентов туристического факультета НКХТУ по специальности управления гостиницей и рестораном оценить туристического используемые факультета методы обучения НКХТУ (по лексике студентов специальности управления гостиницей и рестораном) предложить конкретные методы организации обучения лексике, способы еѐ семантизации и упражнения для усвоения рассмотренной лексикой Методы исследования В этой работе использованы следующие методы: - Изучение, анализ и обобщение научно-методической литературы по преподаванию иностранного языка и русского языка, по педагогике, по психологии туристических клиентов, анализ литературы на русском языке вообще и литературы по специальности туризма в частности - Консультация с научным руководителем - Педагогическое наблюдение за процессом обучения 13 - Экспериментальный метод - Обсуждение и обмен опытом с коллегами Теоретическая значимость Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в том, что она излагает наиболее важные предположения для обучения лексике, указывает разнообразные пути семантизации и также предлагает некоторые виды упражнений для усвоения и закрепления изученной лексики Практическая ценность Практическая значимость данного исследования заключается в том, что его результаты могут вносить определѐнный вклад в поиски новых, более эффективных методов работы над лексикой Презентированные методы могут применяться в обучении лексике студентов других туристических училищах Исcледовательский результат этой диссертации состоит в том, что определение лексического минимума, может быть полезно для составления пособия целеcообразно с требованием подготовки студентов в НКХТУ Структура работы Работа состоит из введения, двух использованной литературы и приложения глав, заключения, списка 84 - Есть - Отли́чно Меня́ всѐ устра́ивает Задание 9: Составьте диалог по ситуации Вы работаете в ресепшн гостиницы “Новотел”, что вы скажете, когда клиенты хотят забронировать номер? Задание 10: Разыграйте диалог по картинке Задание 11: Продолжите тематический ряд - номер: одноместный номер, номер с видом на море,… - удобства: холодильник, сейф,… - занятия: принимать клиентов, выдать ключи, ………… Задание 12: Выберите правильный вариант Клиент хочет заказать два ……… номера а) двухместного б) двухместный в) двухместных 2.5 Выводы по второй главе Общая характеристика наших студентов - это они впервые, только в нашем НКХТУ изучают русский язык и они должны будут общаться с клиентами на русском языке Поэтому главной целью обучения русскому языку наших cтудентов – формирование и развитие у них умений и навыков слушание, говорение, чтение и письмо на русском языке, при этом большее внимание уделяется на умения и навыки слушание и говорение, дают им возможность общаться с клиентами в устной форме в области туризма (а именно для управления гостиницей и рестораном) 85 В нашем НКХТУ, где студенты изучают русский язык в условиях ограниченного времени (150 учебных часов на начальном этапе и 90 учебных часов на продвинутом этапе), на последнем этапе они изучают русский язык по специальности управления гостиницей и рестораном, поэтому обучение русскому языку и координация обучения ему с обучением специальным дисциплинам также является одним из важнейших факторов, обеспечивающих успех организации учебного процесса Задачи обучения лексике вообще, и также специальной лексике в частности, должны сводиться к тому, чтобы учащиеся не столько смогли запоминать новые слова, словосочетания, выражения, термины, сколько сумели их использовать для общения Поэтому основная цель обучения специальной лексикой в нашем НКХТУ состоит в формировании и развитии у студентов лексических навыков и словарного запаса и умения использования их для общения с туристами Методика обучения лексике можно меняться по разными этапам обучения в зависимости от целей изучения языка и степени сформированности его навыков и умений В соответсвии с принципами коммуникативной направлености обучения процесс овладения русской речью должен быть полностью ориентирован на формирование и развитие способности к истинной коммуникации Поэтому отбор и подача специального лексического минимума необходимо проводиться на основе критерий и приципов, принятых в современной методике принцип учебнометодической целесообразности и тематический принцип, т е на основе частотности слова, тематической и ситуативной ценности слова, широты и характера лексико-сематических связей слова с другими словами Необходимо группировать и представлять лексический материал не по формально-грамматическим, но по функциально-речевым (и тематикоситуативным) характерам, обеспечивает усвоение его учащимися в процессе живого общения 86 Усвоение специальной лексики обеспечивается длительной учебной работы, в которой необходимо cоздать систему упражений чтобы проводить введение, тренировку, закрепление и активизация новой специальной лексики на всех этапах работы над специальной лексикой Одним из главных критериев оценки ответа cтудентов является успешность решения им коммуникативной задачи, которая сформулирована в упражнении Результатом соблюдения основных и детализированных положений коммуникативно-индивидуализированного подхода как в обучении русскому языку в общем так и в обучении специальной лексике в частности являются некоторые примерные экспериментально виды упражнений, использованные на разработанные практике До сих нами пор и пока недостаточно данных, чтобы окончательно резумировать эффективность такой системы упражнений Но самые важные моменты в нашей работе заключаются в том, что мы вполне в силах справиться с миссией преподавателя русского языка, который cпособен адаптировать обучение русскому языку в пользу выработке рабочих рук для такой важной отрасли экономики как туризма 87 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 1- Обучение языку в целом, и лексике в частности должно основывать на коммуникативно-индивидуализированном подходе Коммуникативность как ведущая основа современной методики преподавания иностранного языка предполагает использовать изучаемый язык на всех этапах обучения в естественных для общения целях и функциях, или максимально приближенных к ним Индивидуализация обучения является неотъѐмлемой частью коммуникативного индивидуализированного обучения подхода и Она сердцевиной коммуникативно- может определена быть как согласование содержания обучения, приѐмов презентации, тренировки и контроля с психологическими факторами эффективности учебного процесса, индивидуальными особенностями учебной деятельности учащихся 2- Работа над лексикой имеет важное значение в изучении иностранного языка Коммуникация в своих разнообразных видах может быть осуществлена только при наличии определенного количества слов и умений пользоваться ими Работа над лексикой с точки зрения коммуникативно-индивидуализированного подхода всегда идѐт параллельно с овладением другими аспектами языка и выступает вместе с ними как одно целое 3- Изучение лексики вообще и специальной лексики в частности с точки зрения коммуникативно-индивидуализированного подхода - это не просто заучивание новых слов, но осознание и усвоение имеющихся между ними в языке связей - грамматических, семантических и прочее Новые слова должны быть введенными и закрепленными в речевых действиях и конкретных ситуациях Для успешного обучения лексике должен реализоваться ряд условий, касающихся определения лексического минимума, отбора и подачи лексики, способов и приѐмов предъявления, семантизация, тренировки и проверки новой лексики и т д Слова должны служить средствами для удовлетворения коммуникативных программой пределах потребностей учащихся в заданых 88 4- В нашем НКХТУ, где впервые студенты изучают русский язык и они изучают его в течение 150 учебных часов на начальном этапе и 90 учебных часов на продвинутом этапе, а на последнем они изучают русский язык по специальности управления гостиницей и рестораном, поэтому обучение русскому языку и координация обучения ему с обучением специальным дисциплинам также является одним из важнейших факторов, обеспечивающих успех организации учебного процесса 5- Конечная цель обучения специальной лексикой в нашем НКХТУ состоит в формировании и развитии у студентов лексических навыков и словарного запаса, а также умения использования их для общения с туристами 6- Методика обучения лексике можно меняться по разным этапам обучения в зависимости от целей и конкретного условия обучения, а также степени сформированности его навыков и умений В соответсвии с принципам коммуникативной направлености обучения процесс овладения русской речью должен быть полностью ориентирован на формирование и развитие способности к истинной коммуникации Поэтому отбор и подача специального лексического минимума необходимо проводиться на основе критерий таких, как частотность слова, тематическая и ситуативная ценность слова, широта и характер лексико-сематических связей слова с другими словами Необходимо группировать и представлять лексический материал не по формально-грамматическим, но по функциально-речевым (и тематикоситуативным) характерам, обеспечивает усвоение его учащимися в процессе живого общения 7- При обучении специальной лексике в НКХТУ подходящими эффективными и экономичными способами семантизации cпециальной лексики являются наглядность, перевод на родной язык или язык-посредник 8- В обучении специальной лексике в НКХТУ необходимо обратить большое внимание на два важных методических моментов: 89 - Отбор и подача специальной лексики - Система упражнений для тренировки и контроля усвоенной лексики Система упражнений должна организовываться в соотвествии с коммуникативно-индивидуализированным подходом к обучению 9- Усвоение специальной лексики обеспечивается длительной учебной работой, в которой необходимо cоздать систему упражений чтобы проводить введение, тренировку, закрепление и активизацию новой специальной лексики на всех этапах работы над специальной лексикой Одним из главных критериев оценки ответа cтудентов является успешность решения им коммуникативной задачи, которая сформулирована в упражнении 90 СПИСКА ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Азимов Э.Г., Щукин А.Н., (2009), Новый словарь методических терминов и понятий, М 448с с.276 Андрюшина Н.А , и др., (2002), Лексический минимум по русскому языку как иностранному Cертификационный уровень Общее владение М.-СПб: ЦМО МГУ - «Златоуст», 200 с Андрюшина Н.А., Козлова Т.В., (2000), Лексический минимум по русскому языку как иностранному Элементарный уровень Общее владение М.-СПб: ЦМО МГУ - «Златоуст», 80 с Балыхина Т М., (2010), Методика преподавания русского языка как неродного (нового), М РУДН Буй Ба Луи, (2000), «Обучение финансово-бухгалтерской терминологии студентов Ханойского Учѐтно-финансового Института на продвинутом этапе», Дисс магистр пед наук, Ханой, 76 с Вагнер В Н., (2009), Лексика русского языка как иностранного и еѐ преподавания, М., Флинта, наука Верещагин Е.М., Костомаров В.Г (1982), Лингвострановедение и принципы коммуникативности в преподавании русского языка как иностранного В кн Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы М Винокур Г.С (1952), Избранные работы по русскому языку Москва Власова Н.С., Алексеева Н.Н., Барабанова Н.Р и др., (1990), Научные основы координации в обучении различным дисциплинам 10 Практическая методика преподавания русского языка на начальном этапе М., с.104 11 Вятюнев М Н., (1984), Теория учебника русского языка как иностранного, М Русский язык 12 Глухов Б.А., Щукин А Н., (1991), Термины методики преподавания русского языка как иностранного, М 91 13 Дергачева Г.И., Кузина О.С., Малашенко Н.М…(1989), Методика преподавания русского языка как иностранного на началом этапе, Русский язык с 77 14 До Динь Тонг, Зыонг Дык Нием, До Ка Шон, (2007), Методика обучения русскому языку во Вьетнамской школе, курс лекций – первая часть, Ханой 15 Зимная И.А., (1982), «Личностно-деятельный подход в обучении русскому языку как иностранному», Русский язык за рубежом, (5), с.52 16 Колесникова А Ф., (1977), Проблемы обучения русской лексике М 17 Коростелев В.С., (1983), «Становление иноязычного речевого механизма в процессе усвоения лексики», Русский язык за рубежом (6) с.61 18 Костомаров В Г., Митрофанов О.Д., (1984), Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам, М., Русский язык 19 Кочнева Е.М., 1984), «О формировании лексического состава учебников русского языка для иностранцев», Русский яызк за рубежом (5), с.77 20 Леонтьев А.А (1988), Методика, М., Русский язык 21 Леонтьев А.А., Королева Т А., (1982), Методика, М., Русский язык 22 Литневская Е И., Багрянцева В А., (2006), Методика преподавания русского языка в средней школе Москва, Академический проект, с.221- 222 23 Луцкая Н М., (1983), О некоторых трудностях изучения русской лексики (семантическая мотивированность слов), Русский язык за рубежом, (1) 24 Лысакова И П., (2004), Методика обучения русскому языку, М 25 Методика преподавания русского языка на начальном этапе обучения (1983), М., Русский язык, с 55 26 Методические требования к учебникам иностранных языков для восьмилетней школы, (1961), иностранные языке в школе , (4) 27 Миролюбов А А., Сосенко Э Ю., (1976), Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе, М 28 Миролюбова А преподавания А., Парахиной иностранных языков заведениях, Высшая школа с.101 А в В (1978), средних Общая методика специальных учебных 92 29 Митрофанов О.Д., Костомаров В.Г., (1990), Методика преподавания русского языка как иностранного, М 30 Нгуен Чонг Зо, (1998), Теория учебника практического курса русского языка для студентов-филологов М., с.134 31 Половникова В.И., (1984), «Организация лексики и формирование системы еѐ усвоения в практическом курсе русского языка», Р.Я за рубежом (5) с.94 32 Половникова В.И., (1988), Лексический аспект в преподавании русского языка как иностранного на продвинутом этапе, Москва, Русский язык, с.103 33 Рогова Г.В., Рабинович Ф М., Сахарова Т Е., (1991), Методика обучения иностранным языкам в средней школе Москва, с 89 34 Сборник методических статей, (1961), Р.Я - Высшая школа, М., с.124 35 Скалкин В.Л., (1984), Основы обучения устной иноязычной речи М 36 Торшина Н.Н., (1987), «Работа над лексикой в системе лексикосемантических групп», Русский язык за рубежом (4) с.45 37 Чан Тхи Бик Хонг, (2006), «Обучение специальной лексике магистрантов в Ханойском горно-геологическом институте».дисс На соиск.учен.степ.магист пед.наук Ханой 38 Щукин А Н., Леонтьев А А., Морковский и др., (1990), Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов руссистов, М Русский язык, с 61 Источники 39 Хавронина С А., Харламова Л А., Казнышкина И В., (2007), Практический курс русского языка для работников сервиса, Москва, с.261 40 Голубева А.В., Зодорина А.И., Ганапольская Е.В., (1998), Русский язык для гостиниц и ресторанов (начальный курс), СПб «Златоуст» На английском языке 41 Curriculum guidelines for English training in Tourism Vocational Training in Vietnam (2009), Vietnam Human Resources Development in Tourism Project, Hanoi, pag 72 93 ПРИЛОЖЕНИЕ Примерные специальные слова в области туризма, целесообразно входят в минимум учащихся-выпускников НКХТУ с русским языком американский завтрак валюта аннулирование ванная комната в номере гостиницы апартаменты венерка апартотель венерка арахис вермишель багаж вилка баланс вкус балкон в номере отеля время работы банкет второе блюдо баранина выезд (чек-аут - выписка из отеля, бекон расчетный час) белая мерценария выписывать счет (фактуру) белая мерценария высокого класса беспошлинные вычитать бизнес-тур вьетнамский зеленый салат бифштекс говядина боб горничная бомбуковые ростки горячая линия борщ гостиничная цепь ботаника готовить бронирование гранд-отель бронь гриб бутерброд гриль бутик-отель груша бутылка гурман буфет (завтрак) двухкомнатный номер II двухместный номер капуччино дежурный номер картофель действительный кафе декантировать квитанция десерт климат домашний колбаса домоправительница колыбель или детская кроватка в донакс номере доплата (доплатить, доплачивать) кондоминиум достопримечательность конжутное масло жареный консервы жарить консьерж/консьержка завтраки континентальный завтрак задаток (депозит) конференц-зал заказ концертный зал заказывать, бронировать координатор конференции занавес кориандр запекать кофе запросить кран зелень креветка изюм креветочная паста ингредиент кредитная карта иностранная валюта кредитная карточка интересные места круиз интерпретировать кукуруза истечение срока кулинарного искусства кальмар курица камера шкафчик курорт капуста курортный отель "люкс" III курортный отель высокого уровня номер в отдельных домиках кухонный уголок в номере отеля номер лѐд (повышенной комфортности) лещ номер заказан лист ожидания номер из двух комнат листовка номер из трѐх комнат лицензия номер повышенной комфортности лобби номер повышенной комфортности лук номер улучшенной категории мелочь обед меню обмненый курс менять валюту обслуживание в номере мертвый сезон общежитие мерценария овир (отдел виз и регистрации) мидия одноместный номер микроавтобус односпальная кровать мини-бар односторонний / единый билет молния оздоровительный спа молоко окунь морепродукты описывать морковь оплата мотель осѐтр назначать цену остановиться наличные осьминог наличный номер отдых напитки отдыхающий не вешайте трубку отель нож отправление (отъезд) номер в основном здании отеля официант для молодожѐнов IV официантка прибор охладить приветствовать пакет тур привкус пансион (гестхаус) принимать заказ парковая гостиница приправа паспортный контроль проверка кассовой наличности пепельница продление переделывать прокат пережарить процедура бронирования пересолить пряный пересушить птица перетушить пудинг петрушка путеводитель пик сезона развлекательные действия пить развлечения подгореть расписание рейса подогреть расположение подтверждение расширенный полный пансион полѐт регистрационный номер полно забронированы регистрация (чек-ин ) заселение в полный английский завтрак отель полный пансион регистрировать полотенце редкий полупансион резерв пончик ресторан порошок пяти специй рисовая бумага прачечная роскошный предлагать роскошный отель предпочитать ручная кладь V рыбный соус счѐт (чек) сазан (карп) считать салат-латук табак салфетка трава сарган трансфер из аэропорта свинина тренер сдача треска (скумбрия) семейный номер трехместный номер сервис в номерах тур сестра мерценарии удобный скидка удобства соевый соус уксус соленый уличная уборная соль улучшенный сом комфортности номер сохранять фен (фен для волос) спагетти форму бронирования спутниковое телевидение химчистка средний хостел cтаврида цена услуги стандартный номер цитронелла стейк чаевые стенной шкаф чашка стойка регистрации (ресепшн) чек страхование шеф-повар сувенир экотуризм судак экскурсант за день сухофрукты эспрессо повышенной - ... CПЕЦИАЛЬНОСТИ УПРАВЛЕНИЯ ГОСТИНИЦЕЙ И РЕСТОРАНОМ) PHƯƠNG PHÁP DẠY TỪ VỰNG CHO SINH VIÊN KHOA DU LỊCH TRƯỜNG CAO ĐẲNG VĂN HOÁ NGHỆ THUẬT VÀ DU LỊCH NHA TRANG (NGÀNH QUẢN TRỊ KHÁCH SẠN – NHÀ HÀNG)