Yếu tố văn hóa và liên văn hóa trong các giáo trình tiếng Pháp trình độ B2

6 71 0
Yếu tố văn hóa và liên văn hóa trong các giáo trình tiếng Pháp trình độ B2

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Người ta vẫn thường nói rằng: “Học một ngoại ngữ là học cả một nền văn hóa mới”, chính vì vậy, việc học tập ngoại ngữ theo hướng văn hóa và liên văn hóa là cần thiết. Trong khuôn khổ bài viết này, chúng tôi nghiên cứu những yêu cầu của khung tham chiếu châu Âu về dạy và học ngoại ngữ đối với cách tiếp cận liên văn hóa, đề cập đến các kỹ năng liên văn hóa trong một số giáo trình tiếng Pháp và cách tiến hành giảng dạy văn hóa để làm sinh viên hứng thú hơn trong quá trình học tiếng.

v VĂN HÓA - VĂN HỌC YẾU TỐ VĂN HÓA VÀ LIÊN VĂN HĨA TRONG CÁC GIÁO TRÌNH TIẾNG PHÁP TRÌNH ĐỘ B2 TRẦN HỒI ANH Đại học Ngoại ngữ - ĐHQG Hà Nội TÓM TẮT Người ta thường nói rằng: “Học ngoại ngữ học văn hóa mới”, vậy, việc học tập ngoại ngữ theo hướng văn hóa liên văn hóa cần thiết Trong khuôn khổ viết này, nghiên cứu yêu cầu khung tham chiếu châu Âu dạy học ngoại ngữ cách tiếp cận liên văn hóa, đề cập đến kỹ liên văn hóa số giáo trình tiếng Pháp cách tiến hành giảng dạy văn hóa để làm sinh viên hứng thú trình học tiếng Từ khóa: giáo trình tiếng Pháp, kỹ giao tiếp, liên văn hóa, văn hóa TỔNG QUAN Người ta thường nói rằng: “Học ngoại ngữ học văn hóa mới”, vậy, việc học tập ngoại ngữ theo hướng văn hóa liên văn hóa cần thiết Để thực tốt kỹ năng nghe-nói-đọcviết, ngồi kỹ ngơn ngữ, người học cần có hiểu biết văn hóa gốc văn hóa thứ tiếng học, có vậy, việc học có chiều sâu người học tiến xa cơng chinh phục ngoại ngữ Các giáo trình tiếng Pháp năm gần theo trường phái giao tiếp trường phái hành động ý nhiều đến mảng văn hóa đưa vào giáo trình từ cấp độ yếu tố văn hóa Pháp cách tự nhiên để người học có ý thức, thấm nhuần có nhìn so sánh văn hóa Pháp Với cách tiếp cận đa văn hóa này, giáo trình hy vọng mang lại phương pháp học nghiên cứu ngôn ngữ mới: Ngoài việc nắm vững từ vựng, ngữ pháp để xây dựng bốn kỹ giao tiếp nghe-nói-đọc-viết, sinh viên cần nắm vững tượng văn hóa thơng qua văn học, lịch sử điện ảnh Những kiến thức quan 44 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 9/2016 trọng nhằm giúp sinh viên hiểu rõ văn hóa Pháp Những yêu cầu khai thác khía cạnh văn hóa giáo trình quy định Khung tham chiếu châu Âu dạy học ngoại ngữ cụ thể hóa giáo trình, thơng qua mục đích chủ điểm học nhằm tạo tiền đề cho sinh viên nắm vững khái niệm văn hóa, từ vi mơ đến vĩ mơ KHUNG THAM CHIẾU CHÂU ÂU VỀ DẠY VÀ HỌC NGOẠI NGỮ VÀ NHẬN THỨC VỀ LIÊN VĂN HÓA ĐỐI VỚI SINH VIÊN CẦN ĐẠT ĐƯỢC TRÌNH ĐỘ B2 Khung tham chiếu châu Âu dạy học ngoại ngữ cung cấp cách tiếp cận văn hóa xã hội giảng dạy tiếng Pháp Khung tham chiếu giải thích rằng, “kiến thức, ý thức hiểu biết giống khác biệt văn hóa gốc người học văn hóa nước ngồi” khiến họ có nhận thức rõ nhu cầu cần đưa yếu tố liên văn hóa vào giảng dạy Dần dần, khái niệm hiểu rộng ra, không nằm nhận thức văn hóa người dạy người học, kích thích hai bên nghiên cứu đa dạng xã hội đặt đa dạng vào ngữ cảnh cụ thể VĂN HÓA - VĂN HỌC v Bài nghiên cứu tập trung vào việc phát triển nhận thức văn hóa ý thức liên văn hóa sinh viên cần đạt trình độ B2 khung tham chiếu Theo đó, đạt B2, sinh viên “có thể hiểu nội dung chủ đề cụ thể trừu tượng đoạn văn phức tạp Sinh viên có khả tự tin giao tiếp với người ngữ Sinh viên bộc lộ quan điểm cách rõ ràng chi tiết chủ đề đa dạng mang tính thời cao, có tư biện chứng nhìn nhận mặt mặt hạn chế vấn đề” Vậy để trang bị cho sinh viên lực trên, giảng viên phải tập trung ý phát triển khả ngơn ngữ cho sinh viên, bên cạnh đó, cần khai thác yếu tố văn hóa liên văn hóa tài liệu giảng dạy, có sinh viên tự tin giao tiếp với người xứ nhiều chủ đề phức tạp sống YẾU TỐ VĂN HÓA VÀ LIÊN VĂN HÓA TRONG CÁC GIÁO TRÌNH TIẾNG PHÁP Kỹ giao tiếp liên văn hóa bao hàm nhiều kiến thức ngơn ngữ vượt qua phạm trù ngơn ngữ ngữ pháp từ vựng Khi ta học ngôn ngữ khác, tiếp xúc với mơ hình văn hóa khác, thế, quan trọng ta sử dụng thành tố ngơn ngữ để đặt tình giao tiếp Để hiểu chấp nhận khác biệt, phải tìm khác biệt mà khơng phán xét Kỹ giao tiếp liên văn hóa thực thụ đòi hỏi khơng phải nắm vững mã ngơn ngữ mà đòi hỏi việc nắm bắt thực hành thành tố khác ngôn ngữ-xã hội văn hóa-xã hội Học ngơn ngữ học văn hóa song hành với cấp độ để nhắm đến mục tiêu giao tiếp tốt, thiết khơng tách ngơn ngữ văn hóa khỏi Ví dụ, giáo trình tiếng Pháp “Panorama”, hoạt động học ngữ pháp giao tiếp nhằm mục đích hướng đến khai thác nét văn hóa đó, cụ thể là: – Làm chủ kỹ sống Pháp, có kiến thức liên quan đến hành vi sống hàng ngày – Lĩnh hội kiến thức thuộc phơng-nền văn hóa gia đình trường học Pháp – Hiểu mối quan tâm người Pháp Panorama gồm cấp độ xây dựng nguyên tắc: Học ngữ pháp giao tiếp nhằm hướng tới hiểu văn hóa phần mở đầu sách viết: “Panorama thiết kế để thu hút sinh viên kích thích thảo luận để đưa so sánh văn hóa Các hoạt động nhóm nhỏ đóng vai trò quan trọng trao đổi thơng tin quan điểm, nhóm nhỏ nhóm khác nhau, cách tốt để kích thích q trình học tiếng học (liên) văn hóa” Panorama giáo trình xây dựng theo đường hướng giao tiếp nên nhấn mạnh giao tiếp văn hóa thơng qua ngơn ngữ Đây cách tiếp cận thú vị, giúp sinh viên tự tin tham gia giao tiếp với người xứ có kiến thức văn hóa Pháp có nhìn so sánh với văn hóa gốc Cũng quan điểm này, tác giả giáo trình Tempo miêu tả có mặt yếu tố văn hóa văn minh giáo trình sau: “Chúng tơi cung cấp cho sinh viên yếu tố văn hóa học thông qua kiến thức ngôn ngữ cuối học lớn, kiến thức văn hóa nhắc lại lần để em nắm vững có dịp đối chiếu với văn hóa Sinh viên giảng viên động viên tham gia tích cực vào học để tiến hành đối chiếu văn hóa” Còn tác giả giáo trình Café Crème cho rằng, “cấp độ cho phép hồn thiện ngơn ngữ thơng qua thực xã hội hàng ngày Hay nói cách khác, kỹ nhấn mạnh giáo trình kỹ giao tiếp thơng qua yếu tố văn hóa, kiến thức ngôn ngữ nữa” Phương pháp tiếp cận chủ yếu giáo trình thông qua tài liệu dù dễ cho phép sinh viên có ý thức yếu tố văn hóa ẩn dấu đó, từ khuyến khích họ nói mình, văn hóa có nhìn so sánh với lĩnh hội thơng qua học Đó cách giúp sinh viên tiếp nhận khác biệt dễ dàng nhất, tránh cú sốc văn hóa tránh cảm giác bị áp đặt đồng hóa Hoạt động nhóm nhỏ số cách thức giảng viên áp dụng nhiều để khuyến khích sinh viên nói, hội khuyến khích sinh viên thực hành giao tiếp tiếng Pháp dù hay nhiều cách giúp họ nói mình, văn hóa điều nghĩ KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 9/2016 45 v VĂN HĨA - VĂN HỌC văn hóa Pháp Ví dụ, mục “Văn minh” hay “Văn học” giáo trình Tempo 2, mục tiêu đoạn trích tác giả Cocteau giúp sinh viên biết yêu cầu hành vi bị cấm văn hóa khác Nhiều vấn đề văn hóa từ vi mơ đến vĩ mơ đề cập nhằm mục đích cuối so sánh văn hóa Pháp với văn hóa đất nước xuất thân sinh viên, vấn đề chẳng hạn như: thói quen ăn uống người Pháp đến nỗi lo thường nhật hay tâm tính người Pháp Trong giáo trình Panorama 4, đoạn trích tiểu thuyết tự truyện Philippe Labro, sinh viên nước ngồi học nghi lễ, quy tắc hành vi cụ thể người dân Pháp Hay đoạn kịch “Antigone” Jean Anouilh cho phép người học suy nghĩ đặc trưng tuổi trẻ hệ trước so sánh với giới trẻ (hình 1) để làm cho văn hóa sống động Các tác giả nghiên cứu để lấy tài liệu thực (document authentique) như: Phóng sự, đoạn trích phim, thời sự, đoạn trích kịch… có liên quan đến nội dung văn hóa cần khai thác để khiến người học hứng thú việc lĩnh hội văn hóa có nhìn đa chiều sinh động chủ điểm văn hóa cần nghiên cứu Qua chủ đề văn hóa này, người học có thể: Ngồi ra, sinh viên sử dụng lại ngôn ngữ kịch để nghiên cứu, vận dụng ngơn ngữ nói ngơn ngữ hình thể cách tự nhiên Pháp – Phân tích phát triển xã hội Pháp cách so sánh liệu thu nhận Giáo trình Studio 100-2 giới thiệu số tập khai thác liên văn hóa thơng qua chủ điểm cho sẵn Cũng vậy, để khai thác yếu tố này, giáo trình Reflets khơng dừng lại cơng cụ tranh ảnh, Reflets dựa vào tài liệu phim ảnh, video Hình 46 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 9/2016 – Trình bày thực tế xã hội đương đại phát triển – Giới thiệu, phân tích kiện, thảo luận tranh cãi kiện – Tự thắc mắc văn hóa tiến hành so sánh văn hóa – Giao tiếp trao đổi tiếng Pháp kiện xã hội Giáo trình Reflets bao gồm 12 học lớn với nhiều hoạt động tập trung vào văn hóa liên văn hóa Vấn đề có mặt giáo trình Forum Các văn Philippe Delerm – nhà văn Pháp đương đại, cung cấp cho quy tắc cách cư xử mà người ta thường gặp Pháp mời ăn trưa ăn tối Ví dụ, yêu cầu nêu rõ: Những thường làm không làm Trên khuôn mẫu với tập đó, người học yêu cầu nguyên tắc nghi thức phải tôn trọng mời ăn trưa ăn tối với người đất nước bạn Sau người học phép bình luận: Việc có tương đồng, có gây ngạc nhiên khơng? Chúng ta thấy rằng, có mối qua lại văn hóa nhắm đến văn hóa người học VĂN HĨA - VĂN HỌC v Học ngơn ngữ có liên quan chặt chẽ đến việc lĩnh hội kỹ văn hóa, vậy, tác giả giáo trình Tempo thấy cần thiết khai thác không kỹ ngôn ngữ giao tiếp mà yếu tố văn hóa, việc nên tiến hành từ đầu, khơng đợi lúc người học có trình độ tiếng Pháp nâng cao đưa vào Thách thức lớn khả giao tiếp ngôn ngữ không giới hạn vốn ngôn ngữ Khung tham chiếu châu Âu khuyến nghị nên phát triển “khả xa mối quan hệ hời hợt khuôn mẫu” “thiết lập mối quan hệ văn hóa gốc văn hóa nước ngồi để tránh tình hiểu lầm xung đột văn hóa” Sau giúp sinh viên bước vượt qua khn mẫu truyền thống văn hóa Pháp cấp độ giáo trình, Taxi mong muốn làm bật nghịch lý tránh khỏi mâu thuẫn vốn có hình thức văn hóa nói chung văn hóa Pháp nói riêng Một ngoại ngữ học từ bên ngoài, văn hóa nước ngồi lĩnh hội từ bên Và Taxi cung cấp phương tiện đồng thời phát triển ngơn ngữ giao tiếp lực văn hóa người học Một số kịch thể nhiều yếu tố văn hóa Pháp Ví dụ, kể ba kịch Marcel Pagnol, Marius, Fanny César kịch kể câu chuyện xuyên suốt thành công vang dội lần diễn vào năm 30 kỷ trước Sau kịch chuyển thể thành phim thường xuyên chiếu truyền hình khai thác học tập giảng dạy trường học kịch phần kí ức người Pháp văn hóa Pháp Phương pháp dùng giảng dạy/học tập những nội dung văn hóa khuyến khích quan sát bối cảnh, sau dẫn đến suy nghĩ chung sau so sánh hai văn hóa cách đưa ví dụ cụ thể, đưa thành quy chuẩn văn hóa đủ phương tiện logic Sau nghiên cứu yếu tố văn hóa, hay nói cách khác là, nội hàm câu thơ này, giảng viên yêu cầu sinh viên tìm từ cách diễn đạt ý tương tự tiếng mẹ đẻ Đó phần việc so sánh văn hóa để làm trội yếu tố liên văn hóa 3.1 Kiến thức văn hóa thể đoạn trích văn học Nếu thơ cổ điển dành cho sinh viên nắm vững ngơn ngữ thơ đại với văn phong nội dung đơn giản khiến sinh viên có trình độ tiếng Pháp khiêm tốn thích thú: Nền tảng văn hóa tập trung nhiều tác phẩm văn học kiện lịch sử xã hội Ở trường, người Pháp học thơ, câu chuyện truyện ngụ ngôn tiếng văn học họ Trong số bài, giáo trình Panorama giới thiệu số thơ tiếng phổ biến Pháp, “Ngày mai trời sáng ” Victor Hugo, “cây cầu Mirabeau” Guillaume Apollinaire Sinh viên có hội tìm hiểu nhà thơ Pháp tiếng hoàn cảnh sáng tác thơ Trong Panorama 4, kiến thức văn học vươn xa văn hóa quốc tế người học làm quen với nhà văn tiếng giới Paolo Coelho Umberto Eco – nhà văn đọc nhiều Pháp Ở mục “Văn minh” Tempo 2, thể loại văn học đề cập đến nhiều văn học cổ điển Ví dụ, truyện ngụ ngôn La Fontaine số câu thơ điển hình văn học cổ điển Pháp Ví dụ, câu thơ văn sau hay người Pháp sử dụng điển tích giao tiếp nói viết: – “Pour qui sont ces serpents qui sifflent sur nos têtes?” (Jean Racine, Andromaque); – “O rage ! O désespoir! O Vieillesse ennemie!” (Pierre Corneille, Le Cid); – Lappộtit vient en mangeant (Franỗois Rabelais); Il pleure dans mon cœur comme il pleut sur la ville” (Paul Verlaine); – “Sous le pont Mirabeau coule la Seine et nos amours” (Guillaume Apollinaire); – “O temps suspends ton vol!”(Alphonse de Lamartine); – “On n ‘est pas sérieux quand on a 17 ans” (Arthur Rimbaud); Sau đó, sinh viên đưa văn, thơ tiêu biểu tiếng mẹ đẻ có cấu trúc tương tự KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 9/2016 47 v VĂN HĨA - VĂN HỌC văn, thơ Lý tưởng là, sinh viên thử tìm cách dịch câu thơ trên, dù cách hiểu ngây ngô nên khuyến khích sinh viên nói lên điều suy nghĩ, cách làm cho người học thấy hứng thú từ khơng ngại trao đổi giao tiếp văn hóa Hoặc, câu thơ Arthur Rimbaud: “On n ‘est pas sérieux quand on a 17 ans” (“Chúng ta chưa thể nghiêm túc tuổi 17”), giảng viên thấy chủ đề sinh viên quan tâm, giảng viên yêu cầu sinh viên thảo luận trình bày quan điểm, cho làm tập viết nho nhỏ chủ đề để bộc lộ suy nghĩ cá nhân Vậy thấy rằng, câu thơ sử dụng tài liệu giảng dạy, khơi nguồn suy nghĩ cá nhân suy nghĩ văn hóa người học 3.2 Kiến thức văn hóa (thể hiện) tác phẩm điện ảnh Sự chuyển thể từ tiểu thuyết đến phim bao hàm hoạt động chuyển mã liên quan đến mã ký hiệu học khác Những mơ tả, kể lại thơng qua câu chữ đưa đến người nhận thông qua hoạt động giải mã nhiều cấp độ: mã nhiếp ảnh, mã màu, mã ký hiệu, mã văn hóa-xã hội Tuy nhiên cần phải kể đến vai trò quan trọng lời nói phim Vì vậy, phim tài liệu mà thấy kết hợp yếu tố ngôn ngữ yếu tố phi ngôn ngữ Sự chuyển thể tiểu thuyết thành phim đặt vào lĩnh vực túy ngơn ngữ mà có hình ảnh, âm thanh, chuyển động âm nhạc kết hợp hài hòa để vẽ chân dung nhân vật, làm rõ địa điểm hình ảnh trước ngơn từ phát lên 48 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 9/2016 Nhiều tiểu thuyết chủ đề phim cho hình lớn Ngay phim dựa thực thời hay tiểu thuyết, đánh dấu sáng tạo nghệ thuật Khi so sánh tiểu thuyết nguyên với đoạn văn tương ứng đưa lên mà ảnh, người học ngoại ngữ thực mở rộng phạm vi “điều tra” (tình giao tiếp, kế hoạch tổ chức nhân vật bối cảnh) Trong giáo trình Panorama 4, sinh viên phải bình luận đoạn trích “Đỏ đen” Stendhal đoạn trích “Bà Bovary” Flaubert, sau so sánh với phiên phim đoạn trích (Hình 2) Sinh viên ý thức đoạn trung thành với nguyên tác, đoạn bị bỏ đi, đoạn bị đẩy lên đẩy xuống so với cốt truyện Những cơng việc tỉ mẩn này, giảng viên giao cho sinh viên làm nhà đòi hỏi lại liên tục phiên Sau đó, tùy vào trình độ sinh viên, giảng viên yêu cầu viết lại giải lời thoại nhân vật phiên điện ảnh Việc giúp sinh viên vừa luyện tập mặt ngôn ngữ, vừa luyện tập khả giao tiếp liên tưởng văn Hình VĂN HĨA - VĂN HỌC v hóa Đây mức độ khó việc luyện tập thực hành ngơn ngữ liên văn hóa thực tế, giáo trình Panorama 3, tác giả yêu cầu sinh viên đóng kịch đoạn trích tiểu thuyết Yves Simon liên quan đến giấc mơ nhân vật Sinh viên phải lên kế hoạch cảnh quay khác nói rõ đâu khó khăn họ DIFLE, no 12, Actes des 25 et 26 rencontres, p.19-25 KẾT LUẬN Bérard, E., Canier, Y., Lavenne, Ch (1997), Tempo II, Guide pédagogique, Paris, Didier/Haiter Nền văn hóa quan trọng q trình học tiếng, có văn hóa gốc, người học thu nhận điểm tương đồng dị biệt văn hóa, từ tiến xa lĩnh hội ngơn ngữ Trong tương lai, hướng nghiên cứu tiếp cụ thể hóa đường hướng nghiên cứu văn văn học giáo trình dạy tiếng Pháp nhằm khai thác kỹ yếu tố văn hóa liên văn hóa./ Tài liệu tham khảo: Abdallah-Pretceille, M (1985),  “Pédagogie interculturelle: bilan et perspectives”, p.25-32, in: L’interculturel en éducation et en sciences humaines, tome 1, Travaux de l’université de Toulouse Mirail, 341p Adam, J.M (1991), Langue et littérature, Paris, Hachette FLE, coll “ F/Référence”, 221p Bérard, E., Canier, Y., Lavenne, Ch (1997), Tempo II, Livre de l’élève, Paris, Didier/Haiter Costanzo, E., Molinié, M., Pécheur, J., Rey, J.N (2004), Campus III, Livre de l’élève, Paris, Clé International Couttillon, J., Guyot-Clément, C.( 2005), Campus IV, livre de l’élève, Clé International, Paris Dalaisne, P., Mcbride, N., Trevisi, S (1998), Café Crème III, Livre de l’élève, Paris, Hachette 10 Girardet, J., Frérot, J.L (1997), Panorama III, Livre de l’élève, Paris, Clé Internaltion 11 Girardet, J (1998), Panorama IV, Livre de l’élève, Paris, Clé International Abdallah-Pretceille, M (1986), “Approche interculturelle de l’enseignement des civilisations”, La Civilisastion, Paris, Clé International 12 Johnson, A.M., Menaud, R (2004), Taxi III, Guide pédagogique, Paris, Hachette Abdallah-Pretceille, M (2001), “Regards croisés sur le FLE et les sicences de l’éducation”, Les cahiers de l’AS- 13 Massacret, E., Mothe, P., Pon, S (1999), Café Crème IV, Livre de l’élève, Vanves, Hachette livre CULTURAL AND INTERCULTURAL FACTORS IN FRENCH CURRICULUM TRAN HOAI ANH Abstract: It is said that “learning a foreign language is learning a new culture”, so the learning of foreign languages following cultural and intercultural way is essential Within this research, I have studied the requirements of the European reference framework of foreign languages for intercultural approach, mentioned about the inter-cultural skills in a number of French curriculum and how to conducting cultural research to make students more interested in learning process Keywords: French curriculum, communication skills, intercultural, culture Ngày nhận: 05/9/2016 Ngày phản biện: 17/9/2016 Ngày duyệt đăng: 20/9/2016 KHOA HỌC NGOẠI NGỮ QUÂN SỰ Số - 9/2016 49 ... khai thác yếu tố văn hóa liên văn hóa tài liệu giảng dạy, có sinh viên tự tin giao tiếp với người xứ nhiều chủ đề phức tạp sống YẾU TỐ VĂN HĨA VÀ LIÊN VĂN HĨA TRONG CÁC GIÁO TRÌNH TIẾNG PHÁP Kỹ... thức văn hóa Pháp có nhìn so sánh với văn hóa gốc Cũng quan điểm này, tác giả giáo trình Tempo miêu tả có mặt yếu tố văn hóa văn minh giáo trình sau: “Chúng cung cấp cho sinh viên yếu tố văn hóa. .. văn hóa tiến hành so sánh văn hóa – Giao tiếp trao đổi tiếng Pháp kiện xã hội Giáo trình Reflets bao gồm 12 học lớn với nhiều hoạt động tập trung vào văn hóa liên văn hóa Vấn đề có mặt giáo trình

Ngày đăng: 17/01/2020, 12:00