1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Ngư Phong thi tập của Nguyễn Quang Bích từ góc nhìn văn hóa

9 293 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 9
Dung lượng 214,89 KB

Nội dung

Bài viết này đi sâu tìm hiểu giá trị văn hóa của tập thơ chữ Hán đầu tiên viết về đề tài Tây Bắc trong văn học Việt Nam ở các phương diện cụ thể như: Hệ thống địa danh, thiên nhiên đa sắc màu, văn hóa ẩm thực, văn hóa nhà ở, văn hóa sinh hoạt cộng đồng, phương tiện giao thông, tập quán canh tác nông nghiệp...

TẠP CHÍ KHOA HỌC − SỐ 19/2017 13 NGƯ PHONG THI TẬ TẬP CỦ CỦA NGUYỄ NGUYỄN QUANG BÍCH TỪ GĨC NHÌN VĂN HĨA Dương Thu Hằng Trường Đại học Sư phạm – Đại học Thái Nguyên Tóm tắ tắt: Ngư Phong thi tập - “một nhật kí kháng chiến” nhà u nước Nguyễn Quang Bích nhiều nhà nghiên cứu khai thác giá trị nội dung nghệ thuật Bài viết ñi sâu tìm hiểu giá trị văn hóa tập thơ chữ Hán ñầu tiên viết ñề tài Tây Bắc văn học Việt Nam phương diện cụ thể như: hệ thống ñịa danh, thiên nhiên ña sắc màu, văn hóa ẩm thực, văn hóa nhà ở, văn hóa sinh hoạt cộng đồng, phương tiện giao thơng, tập qn canh tác nơng nghiệp Qua đó, giúp người đọc có nhìn tổng qt đời sống vật chất văn hóa tinh thần người Tây Bắc kỷ trước Từ khóa: khóa Ngư Phong thi tập, Nguyễn Quang Bích, Tây Bắc, văn hóa, giá trị Nhận 25.9.2017; gửi phản biện, chỉnh sửa duyệt ñăng ngày 15.10.2017 Liên hệ tác giả: Dương Thu Hằng; Email: duongthuhang@gmail.com ĐẶT VẤN ĐỀ Là vị văn thân yêu nước tiêu biểu cuối kỷ XIX, nhiều sách, công trình nghiên cứu, Nguyễn Quang Bích khẳng định “ơng quan liêm hết lòng dân tộc, ñược ca ngợi “hoạt phật” (phật sống)” “một nhà yêu nước lớn, nhà thơ ñặc sắc văn học yêu nước chống Pháp kỉ XIX” [1] Ngư Phong thi tập - “một nhật kí kháng chiến” [2, tr.76], gồm tồn thơ ơng sáng tác từ năm 1884 - 1889 ơng lãnh đạo khởi nghĩa vùng rừng núi Tây Bắc Tư tưởng chủ ñạo tập thơ yêu nước “biểu sắc cạnh ý chí căm thù giặc, lòng u thiên nhiên, u lao động, tình đồng chí, tình nhân dân, lòng hiếu cha mẹ Bấy nhiêu yếu tố hòa hợp chặt chẽ với ñể tạo nên giá trị chân Ngư Phong thi tập” [3, tr.47] Đồng tình với ý kiến nhà nghiên cứu ñi trước, nhiên, viết này, muốn bổ sung giá trị văn hóa tập thơ chữ Hán ñầu tiên viết ñề tài Tây Bắc văn học Việt Nam TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ H 14 NỘI NỘI DUNG 2.1 Khung cảnh Tây Bắc Suốt năm lãnh ñạo phong trào Cần Vương vùng rừng núi Tây Bắc (1884-1889), Nguyễn Quang Bích ñã ñặt chân ñến nhiều nơi suốt dọc dài tỉnh Tây Bắc Bởi vậy, ñọc Ngư phong thi tập, ñộc ñược xem ñồ ñịa danh miền sơn cước xa xôi, kỳ thú Đây xứ Điền Phòng (Q Điền Phòng đại than), phủ Khai Hóa (Khai Hóa phủ thành kiến kỉ), châu Bằng La, Văn Chấn (Di trú Văn Chấn thượng Bằng La), trại Thái Bình (Túc Thái Bình sơn trại), ñộng núi ñá An Bình (Đăng An Bình sơn thạch ñộng), huyện Lai Châu (Trú Lai Châu trung thu ngộ vũ vô nguyệt), huyện Văn Sơn (Cung ngộ gia nghiêm húy nhật nội ñịa Văn Sơn huyện ñạo trung) Đây thác Chiến Than (Quá Chiến Than), sông Hồng (Hồng giang, Tái Hồng giang chi thủy bất độ), sơng Thao (Q Thao hà thượng lưu cảm tác), núi Thái Bình, núi n Bình (Đăng Thái Bình sơn), đèo Mã Điếm (Q Mã Điếm nhai) Đặc biệt hàng loạt tên ñường đường Khai Hóa (Khai Hóa đạo trung), đường Đại Lịch (Đại Lịch ñạo trung ngộ vũ), ñường Quảng Lăng (Quảng Lăng Đạo trung), đường Hồi Lai (Hồi Lai đạo trung), ñường Quỳnh Nhai (Quỳnh Nhai ñạo trung), ñường Mã Đường (Mã Đường ñạo trung) Thú vị phải kể ñến thơ ngầm ẩn nhiều ñịa danh vùng Tây Bắc: Phi yến song song bạn lữ tường, Nhất ban hòa hú mậu xuân dương, Thiên hàng ngọc lập lăng tu trúc, Vạn thủy sa lung hộ thiển ñường Đan huyệt dưỡng thành tề phượng vĩ, Thanh khê tà nhiễu sơn lương, Xuân lôi phát hậu âm hàn thấu, An dưỡng thừa hưu hóa nhật trường (Xuân nhật tức sự) Ở ñây, thơ thất ngơn bát cú mà tác giả nhắc tới 10 xã thuộc châu Yên Lập (Phú Thọ) ngày nay, là: Phi Yến, Mậu Xn, Ngọc Lập, Sa Lung, Đan Huyệt, Phượng Vĩ, Thanh Khê, Sơn Lương, Xuân Lơi, An Dưỡng Rõ ràng, điều thú vị thơ khơng hình ảnh rực rỡ, tươi vui mùa xn (đan huyệt, hóa nhật trường…) mà am hiểu sâu sắc địa danh Tây Bắc nhà thơ Điểm nhấn ñồ ñịa danh phong phú, chi tiết ñó thiên nhiên Tây Bắc vừa thơ mộng, hùng vĩ, tráng lệ vừa vô khắc nghiệt Đây khung cảnh thơ mộng sau mưa: TẠP CHÍ KHOA HỌC − SỐ 19/2017 Giang duyên phong tuyền, Đài ngân ñái vũ tiêu Ngưng mâu sơn thượng khách, Nghi bạch vân biên 15 Dịch nghĩa: Dòng sơng chảy theo ven núi, Ngấn rêu ñượm nước mưa xanh mơn mởn Khách đứng núi để nhìn xa, Ngỡ ñám mây trắng (Sơn thượng) (Lên núi) Trên ñường vượt núi băng rừng hoạt ñộng chống Pháp có gian khổ bù lại nhà thơ hòa vào thiên nhiên, chứng kiến vận động thời gian vật Tiếng gà rừng gáy râm ran đêm khiến lòng người ấm áp Khi bình minh bừng lên, cảnh sắc trở nên mềm mại, tươi sáng tưởng có tranh vẽ: Dạ bán kê minh thụ ñiếu, Nhật trung sơn ảnh ñảo giang tâm Luân khuân kết liễu vân vi họa, Liêu nhiễu hồi khê thủy tự khâm Dịch thơ: Nửa đêm gà gáy đầu Bóng núi in sơng buổi ngày Khe suối loanh quanh vòng dải áo núi Núi non chồng chất tranh mây (Quỳnh Nhai ñạo trung) (Trên ñường Quỳnh Nhai) Nhà thơ dùng không gian phản chiếu “Sơn ảnh đảo giang tâm” (bóng núi in sơng) Ơng khơng tả hình núi mà tả bóng núi nghiêng nghiêng in mặt sông phẳng lặng tờ Một tranh thủy mặc hòa quyện màu ñen màu trắng tạo nên nét chấm phá độc đáo Thiên nhiên Tây Bắc lên vẻ với dáng vẻ cổ kính tự bao đời (Mã Đường ñạo trung) Nếu màu nâu thân màu xanh rêu phong hai màu lạnh làm tốt lên vẻ hoang sơ, thần bí cho thiên nhiên nơi họa khác, nhà thơ lại sử dụng gam màu nóng làm chủ đạo: Nham hồi bích động phi thương Thủy dũng hồng lưu hạ xích sa (Khai Hóa phủ thành kiến kỉ) Dịch thơ: Cửa động mây bay màu thắm biếc Dòng sơng cát cuộn nước hồng pha (Những điều trơng thấy phủ thành Khai Hóa) Khơng “hữu họa”, Ngư Phong thi tập còn“hữu nhạc” nhiều Đối hữu nhân diện đàm, Túc Thái Bình sơn trại, Văn Nhuyên Nhung dĩ hồi sư vị tiếp thư ñáo muộn tác, Đăng An Bình sơn thạch động, Tống qui nhân… TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐÔ H 16 NỘI Nếu vẻ thơ mộng núi rừng Tây Bắc giúp nhà thơ lọc tâm hồn ñể bước tiếp chặng ñường dài hùng vĩ khắc nghiệt giúp nhà thơ rèn luyện tinh thần thép Đó suối lớn sau trận mưa rào, nước bốn phương ñổ chảy xiết trở thành thứ kẻ thù nguy hiểm (Tọa thạch thượng quan tuyền); thác lớn trêu người yếu bóng vía (Q Điền Phòng đại than)… hay hang tối sâu thăm thẳm, vách ñá trơn tuột: Vách ñá dựng dứng, nơi cỏ khơng mọc Đỉnh cao nhất, khơng biết vịn vào ñâu mà leo lên (Trên ñường Hoài Lai) Bài thơ Tái Hồng giang thuỷ trướng bất ñộ cho thấy thử thách không nhỏ với nghĩa quân địa hình trắc trở gập ghềnh Thêm nữa, khí hậu nơi khắc nghiệt Điển hình mưa rừng liên miên khơng dứt Hình ảnh mưa gió xuất tới 12 lần hồ quyện tâm trạng lo âu, trằn trọc tác giả: Liêu triêu phong vũ trệ nhân hành Lứ xá tiêu tiêu bách cảm sinh (Ngộ vũ cư sơn dân sạn ốc) Dịch nghĩa: Mưa gió liên miên làm chậm trễ hành trình ta, Nơi lữ xá tịch mịch, phát sinh trăm mối cảm xúc (Gặp mưa khơng ñược lán lại nhà sàn dân miền núi) Nói ñến khắc nghiệt thiên nhiên Tây Bắc khơng nhắc đến sương sa giá buốt Về mùa ñông, nhiệt ñộ Tây Bắc xuống thấp kéo theo trận sương muối dày đặc (Dạ chí nhân trung vô nhân gia, kết liêu vi trú) Đặc biệt, rừng núi âm u hoang vắng, nhiều khí độc thử thách lớn ñối với người nghĩa sĩ Độc giả đại hình dung nghiệt ngã thiên nhiên Tây Bắc thơ Tây tiến nhà thơ Quang Dũng: Tây tiến đồn binh khơng mọc tóc Qn xanh màu oai hùm Cái“lam sơn chướng khí” gây trận sốt rét ác tính dội cho chiến sĩ Hà thành thực Nguyễn Quang Bích khắc họa cụ thể nhiều thơ, tiêu biểu như: Tịch mịch sơn ñầu chướng hựu yên (Tống qui nhân) Dịch nghĩa: Trên đỉnh núi vắng ngắt có khí độc lam chướng (Tiễn người về) TẠP CHÍ KHOA HỌC − SỐ 19/2017 17 Mỗi bước ñi, thở, chết cận kề với người lính Dẫu biết hi sinh, họ chí chiến ñấu ñến lẽ: Kì phu mạc phạ lộ hành nan (Cứu nước chi sờn sắt son) Bài Quá Chiến Than coi khởi ñầu cho nguồn cảm hứng dồi hùng vĩ, tráng lệ mà ñỗi khắc nghiệt thiên nhiên Tây Bắc: Thủy bào báo thiên ngưu Thạch duẩn lân tuân vạn giáp hoàn Xà trận uyên diên vu ngạn chử, Hùng sư ẩn ñiệp cương loan (Quá Chiến Than) Dịch thơ: Nước reo sùng sục trâu rống, Đá mọc lô xô tựa mũi tên “Trận rắn bò” sơng uốn khúc, “Đồn qn gấu dữ” núi nêm (Qua thác Chiến Than) Nếu “Thơ nơi biểu ñầy ñủ sâu sắc ma lực kỳ ảo ngơn ngữ” Ngư Phong người ñã bắt ñược “ma lực” ñể họa cảnh, hòa âm Đầu tiên âm thác nước, tác giả ví thể tiếng “trâu rống” vừa dội vừa man dại Đó kết từ trí tưởng tượng, kì diệu, táo bạo nhà thơ Trong phần Tự tập thơ ông viết: “Tôi làm thơ, lại không hay làm thơ, chất trời sinh khơng chối cãi Nhưng thời gian binh hỏa lưu li thấy vật mà sinh cảm tình, nhìn vật mà có nghi nhớ, lúc đường, lúc nhà trọ, ñêm khuya vắng vẻ, ñèn tàn mờ buồn bã mà khơng tự an ủi ñược, cảm xúc làm thơ, lại cầm bút ñiểm duyệt ngay” [4 tr.24] Sang kỷ XX, nhà văn Nguyễn Tn “nối gót” Ngư Phong viết dòng sơng Đà: “Tiếng thác nước nghe oán trách lại van xin, lại khiêu khích, giọng gằn chế nhạo Thế giống lên tiếng ngàn trâu mộng ñang lồng lộn rừng tre nứa nổ lửa ñang phá tng rừng lửa, gầm thét với đàn trâu da cháy bùng bùng” [5, tr.172] Có thể thấy, hai người thuộc hai kỷ khác có đồng điệu tâm hồn Đó khống đạt tư lòng u thiên nhiên Tây Bắc tha thiết Không phải ngẫu nhiên Nguyễn Tn đặt hai câu thơ Nguyễn Quang Bích làm lời đề từ cho tùy bút Người lái đò sơng Đà mình: Chúng thủy giai đơng tẩu/ Đà giang độc bắc lưu Đó kính trọng, nể phục ơng bậc tiền nhân Nguyễn Quang Bích – người khai phá đề tài Tây Bắc nói chung có sơng Đà 2.2 Văn hóa Tây Bắc Trước Nguyễn Quang Bích, Tây Bắc dường chưa biết tới có lẽ nhận thức chung nhiều người nơi “ma thiêng nước độc”, “thâm sơn cốc” dám đặt chân tới Đặt Ngư phong thi tập dòng chảy đề tài viết Tây Bắc, coi ñây tài liệu thơ lược thảo văn hóa vùng đất TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐƠ H 18 NỘI Về văn hóa vật chất, kể ñến văn hóa ẩm thực ñặc sắc người Tây Bắc uống rượu ngâm cỏ có tác dụng làm thuốc, ví rượu thạch xương bồ (Đoan Dương nhật tỵ ñịch ngộ vũ tiểu khê, thái xương bồ quy ẩm) Thế giới thực vật Tây Bắc ña dạng phong phú, ñặc biệt nhiều loại thuốc q, có xương bồ - loại cỏ giống cỏ tóc tiên, có ñốt dùng làm thuốc bổ não khai trí, thường mọc ghềnh đá có khe suối chảy qua Theo kinh nghiệm dân gian, uống rượu ngâm xương bồ tốt cho việc hồi phục sức khỏe, làm ấm lại thể khí hậu khắc nghiệt với sương sa tuyết giá Thêm nữa, văn hóa người Tây Bắc khẳng định đa dạng, điển hình nhà sàn nhà trình tường Nhà sàn đặc trưng dân tộc Thái, Mường, dân tộc thuộc vùng rẻo thấp Còn nhà trình tường người Mơng sống chủ yếu vùng núi cao, quanh năm sương mù phủ trắng nên họ làm nhà sàn to rộng người Tày, người Thái Nhà họ kiểu nhà trình tường đất gian cửa với ưu ñiểm mát mùa hè, ấm mùa đơng Bên cạnh việc trình tường đất, người Tây Bắc kết hợp với che ván số chỗ Nhà thơ miêu tả “phúc nê tường bất cơng” (Sơn gia) lẽ Văn hóa cộng đồng nhà thơ phác họa qua cảnh tượng bình ấm áp lên ñỉnh núi mù sương: Trâu ngựa ñi hàng ñàn, nhà cửa san sát Cả người Dao, người Mèo ñều sống tụ tập ñỉnh núi (Nghỉ trại núi Thái Bình) Chỉ hai câu thơ, Ngư Phong tái lối sống cộng cư, hòa kết dân tộc sinh sống núi rừng Tây Bắc Về phương tiện giao thông, ngựa thồ nét ñặc trưng Tây Bắc Đến với nơi ñây, ta dễ dàng bắt gặp hình ảnh ngựa bền bỉ, dẻo dai ñang cần mẫn thồ hàng, thồ người vượt lên triền dốc chạm ñến tận mây xanh Nhưng phát q muộn so với nhà thơ Nguyễn Quang Bích, hàng kỷ trước ơng ñã mục sở thị ñiều này: Vật dụng ñều dùng ngựa thồ chuyên chở (Trọ phố Tân Nhai) Cũng bao vị khách ngày nay, ñến với Tây Bắc, Nguyễn Quang Bích khơng khỏi chống ngợp khâm phục trước vẻ ñẹp kỳ vĩ hệ thống ruộng bậc thang: Tằng tằng lĩnh bạn đơng nam mẫu, Hiệp tự xà diên, khúc tự cung (Mã Điếm ñạo trung) TẠP CHÍ KHOA HỌC − SỐ 19/2017 19 Dịch nghĩa: Phía đơng nam, ruộng xếp thành bậc sườn núi Mảng hẹp trơng rắn bò, mảng cong tựa cánh cung (Trên ñường Mã Điếm) Ruộng bậc thang kỳ cơng tạo từ q trình lao ñộng sáng tạo qua nhiều kỷ Một mặt, tơ đậm thêm hùng vĩ, hoang sơ cho Tây Bắc; mặt khác, sinh kế gắn liền với sinh tồn dân tộc nơi ñây Giá trị văn hóa ruộng bậc thang thể tập quán canh tác kĩ thuật sản xuất ñồng bào Đặc ñiểm ñã ñược nhà thơ quan sát miêu tả tỉ mỉ: Giá trúc viễn nghinh tuyền thủy cấp Huyền nhai diên bá tảo hòa phong (Sơn gia) Dịch nghĩa: Gác nứa dẫn nước suối từ xa về, Theo sườn ñồi gieo lúa sớm tươi tốt (Nhà núi) Ơng cha ta có câu “Nhất nước nhì phân tam cần tứ giống” để khẳng ñịnh: nước yếu tố quan trọng hàng ñầu ñể trồng cấy Không thuận tiện người miền xuôi, ñồng bào Tây Bắc phải vất vả dẫn nước từ khe núi xa ñể vỡ ruộng Nhưng nhờ mà họ sáng tạo hệ thống tưới tiêu ñặc biệt gọi “mương - phai - lái - lin” Ở câu thơ tác giả nhắc tới hình thức “lin” tức cách dùng nứa (hoặc tre) gác lại với ñể dẫn nước từ suối xa ruộng Cùng với hình thức “mương”, “phai”, “lái” Lợi dụng tốc độ dòng chảy người ta lấy đá ngăn suối làm nước dâng cao, “phai” Phía “phai” xẻ ñường chảy lớn dẫn vào cánh ñồng, ñó “mương” Từ “mương” xẻ rãnh dẫn vào đồng “lái” Nhờ hình thức đó, người dân Tây Bắc khắc phục khó khăn từ địa hình tận dụng nguồn nước dồi dào: Thiên nhẫn trực bôn quy giản thúy, Vạn gia tàn tạ khái điền cơng (Mã Điếm đạo trung) Dịch nghĩa: Nước từ cao mn trượng đổ xuống lòng khe, Mn nhà nhờ để lấy nước tưới (Trên đường Mã Điếm) TRƯỜNG ĐẠI HỌC THỦ ĐƠ H 20 NỘI Hơn thế, lần nghỉ nhà người Dao nhà thơ ñã xúc ñộng ghi lại: Thê cư tuyền hạ tiểu liêu an, Nhứ túc dinh dư tự phụ hoan (Túc Dao xá) Dịch nghĩa: Tạm yên túp lều dựng phía suối, Bông lúa thừa thãi vợ vui vẻ (Nghỉ nhà người Dao) Việc phát nhìn thấy chất sống toát nên từ ruộng bậc thang khẳng ñịnh rõ rệt cho phẩm chất, tâm hồn “hoạt phật” suốt đời ln đau đáu nỗi lòng với nhân dân với đất nước Có thể thời điểm Nguyễn Quang Bích, ơng chưa biết hết giá trị văn hóa ruộng bậc thang, nhiên qua thời gian, nhìn nhận đánh giá tồn diện Minh chứng cho điều ruộng bậc thang Tây Bắc cơng nhận di sản văn hóa quốc gia Sẽ khơng q gọi ruộng bậc thang vùng Tây Bắc kiệt tác có văn minh lúa nước Việt Nam Bên cạnh phác thảo văn hóa vật chất, đời sống văn hóa tinh thần đồng bào Tây Bắc ñược nhắc ñến Ngư Phong thi tập với nét tiêu biểu tục cúng lễ, chợ phiên, tục xăm mình…; song nội dung viết khác KẾT LUẬN Tóm lại, với nhãn quan “vị nhân sinh”, nhà thơ, nhà u nước Nguyễn Quang Bích tái sống động diện mạo giá trị văn hóa tương đối tiêu biểu vùng Tây Bắc, nơi ơng dừng chân, qua hành trình hoạt động cách mạng gian khổ Dấu tích, phong vị sắc văn hóa Tây Bắc khơng phải tồn giá trị Ngư Phong thi tập, nhiên mang ñến nhiều nét ñộc ñáo, ñặc sắc cho hồn thơ tập thơ TÀI LIỆU THAM KHẢO Lại Văn Hùng (2005), Ta ñã ñem thân hứa quốc, Báo Văn nghệ, số 21 Lê Trí Viễn (1962), Giáo trình văn học Việt Nam, Tập IV, - Nxb Giáo dục, Hà Nội Nhiều tác giả (1981), Văn tuyển Văn học Việt Nam (1858–1930), - Nxb Giáo dục, Hà Nội Nhiều tác giả (1973), Thơ Văn Nguyễn Quang Bích, - Nxb Văn học, Hà Nội Nhiều tác giả (2008), Ngữ văn 12, Tập một, - Nxb Giáo dục, Hà Nội TẠP CHÍ KHOA HỌC − SỐ 19/2017 21 THE COLLECTED POEMS OF NGU PHONG BY NGUYEN QUANG BICH FROM THE CULTURAL PERSPECTIVE Abstract: Abstract The Collected Poems of Ngu Phong (Ngu Phong Thi Tap) by Nguyen Quang Bich, which is also considered as a journal during the Resistance War against the French, has been studied by many researchers for content and art values This article explores the cultural values of this first poetical work written in Hanwriting which is about the Northwest area in Vietnamese literature These values are expressed in the system of geographical names, the vivid and colorful natural environment, the cuisine, the housing culture, the community’s cultural activities, the transportations or the agricultural practices The article helps readers get a general view of material and spiritual life of the Northwest people who lived more than a century ago Keywords: Keywords The Collected Poems of Ngu Phong, Nguyen Quang Bich, the Northwest area, culture, value ... 2.2 Văn hóa Tây Bắc Trước Nguyễn Quang Bích, Tây Bắc dường chưa biết tới có lẽ nhận thức chung nhiều ngư i ñó nơi “ma thi ng nước ñộc”, “thâm sơn cốc” dám đặt chân tới Đặt Ngư phong thi tập dòng... thang vùng Tây Bắc kiệt tác có văn minh lúa nước Việt Nam Bên cạnh phác thảo văn hóa vật chất, đời sống văn hóa tinh thần ñồng bào Tây Bắc ñược nhắc ñến Ngư Phong thi tập với nét tiêu biểu tục cúng... trình văn học Việt Nam, Tập IV, - Nxb Giáo dục, Hà Nội Nhiều tác giả (1981), Văn tuyển Văn học Việt Nam (1858–1930), - Nxb Giáo dục, Hà Nội Nhiều tác giả (1973), Thơ Văn Nguyễn Quang Bích, - Nxb Văn

Ngày đăng: 01/02/2020, 03:30

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w