Tính từ sở hữu trong tiếng Pháp (Les adjectifs Possessifs)

7 366 3
Tính từ sở hữu trong tiếng Pháp (Les adjectifs Possessifs)

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Trong tiếng Pháp, tính từ sở hữu không chỉ dùng để nói lên mối quan hệ sở hữu. Nó còn được dùng để chỉ những mối quan hệ khác như quan hệ xã hội, quan hệ biểu cảm, chỉ sự tôn kính hay diễn tả các sắc thái của lời nói. Khi xem xét hai câu diễn đạt cùng một ý nhưng bằng tiếng Pháp và tiếng Việt, có sự khác biệt lớn về cách dùng từ loại này. Vì vậy, nghiên cứu sự những sự khác nhau này là cần thiết đối với tất cả những ai lưu tâm đến tính chính xác của lời nói.

Số năm 2006 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TP.HCM TÍNH TỪ SỞ HỮU TRONG TIẾNG PHÁP (LES ADJECTIFS POSSESSIFS) PHAN NGUYỄN THÁI PHONG* Tính từ sở hữu thường dùng để nói lên mối quan hệ sỡ hữu, thí dụ câu sau : C’est mon vélo (Đây xe đạp tôi) Voilà ma maison (Ngơi nhà tơi kìa) Ý nghĩa biểu đạt thơng qua tính từ sở hữu : Nếu sâu vào phân tích ngữ nghĩa người ta nhận thấy tính từ sở hữu tiếng Pháp khơng dùng để nói lên mối liên hệ sở hữu mà dùng để diễn đạt mối liên hệ khác, sắc thái biểu cảm khác Thật vậy, câu : Je te présente ma femme (Xin giới thiệu với bạn vợ tôi) ma femme không nhằm để khẳng định sở hữu “vợ tôi” là, nhà tơi, xe tơi Ở tính từ sở hữu dùng để mối liên hệ mặt xã hội (lien social) tương tự Madame Richard est ma nouvelle secrétaire Tính từ sở hữu dùng tình trang trọng thể tơn kính : Mon commandant (Thưa huy) Ma mtresse (Thưa cô chủ) Votre majesté (Thưa Bệ hạ) Monsieur (Thưa ông) * ThS, Khoa tiếng Pháp, Trường ĐHSP Tp.HCM 148 Taïp chí KHOA HỌC ĐHSP TP.HCM Phan Nguyễn Thái Phong Hay dùng nêu lên thuộc tính người vật nêu : Il a raté son bus (Anh trễ chuyến xe buýt) Il nous ennuie avec ses histoires (Nó làm cho chúng tơi chán với câu chuyện hay Nó kể chuyện chán ngấy) Il a mal sa tête (Nó [đang] bị nhức đầu) Được bổ nghĩa tính từ sở hữu, chuyến xe bus nêu câu chắn phải chuyến xe mà anh thường (chuyến xe vào lúc sáng chẳng hạn) hay chuyến xe mà dự định Tương tự, nghe câu Il nous ennuie avec ses histoires, người ta dễ dàng hiểu người nêu (anh ta) người thường hay kể chuyện cho người khác nghe (chúng tôi, chúng ta, nous) với câu chuyện sáng tác câu chuyện mang đặc điểm (thí dụ chán ngấy, vớ vẩn) Câu Il a mal sa tête mang đến cho người nghe cách hiểu khác câu Il a mal la tête (Nó nhức đầu) với tính từ sở hữu đầu (sa tête) trở nên đặc biệt Đó đầu thường hay hành hạ Ngoài ra, tùy theo ngữ cảnh mà tính từ sở hữu mang ý nghĩa định, đơi khó xác định nghĩa xác : Le directeur m’a accordé un entretien dans son bureau (Ông giám đốc tiếp chuyện tơi phòng làm việc) Phòng làm việc thuộc sở hữu ơng giám đốc nơi ơng làm việc Cet homme travaille pour mon entreprise (Anh làm việc cho cơng ti tơi) Cơng ti tơi cơng ti mà tơi làm việc công ti mà điều hành Tu aimes mon cadeau ? (Bạn thích q tơi ?) Món q tơi q mà tơi vừa tặng cho bạn Đó q mà tơi mua để tặng cho q mà tơi vừa nhận 149 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TP.HCM Số năm 2006 Sa photo est belle (Tấm ảnh đẹp quá) Tấm ảnh có nghĩa giấy in hình đó, khác với la photo de lui, hình ảnh Trong tiếng Pháp có tình bắt buộc người nói phải sử dụng tính từ sở hữu có tình khơng cần sử dụng tính từ sở hữu dùng cách nói thân mật (langage familier) Những trường hợp bắt buộc sử dụng tính từ sở hữu :  Khi danh từ có tính từ sỡ hữu kèm bổ ngữ động từ : Le Mékong a sa source en Chine (Sông Cửu Long bắt nguồn từ Trung Quốc)  Khi tính từ sở hữu thành phần nhóm danh từ bắt đầu giới từ Le château était là, dans la forêt La rivière baignait le pied de ses murailles [murailles du château] (Toà lâu đài đó, khu rừng Con sơng chảy qua chân lâu đài)  Khi danh từ có tính từ sở hữu kèm chủ ngữ câu : Le soleil se leva Ses rayons caressèrent la cime de la montagne (Mặt trời lên Những tia nắng lướt qua đỉnh núi) Cet appartement est beau et cher : ses meubles sont en ébène (Căn hộ đẹp đắc tiền Bàn ghế gỗ mun)  Để tránh mập mờ nghĩa : À cause de sa maladie, il n’a pas pu venir mon anniversaire (Vì bệnh khơng thể đến dự sinh nhật tơi được) Nếu nói À cause de la maladie, il n’a pas pu venir mon anniversaire, người nghe khơng biết bệnh hay bệnh xảy thành phố làm cản trở việc đến dự sinh nhật anh 150 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TP.HCM Phan Nguyễn Thái Phong Những trường hợp khơng sử dụng tính từ sở hữu :  Khi kèm với danh từ phận thể Trong trường hợp tính từ sở hữu thay mạo từ xác định (article défini) thường với động từ phản thân (verbe pronominal) : Elle s’est cassé le bras Hoặc sở hữu diễn đạt thông qua đại từ : Il m’a pris la main (m’ = me = moi) (Anh nắm tay tôi) Trong cách nói thân mật, người ta nói : Il a pris ma main Thân mật : Il m’a pris ma main  Khi ngữ cảnh làm sáng tỏ mối quan hệ sở hữu : Ferme les yeux ! (Hãy nhắm mắt lại) Elle a tourné la tête pour cacher ses larmes (Chị ta quay mặt sang chổ khác để giấu giọt lệ) Nhưng danh từ bổ nghĩa hai tính từ việc sử dụng tính từ sở hữu bắt buộc : Elle avait ses beaux yeux embués de larmes (Lúc đơi mắt đẹp nhoà nước mắt) Hay danh từ phận thể làm chủ ngữ câu : Ses mains sont pleines de cicatrices (Đôi tay anh đầy vết sẹo)  Khi chủ sở hữu (le possesseur) danh từ vật, đồ vật : Avant de prendre une décision, il faut en examiner les conséquences (en = de cette décision) (Trước đưa định đó, cần xem xét kỹ hậu nó) L’incendie a brûlé une dizaine de maisons Quelle en est la cause ? (en = de cet incendie) (Vụ cháy thiêu rụi hàng chục nhà Đâu ngun nhân ?) 151 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TP.HCM Số năm 2006  Để diễn đạt ý “ở nhà nó”, “đến nhà nó”, “từ nhà nó”, … người Pháp khơng nói “à sa maison”, “de sa maison” mà nói “chez lui, “de chez lui”, … Il est allé chez moi ( chez moi = ma maison) Elle est partie de chez elle heures (de chez elle = de sa maison) Nếu so sánh cách nói người Pháp người Việt ta thấy có trường hợp người Pháp dùng tính từ sở hữu mà người Việt khơng ngược lại : Avec ses 1750 m de long et 27 m de large, le Pont Mỹ Thuận est le plus grand du Vietnam Nếu câu người Việt nói : Với chiều dài 1750 m ngang 27 m, cầu Mỹ Thuận cầu lớn Việt Nam mà không cần dùng thêm tính từ sở hữu Tương tự : Tháng mười này, Trường Đại học Sư phạm Thành phố Hồ Chí Minh kỉ niệm 30 năm ngày thành lập câu tiếng Pháp phải có tính từ sở hữu : En octobre prochain, l’Université de Pédagogie de Hồ Chí Minh-Ville fêtera ses 30 ans Hay câu sau : Petit petit, l’oiseau fait son nid (Từ chút chim xây tổ cho mình) Comme il a fait son lit, il dort (Vì sửa soạn giường chiếu xong, ngủ) Tu as ton ticket ? (Bạn có vé khơng ?) J’ai ma voiture ici Viens prendre un verre la maison (Tơi có xe Bạn đến nhà uống li nhé.) Lors de vos déplacements dans le train, nous vous invitons vous munir de votre titre de transport (Trong lại xe lửa, xin quí hành khách mang theo vé xe.) Cũng có trường hợp câu nói người Việt có dùng tính từ sở hữu dịch sang tiếng Pháp phải cẩn trọng làm lệch nghĩa : 152 Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TP.HCM Phan Nguyễn Thái Phong Đây bạn Hai câu tiếng Pháp tương đương : C’est une ami C’est mon amie mang nghĩa khác Câu hiểu : Đây số người bạn tơi, câu hiểu : Đây người yêu tơi (= c’est ma petite amie, ma copine) Ngồi cách kết hợp với động từ faire (làm), tính từ sở hữu tạo nên cấu trúc tương đương với động từ đơn, : Il fit son entrée (= il entra) Cette règle trouve son application dans beaucoup de cas (= cette règle est appliquée dans beaucoup de cas) Tóm lại, cách diễn đạt khác kết cách tư duy, cách nhìn khác Vì vậy, học khác biệt vơ quan trọng muốn diễn đạt xác lời nói ngoại ngữ mà sử dụng Tài liệu tham khảo [1] Charaudeau P (1992), Grammaire du sens et de l’expression, Hachette, Paris [2] Delatour Y., Jennepin D., Léon-Dufour M., Matté-Yeganeth A., Teyssier B (1991), Grammaire du franỗais Cours de civilisation franỗaise de la Sorbonne, Hachette, Paris [3] Grévisse M., Goosse A (1995), La nouvelle grammaire franỗaise, De Boeck (3 e ộdition revue) [4] Monnerie A (1987), Le franỗais au prộsent Grammaire FLE, Didier/hatier, Paris [5] Wagner R L., Pinchon J (1989), Grammaire du franỗais classique et moderne, Hachette, Poitiers 153 Taùp chí KHOA HỌC ĐHSP TP.HCM Số năm 2006 Tóm tắt Tính từ sở hữu tiếng Pháp Trong tiếng Pháp, tính từ sở hữu khơng dùng để nói lên mối quan hệ sở hữu Nó dùng để mối quan hệ khác quan hệ xã hội, quan hệ biểu cảm, tơn kính hay diễn tả sắc thái lời nói Khi xem xét hai câu diễn đạt ý tiếng Pháp tiếng Việt, tơi thấy có khác biệt lớn cách dùng từ loại Vì vậy, nghiên cứu sự khác cần thiết tất lưu tâm đến tính xác lời nói Abstract The possessive adjectives in French In French the possessive adjectives are used to express not only the idea of possession but also social relations, affective, appreciation, and shades of meaning While examining the same idea expressed in French and in Vietnamese, we can discover big differences in use of this part of speech It is necessary for speakers paying attention to exactness of the words to study these differences 154 ... Tạp chí KHOA HỌC ĐHSP TP.HCM Số năm 2006 Tóm tắt Tính từ sở hữu tiếng Pháp Trong tiếng Pháp, tính từ sở hữu khơng dùng để nói lên mối quan hệ sở hữu Nó dùng để mối quan hệ khác quan hệ xã hội,... dụng tính từ sở hữu :  Khi danh từ có tính từ sỡ hữu kèm bổ ngữ động từ : Le Mékong a sa source en Chine (Sông Cửu Long bắt nguồn từ Trung Quốc)  Khi tính từ sở hữu thành phần nhóm danh từ bắt... Những trường hợp khơng sử dụng tính từ sở hữu :  Khi kèm với danh từ phận thể Trong trường hợp tính từ sở hữu thay mạo từ xác định (article défini) thường với động từ phản thân (verbe pronominal)

Ngày đăng: 10/01/2020, 05:09

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan