Thành ngữ chứa tính từ trong tiếng Nhật

86 219 0
Thành ngữ chứa tính từ trong tiếng Nhật

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Làm rõ được những đặc trưng về thành ngữ trong tiếng Nhật, đặc biệt là thành ngữ có chứa tính từ. Qua đó so sánh với đơn vị tương đương trong tiếng Việt và thấy được điểm giống và khác nhau giữa hai ngôn ngữ.Làm rõ được những đặc trưng về thành ngữ trong tiếng Nhật, đặc biệt là thành ngữ có chứa tính từ. Qua đó so sánh với đơn vị tương đương trong tiếng Việt và thấy được điểm giống và khác nhau giữa hai ngôn ngữ.

ハノイ国家大学 外国語大学 大学院 VŨ THỊ TÂM ĐAN 日本語における形容詞を含む慣用句 THÀNH NGỮ CĨ CHỨA TÍNH TỪ TRONG TIẾNG NHẬT 修士論文 専攻科目 :日本語学 コード :60.22.02.09 ハノイ-2017 年 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC VŨ THỊ TÂM ĐAN 日本語における形容詞を含む慣用句 THÀNH NGỮ CĨ CHỨA TÍNH TỪ TRONG TIẾNG NHẬT 修士論文 専攻科目 :日本語学 コード :60.22.02.09 LUẬN VĂN THẠC SĨ Chuyên ngành : Ngôn ngữ Nhật Bản Mã số : 60.22.02.09 Người hướng dẫn : TS Trần Kiều Huế HÀ NỘI - 2017 保証書 私は Vũ Thị Tâm Đan で、大学院学科の院生です。私の修士課程論文は「日本語 における形容詞を含む慣用句」をテーマとして作成しました。指導教師の教えを 元に、自分で論文を書くことを保証いたします。他の論文からコピーしません。 ハノイ-2017 年 Vũ Thị Tâm Đan i 謝辞 本稿を作成している間に、先生、家族と友人の皆様から励ましとご協力をいた だ きまして、感謝の気持ちを表したいと存じます。 まず、指導教官であるチャン・キュウ・フエ先生に心から感謝申し上げます。 非常に大切な本をた くさん提供してくださいました。そのうえ、日本語学の研究 方法から、論文執筆の 仕方まで、先生から厳格かつ親切なご指導をいただきまし た。この論文の完成に際 して、フエ先生の深い学恩に衷心より厚くお礼を申し上 げます。 最後に、如何なる時も終始私を支えてくれ、励ましてくれた家族並び友人たち に 心からお礼を申し上げます。 ii 論文の概略 本稿では、まず日本語の慣用句に関する理論をまとめる。世界の各研究者から 定義した慣用句を本論で使う定義も述べた。そして、慣用句と慣用句の相当表現 を分別した上で、慣用句の分類し方もまとめる。 それから、先行研究に基づいて、形容詞を含む慣用句を形式別に分類し、整理 してみた上で、実例を通して、研究対象 とする形容詞慣用句を構成上の観点から 考察を行う。そして、ベトナム語形容詞を含む慣用句と比較しながら、相違点・ 類似点を明らかにした。 最後に、ベトナム語のと比較しながら、形容詞慣用句を意味上の観点(慣用句全 の意味及び構成要素の意味の観点)から考察してみた。さらに、ベトナム語との相 違点・類似点も明らかにした。 iii 図表リスト 図 図 1:慣用句の分類図 表 表 2.1:日本語・ベトナム語における形容詞を含む慣用句の二つ構成の割合 表 2.2:日本語の連語の構成の慣用句の種類 表 2.3:日本語連語の構成の形容詞を含む慣用句に出る形容詞 表 2.4:ベトナム語の連語の構成の形容詞含む慣用句に出る形容詞 表 2.5:文の構成の形容詞を含む慣用句の種類 表 3.1:日本語における慣用句の全体的な意味から考察する形容詞を含む慣用 句割合 表 3.2:ベトナム語における慣用句の全体的な意味から考察する形容詞を含む 慣用句割合 表 3.3: 慣用句の構成要素の意味的観点から考察する日本語慣用句の構成割合 表 3.4:日本語の形容詞を含む慣用句に出る形容詞 表 3.5:日本語の形容詞を含む慣用句に出る形容詞の種類の割合 表 3.6:ベトナム語の形容詞を含む慣用句に出る形容詞 表 3.7:ベトナム語の形容詞を含む慣用句に出る形容詞の種類の割合 表 3.8:日本語における形容詞を含む慣用句に出る形容詞の表徴的な意味 iv 目次 保証書 i 謝辞 ii 論文の概略 iii 図表リスト iv 序論 1.研究の背景 2.先行研究 3.研究の目的 4.研究の対象と研究方法 論文の構成 10 第一章 11 日本語における慣用句 11 1.1 慣用句についての定義 11 1.1.1 世界における慣用句定義についての観点 11 1.1.2 日本語の慣用句の定義についての観点 12 1.1.3 ベトナムにおける慣用句概念についての観点 14 1.1.4 本論での慣用句概念について 15 1.2 慣用句の分類 16 1.2.1 形態による分類 16 1.2.2 品詞別の特徴に基づいての分類 17 1.3 まとめ 17 第二章 19 日本語における形容詞を含む慣用句の構成上の考察 19 2.1 日本語形容詞についての概念 19 2.1.1 日本語形容詞の定義 19 2.1.2 形容詞の分類 19 2.2 日本語における形容詞を含む慣用句の構成上の考察 20 2.2.1 連語の構成の形容詞を含む慣用句 22 2.2.2 主述の構成の形容詞を含む慣用句 29 v 2.3 日本語形容詞を含む慣用句の形態的構成の変化 36 2.4 まとめ 38 第三章 40 日本語における形容詞を含む慣用句の意味上の考察 40 3.1 意味形成組織・構成に基づいた日本語慣用句の分類 40 3.2 慣用句全体の意味的観点から考察する、形容詞を含む慣用句の意味 41 3.3 構成要素の意味的観点から考察する、形容詞を含む慣用句の意味 47 3.4 構成要素の表徴的意味 56 3.5 まとめ 60 本章で、ベトナム語慣用句と比較しながら、日本語における形容詞を 含む慣用句の意味の面から考察を行った。 60 今後の研究課題 62 参考文献 63 付録 65 vi 序論 1.研究の背景 ここ数年、日越友好関係は緊密な関係になっている。経済・文化交流など様々 な分野において発展している。その結果、日本語が出来る人材の需要も年々高ま ってきていると共に日本語教育も発展している。ベトナム人の日本語学習者の数 は急速に増加してきた。国際交流基金の調査(2013 年)によると、ベトナムにお ける日本語学習者は 万 6,762 人である。 ベトナムの日本語教育は文法力ではなく豊富な表現力を重視する。お互いに話 したり、手紙を書いたり、自分の考えを相手に伝えたりする際に、正しい表現を 使用するのは重要である。そのために、日本の社会や文化、そして日本人の慣習 についての深い理解や知識が欠かせないものである。その日本人の習慣の一つは 比喩表現をよく使うことである。 比喩表現の出現の頻度は高く、新聞や雑誌、テレビ番組など、話言葉において も書き言葉においても幅広く使われている。その比喩表現の代表は慣用句である。 慣用句の使用度数について調査を行った程(1996)によれば、日常の言語生活に 3500 ども使用されているようである。 日本語を勉強する学習者も日本語のレベルを高め、日本人の表現心理や考え方 の微妙なところを理解するために、慣用句を正しく学習し、正しく使用すること が必要であると思われる。ゆえに、慣用句の研究は意義深い。 現在までベトナム語と日本語における慣用句を様々な角度から分析し、その構 成上・意味上の特徴を抽出する研究が行われている。それらの研究は、学習者・ 翻訳者・通訳者らに対しては、非常に大きな貢献を果たしている。但し、ベトナ ム語と日本語の慣用句は総数が多く、種類も様々であるために、全ての慣用句を 比較対照しつつ単独の論文にまとめる作業は、はなはだ長い年月を要する。その ために、従来研究されたものの殆どは、人間の「身体の各部位」や「気」、「動 物」等、個別慣用句の中のキーワードに着目した研究が行われて来た。ところが、 日本語に重要な役割を占めている形容詞を含む慣用句に関わる研究は目にしたこ とがない。そのため、本研究は形容詞を含む慣用句についての意味・用法などを 考察する。 2.先行研究 日本語の慣用句に関する研究は、数多くある。以下はその一部である。 森田良行(1966)は「慣用的な言い方について」では、慣用的な言い方は辞書 的意味の理解や文法的知識のみでは理解できないことを指摘している。そして、 慣用句を五つのタイプに分けている。 さらに、 森田良行(1966) は慣用句教育へも自分の提言をした。 ただし、 森 田は 慣用表現についての分類は幅広すぎて、その本質についての解釈も明快なも のとは 言えないと思われる。 宮地裕(1982)は「慣用句という用語は、一般に広く使われているけれども、 その概念がはっきりしているわけではない。ただ、単語の二つ以上の連結体であ って、その結びつきが比較的固く、全体で決まった意味を持つ言葉だという程度 のところが、一般的な共通理解になっている。慣用句は、一般の連語句よりも結 合度が高いものだが、格言、ことわざと違って、歴史的、社会的な価値観を表す ものではない。」と指摘した。宮地は慣用句の概念を明らかにしただけでなく、 格言、ことわざとの違いも説明してくれた。さらに、品詞別の特徴、語彙的な特 徴、形式上の特徴、形式上の制約から見た特徴に分けて論じている。宮地裕の研 究は、慣用句の概念規定や分類にとどまらず、具体的な用例を集めて、日本語、 中国語、韓国語、英語、フランス語、タイ語などの多言語間の対照研究も行った。 宮地裕氏は、慣用句を連語成句的慣用句と比喩的慣用句にわけ、比喩的慣用句 を直喩的慣用句と隠喩的慣用句に分けている。詳しくは次のような図で示されて いる。 đế gan dày can đảm, dũng cảm 肝が大きい gan to can đảm, dũng cảm 87 気色が悪い màu khí khơng tốt 88 小気味がいい 89 心が軽い tim nhẹ tâm trạng nhẹ nhõm 90 心が重い nặng tim cảm thấy lo lắng, nặng nề 91 心にもない khơng có trái tim khơng thật lòng 92 腰が低い hơng thấp 93 腰がない Khơng có hơng 94 腰が重い 95 腰が高い hơng cao ngạo mạn, kiêu căng 96 腰が強い hơng khỏe có ý chí, mạnh mẽ 97 腰が弱い hơng yếu 98 首が危ない 99 85 肝が太い 86 Gan đồng sắt cảm thấy khó chịu, khơng hài lòng hành động dễ dàng nên cảm giác tốt cảm thấy thoải mái Nhẹ lòng khiêm tốn, khiêm nhường Yếu đuối, nhu nhược, thiếu tâm chậm chạp, không nhạy hông nặng bén yếu đuối, nhu nhược, thiếu tâm cổ nguy hiểm bị việc 嘴が黄色い mỏ màu vàng non nớt 100 口が軽い miệng nhẹ khơng giữ bí mật 101 口が堅い miệng cứng biết giữ bí mật 102 口が重い miệng nặng lầm lì, nói 103 口が多い miệng nhiều nói nhiều, hay nói 70 Ngàn cân treo sợi tóc Ruột để ngồi Kín mồm kín miệng 104 口が寂しい 105 口がうまい 106 口が悪い 107 雲行きが怪しい 108 109 111 Nhạt mồm nhạt miệng khéo miệng, khéo ăn miệng khéo khéo nói hay phê phán, nói xấu hướng mây khơng êm đềm, mơ hồ phẳng 間がいい thời gian tốt vận may, thời điểm 間が悪い thời gian lúng túng đập vào tai tốt dễ chịu nghe mắt cứng khuya mà chưa chịu ngủ い 目が堅い 目が回るように忙 112 cảm giác thèm muốn miệng xấu 耳当たりが/のい 110 miệng buồn bận mắt quay しい tròn 113 目がない Khơng có mắt 114 目が鋭い mắt sắc bận Dẻo mỏ Xấu mồm xấu miệng Mắt chong chong Bận tối mắt tối mũi Rất thích, mê muội mắt sắc bén, tinh tường Có mắt tinh 115 目が高い tinh tường, sành sỏi mắt cao đời, biết trước biết sau 116 名(が)高い tên cao 117 目元が涼しい đuôi mắt mát mẻ tiếng, nhiều người biết tới mắt sáng, nhanh nhẹn Mặt trơ trán 118 面の皮が厚い da mặt dầy trơ trẽn, khơng biết xấu bóng, mặt hổ dày mày dạn,mặt dày 71 Không quan tâm vẻ bề 119 見えも外聞もない/ Không bên ngồi, 恥も外聞もない ngồi khơng quan tâm người khác nghĩ 120 身が軽い 121 耳が早い động tác nhẹ nhàng, thân thể nhẹ khơng có gánh nặng nhanh chóng nắm bắt tai sớm chuyện khó chịu, tổn thương 122 耳が痛い tai đau nghe người khác trích nhức óc, rát khuyết điểm 123 耳が遠い 胸が痛い/痛む/ 124 痛める 125 胸糞が悪い 126 虫がいい 127 虫の居所が悪い 128 Đinh tai tai xa điếc, ngễnh ngãng đau ngực lo lắng đau ngực tâm trạng không tốt tai Lo thắt ruột Cháy long cháy ruột ích kỉ, khơng nghĩ tới sâu tốt người khác chỗ sâu tâm trạng không tốt, dễ cáu bẳn 冥利がわるい lộc trời vận đen, không may mắn 129 涙がもろい nước mắt dễ gãy 130 寝覚めが悪い 131 việc cỏn Mau nước khóc mắt khả thức dậy ăn năn, day dứt chuyện làm 荷が重い đồ đạc nặng trách nhiệm nặng nề 132 喉がいい cổ họng tốt hát hay 133 飲み込みが早い uống nhanh 134 押し出しがいい vẻ tốt hiểu nhanh, khả nắm bắt vấn đề nhanh tác phong, thái độ thể 72 tốt 135 押しが強い đẩy mạnh ngoan cố, cứng đầu 136 押し付けがましい đẩy, ép buộc ép buộc, độc đoán 137 往生祭がわるい chết không tốt từ bỏ không tốt 138 財布の紐が堅い dây buộc ví cứng 139 幸先がいい tương lai tốt có triển vọng 140 背が低い lưng thấp thấp, lùn 141 背が高い lưng cao cao (cơ thể) 142 世間が広い giới rộng 143 世間が狭い 144 145 146 tiết kiệm, thắt lưng buộc bụng quan biết rộng, hiểu biết nhiều quan biết hẹp, không giới nhỏ hiểu biết nhiều 世間は広いようで giới rộng 狭い mà hẹp 席が長い chỗ ngồi dài 栴檀は双葉より芳 chiên đàn thơm giới rộng mà hẹp ngồi lâu giỏi từ nhỏ しい từ nụ 147 線が太い sợi dây dầy mạnh mẽ, đáng tin 148 線が細い sợi dây mảnh yếu ớt, yếu đuối nhiều tham vọng tham vọng Từ trứng nước Chân yếu tay mềm 娑婆っしゃ気が多 149 い shabakke cảm thấy ngại gặp 150 敷居が高い chuyện thềm cao khơng hay xảy 151 始末が悪い đầu cuối 152 神経が太い thần kinh dày tiến triển không tốt 73 cứng cỏi, kiên định, Vững không bị tác động bàn thạch 153 心臓が強い dày dặn, không thấy ngại tim khỏe 154 心臓が弱い 155 尻が青い mông xanh 156 尻が軽い mông nhẹ 157 尻が長い mông dài 158 尻が重い mơng nặng ngàng Mặt trơ trán bóng, mặt dày mày dạn hay bẽn lẽn, xấu hổ, rụt tim yếu rè ngây thơ, trẻ hấp tấp, nhăng, ngoại tình đến thăm nhà người khác lâu gây phiền hà Ngồi mọc rễ vụng về, lười bướng, Ăn không chậm chạp ngồi dồi Vắt cổ chày 159 尻の穴が小さい lỗ đít nhỏ hẹp hòi, keo kiệt nước, ki bo kẹt xỉ 160 視野が広い 161 162 tầm nhìn rộng tầm nhìn rộng 食が細い việc ăn hẹp ăn 底が浅い đáy nơng Nhìn xa trơng rộng Ăn mèo nội dung nghèo nàn, không sâu sắc Trên thông 163 酸いものも甘いも Đồ đắng đồ のも噛み分ける phân biệt Am hiểu tinh tường thiên văn tường địa có khiếu 164 筋がいい nét tốt 165 手が早い tay sớm dễ đánh nhau; trăng hoa 166 手が長い tay dài hay ăn trộm, ăn cắp 167 手がない Không có tay Khơng có người, cách để thực 74 168 手癖が悪い tật tay không tốt hay ăn trộm, ăn cắp 169 手回しがいい xoay tay tốt xử lý công việc tốt 170 隣の花が赤い hoa nhà hàng xóm thèm muốn thứ màu đỏ người khác miệng ồn hay nói, hay trích 口がうるさい/や 171 かましい 172 腕がいい cánh tay tốt có kĩ năng, tay nghề tốt 173 受けがいい nhận tốt quen thuộc với 174 うすきみが悪い cảm xúc khơng tốt cảm xúc khơng tốt 175 裏表もない Khơng có mặt Hành động lời nói trước mặt sau đồng 176 我が強い ngã mạnh vị kỉ, ích kỉ 177 割がいい tỉ lệ tốt trả lương tốt 178 割が悪い Tỉ lệ trả lương thấp 179 呼び声が高い tiếng kêu cao đánh giá tốt 180 読みが深い việc đọc sâu 181 要領がいい Tắt mắt Lắm chuyện sâu sắc, sáng suốt, sành sỏi cách xử lý tốt cách xử lý tốt Thông kim 182 造詣が深い hiểu biết sâu rộng hiểu biết sâu rộng bác cổ, tài cao học rộng 183 新手 tay phương pháp 184 厚手 tay dày giấy vải dày 185 貧乏臭い 186 貧乏くじを引く rút thẻ xấu số đen, không may 187 古手 tay cũ người quen việc 188 歯痛い đau Hôi hám, nghèo Lôi thôi, tồi tàn nàn cảm giác bực bội việc khơng theo ý 75 Nhà dột cột xiêu 189 畑違い 火を見るよりも明 190 らか khác chuyên ngành, cánh đồng khác chun mơn Rõ nhìn lửa Rõ ràng, rõ ban ngày 191 ひどい目にあう Gặp phải mắt khổ Gặp chuyện khó khăn 192 一足違い chân sai chậm tí chút 193 一足遅い chậm bước chậm tí chút 194 いい気になる trở thành khí tốt tâm trạng tốt 195 いい子になる trở thành đứa trẻ tốt cố gắng thể tốt để người khác khen, thích có tác dụng tốt, hiệu 196 いい薬になる 197 痛い目に遭う 198 いやでも応でも 199 児戯に等しい 200 勘定高い 201 片腹痛い thành bụng đau lố bịch, buồn cười 202 黄色い声 giọng nói vàng giọng cao, lanh lảnh 203 器用貧乏 trở thành thuốc tốt Gặp phải mắt đau Gặp chuyện khó khăn khơng thích khơng thích phải phải làm làm tương đương trò 合計並みのいい 205 後顧の憂い Thất lỡ vận vơ giá trị, tầm phào đùa trẻ cẩn thận, chi tiết tiền trả tiền cao bạc dù khéo léo léo cố gắng nên cuối nghèo nàn 204 tốt thất bại hàng lông tốt Lo lắng cho việc sau 76 xuất thân từ gia đình có Con dòng học vấn giả cháu giống Lo lắng cho việc sau 206 言葉巧みに 207 口汚い 208 口先のうまい ngôn ngữ điêu khéo miệng, khéo ăn khéo ăn khéo luyện khéo nói nói cách nói thơ tục tục Thối mồm mồm bẩn tĩu lỗ miệng ngon cầu xin thần linh 209 苦しい時の神頼み giúp đỡ gặp khó khăn 210 目に一字無し mắt khơng có chữ 211 耳新しい với tai 212 水臭い nước hôi 213 勿怪の幸い 214 khéo ăn khéo nói khó khăn nhờ giúp đỡ Một chữ bẻ mù chữ đôi mẻ, lạ quan hệ thân thiết giữ khoảng cách may mắn không điều may mắn tự nhiên mong đợi xảy đến 物の上手 giỏi vật giỏi nghệ thuật 長いものには巻か Hãy vào Đi theo người có れろ thứ dài lực 216 長いわらじを履く Đi đôi dép cỏ dài 217 大きな顔をする Làm mặt to Tự kiêu, vênh váo 218 熱し易く冷め易い dễ nóng dễ lạnh nhanh thích, nhanh chán 219 糠味噌臭い 220 盗人猛々しい 221 老い先短い 215 thối miệng Bỏ nơi khác, rời khỏi địa điểm Vênh mặt Cả thèm chóng chán phụ nữ bị kiệt sức, mệt canh miso mỏi việc nhà kẻ ăn trộm tợn làm việc xấu Vừa ăn cướp tỏ bình thản vừa la làng tuổi già phía trước phần đời lại khơng ngắn nhiều 77 Làm chuyện xấu ung 222 大きな面 223 大きなお世話 Sự chăm sóc to lớn Lo lắng thừa thãi 224 折り目正しい điểm gấp lịch sự, lễ phép 225 親方日の丸い Bố mẹ đất nước Có người chống lưng, Ăn có chỗ, Nhật khơng lo lắng thất bại đỗ có nơi Mặt to dung Kính nhường Cơm hẩm cà 226 世知辛い(世の中 khó sống, khó sống, sống khổ meo になる) sống khổ cực cực Khố rách áo ôm thiếu hiểu biết 227 世事に疎い 228 白い目で見る 229 算盤高い 230 すっぱい顔をする 231 涼しい顔をする 232 涼しい顔 khuôn mặt lạnh không quan tâm 233 手厚い tay dày thân thiện, lịch 234 手ごわい tay đáng sợ 235 手痛い giới Nhìn mắt trắng bảng tính cao Làm khn mặt chua Làm khuôn mặt tri thức hạn hẹp Lạnh lung tay đau tiền tính tốn chi tiết, cẩn Suy xét thận lại Nhăn nhó Nhăn bị Giả ngây giả ngô lạnh Lạnh Mặt lạnh tiền Tỉnh bơ khó, đối thủ đáng Ngang tài gờm ngang sức thiệt hại thảm khốc Dễ bỡn 236 手短 đễ dàng, đơn giản tay ngắn 78 Dễ trở bàn tay 237 爪の長い móng tay dài lòng tham sâu sắc 238 憂き目に遭う Gặp phải mắt xấu Gặp chuyện khó khăn Lòng tham khơng đáy 付録 2:ベトナム語における形容詞を含む慣用句 順次 形容詞を含む慣用句 順次 形容詞を含む慣用句 Ác hùm 106 Hùng hục trâu húc mả Ai ưa dưa khú bầu già 107 Khơ ngói Ăn bậy nói càn 108 Khỏe vâm Ăn bơ làm biếng 109 Khôn làm lẽ, khoẻ làm mùa Ăn mặc bền 110 Kín bưng Ăn khơng ngồi 111 Lá lành đùm rách Ăn kỹ làm dối 112 Lạch bạch vịt bầu Ăn no vác nặng 113 Lặng tờ Ăn ngon ngủ kĩ 114 Lạnh băng 10 Ăn to nói lớn 115 Lành đất 11 Ăn xổi 116 Lẩy bẩy Cao Biền dạy 12 Ba hoa chích choè 117 Lép trấu 13 Ba que xỏ 118 Lờ đờ đom đóm đực 14 Ba trợn ba trạo 119 Lộp bộp gà mổ mo 15 Bạc vôi 120 Lười hủi 79 16 Bầm gan tím ruột 121 Mạnh chẻ tre 17 Bằng vai phải lứa 122 Mềm bún 18 Bẩn ma 123 Mỏng lúa 19 Bắn mưa 124 Mưa thuận gió hòa 20 Bẩn trâu đầm 125 Nặng chì 21 Bé kiến 126 Nặng đá đeo 22 Bé xé to 127 Nắng thiêu đốt 23 Béo cối xay cùn 128 Nát bùn 24 Béo cun cút 129 Nát tương 25 Béo lợn 130 Nát ruột nát gan 26 Bĩ cực thái lai 131 Nẫu gan nẫu ruột 27 Bình cũ rượu 132 Ngang cua 28 Bóc ngắn cắn dài 133 Ngày lành tháng tốt 29 Buồn trấu cắn 134 Ngây ngô gà mờ 30 Căng dây đàn 135 Nghịch quỷ sứ 31 Cao sêu 136 Ngọt đường phèn 32 Cay ớt 137 Ngọt mía lùi 33 Chắc cua gạch 138 Ngu bò 34 Chắc đinh đóng cột 139 Người dưng nước lã 35 Chắc nêm 140 Người khôn khó 36 Chậm rùa 141 Nhăn nhó nhà khó hết ăn 80 37 Chán cơm nếp nát 142 Nhăn bị 38 Chằng chịt mạng nhện 143 Nhanh cắt 39 Chật nêm 144 Nhát cáy 40 Chó già, gà non 145 Nhạt nước ốc 41 Chua giấm 146 Nhát thỏ đế 42 Chùa rách, bụt vàng 147 Nhảy choi choi 43 Con cháu khôn ông vải 148 Nhẹ bấc 44 Con hát mẹ khen hay 149 Nhẹ lơng hồng 45 Có khó có khơn 150 Như hạn mong mưa 46 Có kiêng có lành 151 Nhũn chi chi 47 Có nới cũ 152 Nóng than 48 Có khơng hai 153 Nửa chay nửa mặn 49 Có tài có tật 154 Nước đục bụi 50 Có tật giật 155 Nuốt cay ngậm đắng 51 Có thuỷ có chung 156 Oang oang lệnh vỡ 52 Cơm chẳng lành canh không 157 Ồn chợ vỡ 53 Cơm hẩm cà meo 158 Óng lụa 54 Con dại mang 159 Phúc đẳng hà sa 55 Con hiền, dâu thảo 160 Quá giận khôn 56 Cửa cao, nhà rộng 161 Quá lứa lỡ 57 Của chìm, 162 Quan xa nha gần 81 58 Cứng đầu cứng cổ 163 Quý nhân phù trợ 59 Cứng đá 164 Rách tổ đỉa 60 Da mồi tóc bạc 165 Rát phải bỏng 61 Đa nghi tào tháo 166 Rau già cá ươn 62 Dài dòng văn tự 167 Rẻ bèo 63 Dại làm cột con, khôn làm cột 168 Rét cắt 64 Dài lưng tốn vải 169 Rõ ban ngày 65 Dại mồm dại miệng 170 Rối bòng bong 66 Dai chão 171 Rối canh hẹ 67 Dai đỉa 172 Rối ruột tằm 68 Dài song 173 Ruột đau cắt 69 Dân ngu khu đen 174 Sắc dao 70 Đắng bồ 175 Sạch chùi 71 Đanh đá cá cày 176 Sạch chùi 72 Dát cáy 177 San sát bát úp 73 Đắt tôm tưoi 178 Sáng gương 74 Đắt vàng 179 Say điếu đổ 75 Đau dao cắt 180 Sợ run dẽ 76 Đầu tắt mặt tối 181 Quyền cao chức trọng 77 Dễ bỡn 182 Sướng tiên 78 Dễ trở bàn tay 183 Tài cao đức trọng 82 79 Đen mực 184 Tài hèn sức mọn 80 Dẻo kẹo kéo 185 Tai qua nạn khỏi 81 Đẹp tiên 186 Tài sơ đức bạc 82 Đi ngược xi 187 Tài sơ trí thiển 83 Dính sơn 188 Tai to mặt lớn 84 Đỏ đồng hun 189 Tan xương nát thịt 85 Đỏ son 190 Thần nanh mỏ đỏ 86 Đói cào 191 Thẳng đặt 87 Đông kiến 192 Thẳng ruột ngựa 88 Dốt bò 193 Thấp cổ bé họng 89 Dữ cọp 194 Thấp vịt 90 Dức búa bổ 195 Thật đếm 196 The thé xé vải Dửng dưng bánh chưng ngày 91 Tết 92 Ế xưng ế xỉa 197 Thì thụt chuột ngày 93 Êm nhung 198 Thin thít thịt nấu đơng 94 Êm ru 199 Thịt nát xương tan 95 Gần nhà xa ngõ 200 Thủy chung 96 Gan cóc tía 201 Tỉnh sáo 97 Gắt mắm tơm 202 Tiu ngỉu chóp cụp 98 Gầy cá mắm 203 Tối hũ nút 83 99 Gầy que củi 204 Trắng 100 Gà què ăn quẩn cối xay 205 Trơ đá 101 Giàu thạch sung 206 Trơn đổ mỡ 102 Hiền bụt 207 Trứng khôn vịt 103 Hiền đất 208 Vô công nghề 104 Chổi cùn, giẻ rách 105 Hôi chuột chù 84 ... HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC VŨ THỊ TÂM ĐAN 日本語における形容詞を含む慣用句 THÀNH NGỮ CĨ CHỨA TÍNH TỪ TRONG TIẾNG NHẬT 修士論文 専攻科目 :日本語学 コード :60.22.02.09 LUẬN VĂN THẠC SĨ Chuyên ngành : Ngôn ngữ Nhật Bản Mã... ngày” (彼のカンニングすることが火を見るよりも明らかだ。) 8) 名詞 - 言葉巧みに 形容詞 - に - từ ngữ khéo léo” = “Khéo ăn khéo nói” (私は彼に言葉巧みに誘われた。) 9) 名詞 - に - 名詞 - 形容詞 目に一字なし- Trong mắt khơng có chữ” = “Mù chữ, chữ bẻ đôi không biết”... 統計や辞典に集約されたのである。例えば Nguyễn Như Ý, Nguyễn Văn Khang, Phạm Xuân Thành の『ベトナム語慣用句辞典』(1998)がそうである。Nguyễn Như Ý, Nguyễn Văn Khang, Phạm Xuân Thành は『通用ベトナム語の辞典』の中で、慣用句 を次のように定義した。 「慣用句とは固定的な句であり、一般日用生活で用いられ、慣用句の全体的な

Ngày đăng: 30/11/2019, 21:40

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan