1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Danh từ ghép trong tiếng Đức và tiếng Việt

109 265 3

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 109
Dung lượng 299,7 KB

Nội dung

Về lý thuyết, danh từ ghép trong hai thứ tiếng có nhiều điểm tương đồng: đều chiếm số lượng từ rất lớn và đống vai trò quan trọng trong vốn từ của hai ngôn ngữ; đều được tạo thành chủ yếu từ các từ tố (Morphem), đều có thể được tách thành các yếu tố đơn hoặc phức nhỏ hơn và đều chủ yếu được phân loại dựa vào quan hệ giữa hai từ tố thành hai loại là danh từ ghép đẳng lập và danh từ ghép chính phụ. Bên cạnh những nét tương đồng ta cũng nhận thấy nhiều điểm khác biệt giữa hai ngôn ngữ. Về mặt chính tả: danh từ ghép trong tiếng Đức luôn được viết hoa chữ cái đầu tiên và viết liền, trong tiếng Việt từ lại được viết nhỏ và các từ tố vẫn tách nhau. Trong tiếng Đức có khái niệm “Fugenelement” là yếu tố nối giữa hai từ tố trong một từ ghép. Trọng âm của từ ghép trong tiếng Đức xác định bởi quan hệ giữa hai thành phần từ còn trong tiếng Việt là dựa vào các thanh sắc (hỏi, ngã, nặng…) Về lý thuyết, hai thành phần trong danh từ ghép đẳng lập ở cả hai ngôn ngữ đều có thể đảo ngược vị trí cho nhau. Nhưng trên thực tế thì ngược lại. Trong danh từ ghép chính phụ tiếng Đức và danh từ ghép chính phụ có yếu tố HánViệt, từ tố chính đứng sau từ tố phụ. Trong từ ghép thuần Việt thì ngược lại: từ tố chính đứng trước từ tố phụ. Dựa vào kết quả nghiên cứu trong phần thực hành, ta thấy rằng danh từ ghép đẳng lập trong tiếng Đức chỉ chiếm một vị trí và số lượng rất nhỏ trong toàn bộ vốn từ tiếng Đức. Ngược lại, trong tiếng Việt từ ghép đẳng lập vẫn chiếm một vị trí quan trọng dù số lượng của chúng nhỏ hơn số lượng từ ghép chính phụ rất nhiều. Bên cạnh đó cũng có thể khẳng định danh từ ghép trong tiếng Đức phức tạp và bao gồm nhiều yếu tố cấu tạo từ ghép lại. Một từ ghép có thể chứa tới hàng chục chữ cái và nhiều loại yếu tố nối cũng như được phân tích tiếp thành nhiều thành phần cấu tạo từ. Số lượng từ tố có thể có trong danh từ ghép tiếng Việt cũng ít hơn.

Trang 1

Studiengang: Germanistik Studiengangsnummer: 60220205

Hanoi – 2015

Trang 2

Studiengang: Germanistik Studiengangsnummer: 60220205 Gutachterin: Dr Lê Tuyết Nga

Trang 3

Hanoi – 2015

Trang 4

Ehrenwörtliche Erklärung

Hiermit erkläre ich, dass ich die Masterarbeit selbständig verfassst und keineanderen als die angegebenen Quellen und Hilfsmittel benutzt und die aus fremdenQuellen direkt oder indirekt übernommenene Gedanken als solche kenntlichgemacht habe Die Masterarbeit habe ich bisher keinem anderen Prüfungsamt ingleicher oder vergleichbarer Form vorgelegt Sie wurde bisher auch nichtveröffentlicht

Hanoi, den 30 September 2015

Nguyễn Linh Lan

Trang 5

An dieser Stelle möchte ich all jenen danken, die durch ihre fachliche undpersönliche Unterstützung zum Gelingen dieser Masterarbeit beigetragen haben Mein besonderer Dank gilt Frau Dr Lê Tuyết Ngafür das Bereitstellen diesesinteressanten Themas der Masterarbeit, die hilfreichen Anregungen undkonstruktive Kritik bei der Erstellung dieserArbeit sowie die freundlicheHilfsbereitschaft, die sie mir entgegenbrachte

Weiterhin danke ich meiner Familie, insbesondere meinen Großeltern und meinenEltern, die mir mein Studium ermöglichten und mich in all meinen Entscheidungenunterstützten

Schließlich möchte ich mich herzlich bei meinen Freunden bedanken, die michimmer wieder ermutigten und mit vielen nützlichen Tipps einen wesentlichen Teilzur Masterarbeit beitrugen

Inhaltverzeichni

Trang 6

1 Einleitung 1

1.1 Problemstellung 1

1.2 Zielsetzung 3

1.3 Forschungsmethode und Aufbau der Arbeit 4

2 Grundbegriff der Wortbildung 5

2.1 Der Begriff „Wortbildung“ 5

2.2 Einheiten der Wortbildung 7

2.2.1 Einheiten der deutschen Wortbildung 7

2.2.2 Einheiten der vietnamesischen Wortbildung 10

3 Wortbildungsarten 14

3.1 Wortbildungsarten im Deutschen 14

3.1.1 Kombination von Wortbildungseinheiten 16

3.1.2 Wortartwechsel ohne Beteiligung weiterer Einheiten 18

3.2 Wortbildungsarten im Vietnamesischen 19

4 Substantivische Komposition im Deutschen 21

4.1 Grundsätzliches 21

4.2 Klassifikation der substantivischen Komposita 22

4.2.1 Unter semantischem Aspekt 22

4.2.2 Unter dem Aspekt der Kompositionsstruktur 25

4.3 Kompositionsfuge 35

5 Substantivische Komposition im Vietnamesischen 36

5.1 Grundsätzliches 36

5.2 Klassifikation der substantivischen Komposita 38

5.2.1 Unter semantischem Aspekt 38

5.2.2 Unter dem Aspekt der Kompositionsstruktur 43

6 Vergleich der substantivischen Komposita im Deutschen und im Vietnamesischen 44

7 Praktische Untersuchung im Deutschen 49

Trang 7

7.1 Untersuchung der Texte auf dem Niveau A1 50

7.1.1 Substantivische Komposita mit Substantiv als Erstglied 50

7.1.2 Substantivische Komposita mit Adjektiv als Erstglied 60

7.1.3 Substantivische Komposita mit Verbstamm als Erstglied 62

7.1.4 Substantivische Komposita mit Präposition als Erstglied 63

7.2 Untersuchung der Texte auf dem Niveau A2 63

7.2.1 Substantivische Komposita mit Substantiv als Erstglied 64

7.2.2 Substantivische Komposita mit Adjektiv als Erstglied 68

7.2.3 Substantivische Komposita mit Verb als Erstglied 69

7.2.4 Substantivische Komposita mit Präposition als Erstglied 70

7.3 Überblick über die Ergebnisse der Untersuchung auf den Niveaus A1 und A2 .70

7.3.1 Unter dem morphologischen Aspekt 70

7.3.2 Unter dem semantischen Aspekt 73

8 Praktische Untersuchung im Vietnamesischen 75

8.1 Substantivische Komposita mit 2 Morphemen 76

8.1.1 Komposita mit vietnamesischer Herkunft 76

8.1.2 Komposita mit sino-vietnamesischem Element 78

8.1.3 Komposita mit anderer Herkunft 80

8.2 Substantivische Komposita mit 3 Morphemen 81

8.3 Substantivische Komposita mit 4 Morphemen 82

8.4 Überblick über die Ergebnisse der Untersuchung im Vietnamesischen 82

9 Vergleich der Untersuchungsergebnissein beiden Sprachen 83

10 Schlussfolgerungen 85 Abkürzung

Literaturverzeichnis

Anhänge

Trang 8

1 Einleitung

1.1 Problemstellung

„Was wir hören, was wir lesen, wie wir sprechen, wie wirschreiben: Nichts formt uns und bewegt uns, nichts bereichertuns mehr, nichts prägt unsere Rolle unter den Menschen stärkerals unser Umgang mit der Sprache Sie ist das gewaltige Erbe, indas wir hineingeboren worden sind – in tausend Generationenaufgehäuft und fortentwickelt, beladen mit allen Irrtümern undVorurteilen unserer Ahnen, beflügelt von ihren Träumen,Visionen, Ideen.“1

Die Sprache entwickelt sich immer weiter, ist einem unaufhörlichen Wandelunterworfen, vor allem in der Zeit der Globalisierung Und die kommunikativeNotwendigkeit besteht nach wie vor, alles, was man kennen lernt, auch mit einembestimmten Namen bezeichnen zu müssen - „nicht nur das, was man vorfindet oder

im Laufe der Forschung herausfindet, sondern auch das, was man empfindet,erfindet oder entwirft, was man ahnt und was man – auf neuen Tätigkeitsfeldernoder in neuen Organisationsformen – plant“2 Immerhin besteht eine Frage danach,woher die neuen Wörter kommen, wie und mit welchen Verfahren sie gebildetwerden Es ist die Aufgabe der Wortbildung, diese Fragen zu beantworten Was anWortbildung bemerkenswert und besonders interessant erscheint, ist, dass sich „ausWörtern, Phrasen, ikonisch oder hierarchisch verwendeten Buchstaben, ausKonfixen, Wortbildungsaffixen, unikalen Einheiten und Fugenelementen“3 Wörterergeben können, die außergewöhnlich lang sind wie

Arbeitsbeschaffungsmaßnahmenkatalog, Kreuzworträtselpreisausschreiben, Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz Über die

1 Schneider, Wolf 2012: Die Sprache ist eine Waffe Verfügbar unter: http://www.zeit.de/2012/20/Sprache [aufgerufen am 30.09.2015]

2 Erben 2006, S 22.

3 Donalies 2007, S 35.

Trang 9

deutschen Zusammensetzungen hat der amerikanische Schriftsteller Mark Twainschon mal humoristisch kommentiert: „Some German words are so long that theyhave a perspective [ ] These things are not words, they are alphabeticalprocessions.“4 (Manche deutschen Wörter sind so lang, dass man sie nur aus derFerne ganz sehen kann [ ] Dies sind keine Wörter, es sind Umzüge sämtlicherBuchstaben des Alphabetes).5Es gibt heutzutage immer mehr längere Kompositaund das ist auch ein Merkmal der deutschen Gegenwartssprache Bis ins vorigeJahrhundert waren dreigliedrige Zusammensetzungen selten Dahingegen tretenheutzutage viele Komposita mit vier und mehr Gliedern vor Das spart Platz, giltaber auch als ein großer Nachteil Diese lexikalischen Großformen kann mannämlich schwer verstehen und erklären, man muss mehr nachdenken, um sie zubegreifen

Diese sogenannten Bandwurmwörter zu untersuchen und zu verstehen ist vonInteresse aller DaF–Lehrkraft, dessen Aufgaben darin bestehen, die deutscheSprache zu pflegen und zu verbreiten Darüber hinaus haben Substantive eine nichtnur quantitativ sondern auch qualitativ beherrschende Rolle in der Wortbildung mitetwa 50-60% des Wortschatzes6 Die Modelle für die Wortbildung des Substantivssind mannigfaltig und unter allem bilden substantivische Komposita den Hauptteil.Deswegen ist es gezielt, den vietnamesischen Deutschlernenden allgemein deutscheKomposita und speziell deutsche substantivische Komposita nahe zu bringen EinVersuch, substantivische Komposition im Deutschen mit der im Vietnamesischen

zu vergleichen, ist nach meiner Meinung eine Hilfe für das Deutschlehren und –lernen Wie kann ein substantivisches Kompositum gebildet werden? Wie kann mansubstantivische Komposita im Deutschen mit denen im Vietnamesischenvergleichen? Wie wird ein bestimmtes substantivisches Bandwurmwortsemantisiert? Es sind Fragen, die im Zentrum meines eigenen Interesses stehen Aus

4 Mark Twain: The Awful German Language Verfügbar

Trang 10

den genannten Gründen wählte ich substantivische Komposition im Deutschen und

im Vietnamesischen zum Gegenstand meiner Arbeit

1.2 Zielsetzung

Die Arbeit versteht sich als ein Beitrag zu der Forschung über Komposition imDeutschen und im Vietnamesischen im Allgemeinen und über substantivischeKomposition im Besonderen Die vorliegende Arbeit behandelt die Frage, welcheGemeinsamkeiten und Unterschiede sich bei der vergleichenden Betrachtung derKomposition im Deutschen und im Vietnamesischen ergeben Um dieses Ziel zuerreichen, sollten folgende Fragen auch beantwortet werden:

- Welche sprachliche Einheiten werden im Deutschen und im Vietnamesischenverwendet, um neue Wörter zu bilden?

- Was versteht man im Deutschen sowie im Vietnamesischen unter Wortbildungund Wortbildungsarten?

- Wie werden substantivische Komposita im Deutschen und im Vietnamesischendifferenziert?

Diese oben dargestellten Fragen werden im Teil der theoretischen Grundlagebesprochen, indem die Grundbegriffe der Wortbildung im Allgemeinen und derKomposition im Besonderen definieren lassen Außerdem wird untersucht, mitwelchem Verfahren ein Kompositum gebildet werden kann Bezogene theoretischeGrundlagen werden auch behandelt Darüber hinaus sollte verglichen werden, wiesich Komposition bzw substantivische Komposition im Deutschen und imVietnamesischen auf der theoretischen Grundlage vollziehen Die anschließendepraktische Untersuchung soll die theoretischen Standpunkte in der Praxisverdeutlichen Als DaF-Lehrkraft ist es mir wichtig, dass meine Arbeit einenBeitrag zu dem Deutschlehren und –lernen leisten kann In dem praktischen Teil

wird eine Untersuchung des Lehrbuchs studio d auf Stufe A (A1 und A2) in Bezug

auf Komposition durchgeführt werden, um einen Überblick über deutschesubstantivische Komposita auf verschiedenen Stufen zu gewinnen.Entsprechendwird ein vietnamesisches Lehrbuch für die Ausländer auch untersucht und mit den

Trang 11

Ergebnissen in der deutschen Untersuchung verglichen Und das oberste Ziel ist dieFeststellung von Übereinstimmungen und Unterschieden zwischen densubstantivischen Komposita in beiden Sprachen

1.3 Forschungsmethode und Aufbau der Arbeit

In der vorliegenden Arbeit wird Komposition unter Berücksichtigung vonzusammengefassten Theorien und untersuchten Beispielen dargestellt In Hinsichtauf die theoretischen Grundlagen werden veröffentlichte Theorien aus derSekundärliteratur diskursiv und induktiv behandelt beziehungsweisezusammengefasst Die These von Fleischer/Barz (2012) dient als Grundlage derArbeit Zum Vergleichen sind die Thesen von anderen Wissenschaftlern wieDonalies (2007), Lohde (2006), Erben (2006), die sich auf den Gegenstand und dieFragestellung der Arbeit beziehen Im Vietnamesischen befasst sich die Arbeit mitStandpunkten von unterschiedlichen anerkannten Forschern wie Đỗ Hữu Châu(1981), Nguyễn Hữu Quỳnh (1994) und besonders Diệp Quang Ban/Hoàng VănThung (2012) Zwischen diesen Theorien könnte ein starker Kontrast entstehen.Ergänzend ist der systematische Vergleich der deutschen mit der vietnamesischenKomposition Die Gegenüberstellung wird unter verschiedenen Aspekten, nämlichAkzent und Melodie, Orthografie, Einheiten der Komposition, Kompositionsarten,Stellung der Konstituenten eines Kompositums und semantische Bedeutung,berücksichtigt Dies hilft bei dem festen Ergreifen sowohl der deutschen Sprache alsauch der Muttersprache mit

Im praktischen Teil werden zwei Untersuchungen separat durchgeführt Die erste

Untersuchung bezieht sich auf das Lehrwerk studio d von Cornelsen Verlag, mit

dem ich gerade im Goethe-Institut beschäftigt bin Das Lehrwerk richtet sich anerwachsene Lernende ohne Vorkenntnisse, die im In- und Ausland Deutsch lernen.Das Korpus der Untersuchung sind Texte auf Niveau A1 und A2 dieses Lehrwerks.Auf jeder Stufe werden Texte beliebig gewählt (insgesamt ungefähr 1000 Wörter/jede Stufe) Daraus wird die Häufigkeit von Komposition auf jeder Stufe untersucht

Es wird erwartet, dass je höher die Niveaustufe ist, desto häufiger kommen die

4

Trang 12

Komposita vor und komplizierter sind ihre Strukturen Diese Komposita werdendarüber hinaus auf morphologischer (Kompositionstyp, UK-Analyse) undsemantischer Ebene analysiert Bei der Untersuchung der vietnamesischensubstantivischen Zusammensetzungen wird das Lehrbuch „Tiếng Việt cho ngườinước ngoài – chương trình cơ sở“ (dt Vietnamesisch für Ausländer - Grundstufe)benutzt Insgesamt werden 872 Wörter aus seiner Wörterliste untersucht und aufmorphologischer und semantischer Ebene analysiert Die Ergebnisse der zweiUntersuchungen werden interpretiert und miteinander verglichen

Aus der Zielsetzung ergibt sich folgende Gliederung der Arbeit: Nach Einleitungmit Problemstellung, Zielsetzung und Forschungsmethode folgt im zweiten Kapitelder theoretische Teil über Grundbegriff der Wortbildung Das dritte Kapitel befasstsich mit den Wortbildungsarten in beiden Sprachen Das vierte Kapitel dient derDarlegung der substantivischen Komposita im Deutschen und das fünfte Kapitel imVietnamesischen Weiter wird ein theoretischer Vergleich der substantivischenKomposita in den beiden Sprachsystemen vorgenommen Das siebte Kapitel enthält

eine praktische Untersuchung mit dem Lehrwerk studio d und das achte mit dem

Buch „Tiếng Việt cho người nước ngoài – chương trình cơ sở“ Danach gibt eseinen zusammenfassenden Überblick über die Ergebnisse der Untersuchungen.Anschließlich werden zusammenfassende Schlussfolgerungen der Arbeit gezogen

2 Grundbegriff der Wortbildung

Um eine Wortbildungsart wie Komposition darzustellen, müssen zuerst der Begriff

„Wortbildung“ und andere dazugehörige Grundbegriffe verdeutlich gemachtwerden Im Folgenden werden die wichtigen Termini der Wortbildung dargestellt

2.1 Der Begriff „Wortbildung“

Wortbildung gilt seit langem im Deutschen als ein Gegenstand derSprachwissenschaft und es gibt bisher viele verschiedene Erklärungen des Begriffs

„Wortbildung“ Unter Wortbildung versteht Bußmann (1990) „Untersuchung und

Trang 13

Beschreibung von Verfahren und Gesetzmäßigkeiten bei der Bildung neuerkomplexer Wörter auf der Basis vorhandener sprachlicher Mittel“7 Diese Definitionscheint Naumann (2000) „richtig aber auch sehr allgemein“8 und selbst definiert erWortbildung als die regelhafte Synthese verschiedener Ausdrucksmittel in denBereich Morphologie und Lexik, in den allermeisten Fällen Kombination auseinfach Wörtern oder einfachen Wörtern mit Wortbildungsmorphemen sind DurchWortbildung entstehen neue Wörter, beziehungsweise werden neue Wörterentstanden, die Wortbedeutungen haben und in Satz- und Äußerungsbedeutungeneingehen können.9

Nach der Meinung von Ernst (2004) beschäftigt sich Wortbildung mit der Strukturvon Wörtern und den Gesetzmäßigkeiten bei der Bildung neuer Wörter und dendabei eingesetzten sprachlichen Mitteln.10

Laut Erben (2006) wird Wortbildung als ein von morphologischen, syntaktischenund semantischen Einschränkungen sowie von reihenhaft produktiven Baumusterngeregelter Aufbau der lexikalischen Einheiten betrachtet, die aus einem odermehreren Vertretern der Klasse Morphem sind.11

Im Gegensatz zu dem Begriff „Wortbildung“ im Deutschen wird dieser Begriff imVietnamesischen nicht so stark diskutiert Die Frage nach dem Begriff

„Wortbildung“ wird aus meiner Betrachtung nicht viel bei vietnamesischenSprachwissenschaftlern behandelt Nach Lê Đình Tư (2009) werden neue Wörternicht arbiträr gebildet, sondern nach bestimmten Mustern Sie gehören zubestimmten Wortklassen mit derselben Struktur– und Bedeutungsmerkmalen12

7 Bußmann 1983, S 587, zitiert nach: Naumann 2000, S 2.

8 Naumann 2000, S 4.

9 Vgl Naumann 2000, S 1.

10 Vgl Ernst, Peter 2004: Einführung in die germanistische Sprachwissenschaft Verfügbar unter:

SS12.pdf [aufgerufen am 30.09.2015].

http://www.univie.ac.at/iggerm/files/mitschriften/sose12/Germanistische_Sprachwissenschaft-Ernst-11 Vgl Erben 2006, S 63.

12 Lê Đình Tư 2009: Hình vị – từ – từ vựng (Lê Đình Tư 2009: Morphem – Wort – Wortschatz)

“Các từ mới không phải là những từ được tạo ra một cách lẻ tẻ, rời rạc, ngẫu nhiên mà thường được tạo ra theo những khuôn mẫu cấu tạo nhất định và làm thành những hệ thống hay kiểu từ có chung đặc điểm cấu trúc và nghĩa.” Verfügbar unter: http://ngnnghc.wordpress.com/2010/05/03/hinh-vị-từ-từ-vựng/[aufgerufen

am 30.09.2015].

6

Trang 14

Nguyễn Văn Chính (2010) stimmt der oben genannten Meinung zu, indem erfeststellt, dass Wortbildungsregeln nicht nur die Bildung eines einzelnen Wortesgelten, sondern sie regulieren die Reihenbildung von Wörtern nach bestimmtenMustern.13 Unter Wortbildung versteht er die Gesamtheit von Veränderungeninnerhalb einer Sprache Diese Veränderungen dienen der Produktion neuer Wörterwegen des Bedarfs der Kommunikation.14 Es ergibt sich daraus, dass Wortbildungaus Sicht der vietnamesischen Sprachwissenschaftler die Gesamtheit vongesetzmäßigen Verfahrensweisen zur Bildung neuer Wörter darstellt

2.2 Einheiten der Wortbildung

2.2.1 Einheiten der deutschen Wortbildung

Die sprachlichen Elemente, die Input für Wortbildungen sein können, sindEinheiten der Wortbildung genannt Nach Fleischer/Barz (2012) lassen sichinsgesamt 6 Einheiten der Wortbildung feststellen, wobei die wichtigsten Wörter,Affixe und Konfixe sind.15 Im Rahmen dieser Arbeit werden nur diese erwähntenEinheiten dargestellt Syntagmen und Sätze können auch als Wortbildungseinheitenfungieren, trotzdem haben sie nur an wenigen Bildungsmodellen Anteil

- Wörter

Am häufigsten werden Wörter zur Wortbildung im Deutschen verwendet 16 Je nachspezifischem Erkenntnisinteresse kann das Wort unterschiedlich definiert werden.Wörter werden hier als abstrakte Einheiten definiert, die in Texten als Wortformenrealisiert werden17 Wenn man das Wort als (Ausgangs-)Einheit für die Wortbildungbetrachtet, ergibt sich, dass nicht alle grammatischen Wortformen als Input fürWortbildungen sein können, sondern in der Regel nur Wortstamm - eine Wortform

13 Nguyễn Văn Chính 2010, S 51 „Quy luật vận động cấu tạo từ không chỉ chi phối sự sản sinh ra một từ mà

nó chi phối sự sản sinh ra hàng loạt từ cùng kiểu cấu tạo.“

14 Ebd „Về nguyên tắc, cấu tạo từ là những vận động trong lòng một ngôn ngữ để sản sinh ra các từ cho ngôn ngữ đó nhằm mục đích phục vụ cho giao tiếp.“

15 Vgl Fleischer/Barz 2012, S 51.

16 Vgl Donalies, Elke 2011: Wort Verfügbar unter: http://hypermedia.ids-mannheim.de/call/public/sysgram ansicht?v_typ=d&v_id=486 [aufgerufen am 30.09.2015].

17 Vgl ebd.

Trang 15

ohne Flexionsendung Wortstämme können einfach (Wind) oder komplex (windig)

sein Sie sind wortfähig, mit Flexionsmorphemen verbindbar und kommen beiFlektierbarkeit frei vor Bei manchen Verben sind Stamm und Imperativform im

Singular gleich: komm, lern, wohn, schreib Bei Substantiven und Adjektiven

stimmen der Stamm und die Nennform überein18: Esstisch, Hochhaus, haushoch,

kaiserlich.Es kann aber auch sein, dass Verben in Infinitivform vorkommen: Essenszeit Substantive können in Genitiv- oder Pluralform als Fugenelemente

verwendet werden: Häuserblock, Königsmantel und bei Adjektiven entstehen auch Wortbildungsprodukte mit Komparativform: verbreitern, verbessern

Spielt die explizite Unterscheidung von Wort und Wortstamm keine Rolle, wirdSubstantiv, Adjektiv oder Verb als Wortbildungskonstituente angesehen Auf diese

Weise sind zwei unmittelbaren Konstituenten von Blutdruck zwei Substantive: Blut und Druck.

Für die Beschreibung der Wortbildung sind Wörter relevant Sie können mitanderen Wörtern oder Konfixen zu Komposita zusammengebildet werden oder alsmorphologische Basis von Derivaten in Frage kommen Sie sind im Prinzipkompositionsglied-und basisfähig19

- Affixe

Die Bezeichnung Affix stammt aus lat affigiere ‚aneinanderheften’ Laut Fleischer/

Barz (2012) setzt die Beschreibung der Affixe (Wortbildungsmorpheme) desDeutschen die Begriffsbestimmung des Morphems voraus20 Morpheme werdenwesentlich in Grundmorpheme, Flexionsmorpheme und Wortbildungsmorpheme(Affixe) eingeteilt In Verbindung mit lexikalischen Morphemen durchHinzufügung abstrakter, verallgemeinerter Bedeutung dienen Wortbildungsmor-pheme (Affixe) der Bildung neuer Wörter.21

Trang 16

Man kann zwischen Wortbildungsaffixe, Wörter und Konfixe nur anhandmorphologischer Kriterien unterscheiden Wortbildungsaffixe sind gebunden, sie

können weder selbst frei vorkommen (*un, *lich, *keit) noch durch Anhängen von Flexionsmorphemen syntaktisch unmittelbar nutzbar gemacht werden (*bes, *veren,

*unt).22

Eine andere Eigenschaft von Affixen ist, dass Affixe nur mit Wörtern oderKonfixen auftauchen können Im Gegensatz dazu sind die zwei anderen Artenbasis- und kompositionsgliedfähig

geo- in Geophysik, thek- in Diskothek, stief- in Stiefmutter, graf- in Fotograf

Die Wortbildungsaffixe des Deutschen können nach unterschiedlichen Kriterien,nämlich Herkunft, Position, Wortartmarkierung, morphosemantische Funktion undPhonetik klassifiziert werden.23

- Konfixe

Während Wortstamm und Affix die wichtigsten Wortbildungseinheiten für die

heimische Wortbildung angesehen werden, gilt Konfix (zu lat configere

‚miteinander verbinden’) für die Fremdwortbildung insbesondere erforderlich: phob in anglophob, fanat- in fanatisch, stief- in Stiefmutter Konfixe sind

-„gebundene(n) Grundmorpheme“24, die wortfähigen entlehnten Elemente sind undnur in Kombination mit anderen Morphemen auftauchen können.25 Wie Affixenkommen Konfixe in Texten nur gebunden vor Das bedeutet, sie können wederselbst frei in Texten eintreffen noch selber mit Flexionsaffixen syntaktisch nutzbargemacht werden Im Gegensatz zu Affixen tragen sie wie Lexeme eine lexikalische

Bedeutung: mikro- ‚klein’, makro- ‚groß’, mono- ‚einzig, allein’.

22 Vgl Donalies 2007, S 15.

23 Vgl Fleischer/Barz 2012, S 52f.

24 Fischer 1985, S 210, zitiert nach: Fleischer/Barz 2007, S 25.

25 Vgl ebd

Trang 17

2.2.2 Einheiten der vietnamesischen Wortbildung

Aus meiner Betrachtung sind sich die vietnamesischen Linguisten bei der Definitionder Wortbildung einig, allerdings stehen die Einheiten der Wortbildung imVietnamesischen bis heute noch in Diskussion

„Einheiten der Wortbildung im Vietnamesischen sind sprachliche Einheiten, die imVietnamesischen verwendet werden, um neue Wörter zu bilden Sie sind diekleinsten bedeutungstragenden Einheiten, die nicht mehr in kleinerebedeutungstragende Einheiten zerlegt werden, und werden als Material zurWortbildungsproduktion benutzt.“ Im Vietnamesischen werden sie „hình vị/ngữ vị/morphem/từ tố/nguyên vị/tín hiệu/ngữ tố ” (dt Morphem) genannt und alleLinguisten sind sich einig, dass Morphem als die Basiseinheit der vietnamesischenSprache gilt.26

Nguyễn Tài Cẩn (1975) trifft die Aussage, dass Morphem die kleinste einfachsteformale Einheit mit einem grammatischen Wert ist Seiner Meinung nach müssendie zwei Eigenschaften “die kleinste einfachste formale Einheit sein” und “einengrammatischen Wert haben” gleichzeitig in Betracht gezogen werden.27

Berücksichtigt man diesen Gesichtspunkt, hat der Autor den lexikalischen Wertaußer Acht gelassen Und Đái Xuân Ninh (1978) hat Nguyễn Tài Cẩns Aussageergänzt, indem er behauptet, dass Morphem im Vietnamesischen die kleinsteformale bedeutungstragende Einheit ist und unter dem Aspekt desBedeutungstragens ist entweder lexikalische oder grammatische Bedeutunggemeint.28 In Hinsicht auf die Aktivität kann ein Morphem in vielen komplexenLexemen mit der gleichen Bedeutung vorkommen Es verfügt über die Möglichkeit,unmittelbar neue Wörter und indirekt andere komplexere Einheiten zu bilden.Deswegen gilt Morphem als die Basiseinheit der vietnamesischen Wortbildung.29

Darüber hinaus stellt er vier Bedingungen der Einheit der vietnamesischen

26 Vgl Nguyễn Văn Chính 2010, S 52.

27 Vgl Nguyễn Tài Cẩn 1975, S 11, zitiert nach: ebd.

28 Vgl Đái Xuân Ninh 1978, zitiert nach: Nguyễn Văn Chính 2010, S 53.

29 Vgl ebd

10

Trang 18

Wortbildung dar Erstens muss sie aus dem Vietnamesischen stammen oder demVietnamesischen assimiliert sein Sie muss zweitens eine Bedeutung tragen.Drittens kann sie nicht mehr zerlegt werden und schließlich muss sie mit einemanderen sprachlichen Element kombinierbar sein.30

Zieht man die Merkmale der vietnamesischen Sprache in Betracht, stehenisolierender Sprachbau und Monosyllabizität im Mittelpunkt Daraus führt es zu derFrage, ob Morphem und Silbe (vt tiếng/âm tiết) sich im Vietnamesischenüberlappen.31 Darüber befinden sich viele kontroverse Meinungen von mehrerenLinguisten aus dem In- und Ausland

Die erste These lautet, dass es Morpheme gibt, die kleiner als Silbe sind Vertreterdieser These sind Thompson (1963), Cao Xuân Hạo (1963), Lê Văn Lý (1968), PhiTuyết Hinh (1983) und Trần Ngọc Thêm (1984) Einer der ersten, die sich mitdiesem Thema beschäftigt haben, war Thompson (1963) Als Beispiele für seine

Aussage wurden đ in đâu, đây, đấy; n in nào, này, nọ und Töne wie in anh ảnh, cô – cổ, bà – bả angeführt.32 Nach Cao Xuân Hạo (1963) ist es festzustellen,

-wenn man Demonstrativa wie đâu, đây, đó, sao, vậy, bao, bấy, bây betrachtet, dass đ- eine Lokalbestimmung, s-/v- eine Modalbestimmung und b- eine Quantitativbestimmung zeigt Außerdem während –ăn mit Hochton, fallend ragem

Ton, gebrochenem Ton oder Tiefton seiner Meinung nach eine meliorative

Bedeutung hat, hat –ăn mit Geradeton oder Fallton eine pejorative Bedeutung.33 Fürdiese These sind nicht viele Linguisten Wenn es Morpheme gäbe, die kleiner alsSilbe sind, würden sie nur zu einem sehr geringen Teil der Sprache zählen.”

Eine andere Meinung ist, dass sich Morphem und Silbe im Vietnamesischen inmeisten Fällen überlappen Jedoch könnte auch sein, dass die vietnamesischenMorpheme größer als Silben sind Für diese Aussage repräsentativ sind Thomas(1962), Đỗ Hữu Châu (1962), Hồ Lê (1995), Nguyễn Kim Thản (1997) Nach ihrer

30 Vgl ebd.

31 Vgl Nguyễn Văn Chính 2010, S 54f.

32 Vgl Thompson 1963, zitiert nach: Nguyễn Văn Chính 2010, S 56.

33 Vgl Cao Xuân Hạo 1963, zitiert nach: Nguyễn Văn Chính 2010, S 55f.

Trang 19

Meinung sind die am häufigsten benutzten Morpheme im Vietnamesischen

monosyllabisch: đèn, đuốc, bát, đũa, sách, vở Trotzdem gibt es auch

multisyllabische Morpheme und die meisten davon haben eine fremde Herkunft:

xà-phòng, ca-vát Komposita sind aus zwei oder drei Morphemen gebildet In meisten Fällen sind sie sino-vietnamesische Morpheme: nhiệt kế, hội viên, văn học.34 Nach Nguyễn Phú Phongkann vietnamesische Wörter in Bezug auf dieWortstruktur in drei Gruppen eingeteilt35:

- monosyllabische Wörter, die aus einem Morphem gebildet werden: hát, đẹp

- multisyllabische Wörter, die aus einem Morphem gebildet werden: căng-tin, phòng, ra-đi-ô, thình lình, bâng khuâng

xà multisyllabische Wörter, die aus mehreren Morphemen gebildet werden: lạnh lùng, quần áo, chân tay, chài lưới

Um die deutschen und die vietnamesischen Komposita leichter zu vergleichen, sindden Thesen von Honey (1956), Nguyễn Tài Cẩn (1975), Nguyễn Hữu Quỳnh(1994), Nguyễn Thiện Giáp (1996) zuzustimmen Diese Wissenschaftler vertretendie gleich Auffassung, dass sich Morphem und Silbe im Vietnamesischenüberlappen Sie legen viel Wert auf die Monosillabizität des Vietnamesischen undnehmen an, dass die Silbe (vt tiếng) im Vietnamesischen den gleichen Wert wie dasMorphem bei den indogermanischen Sprachen hat und die Silbe die Basiseinheit dervietnamesischen Wortbildung ist.36

Im Folgenden soll auf Meinungen einiger Autoren, die der oben genannten Ansichtzustimmen, näher eingegangen werden Laut Honey (1956) ist jede vietnamesischeSilbe eine syllabische Einheit (eng syllabic unit) und die meisten davon sindpositionsfrei Ein von ihm angeführtes Beispiel für eine positionsfeste syllabische

Einheit ist nhách, die immer direkt nach einer anderen syllabischen Einheit, nämlich dai, steht Nach seiner Meinung soll ein vietnamesisches Wort als eine

positionsfreie syllabische Einheit oder als eine minimale Sequenz von solchen

34 Vgl Thomas 1962, zitiert nach: Nguyễn Văn Chính 2010, S 58f.

35 Vgl Nguyễn Phú Phong, zitiert nach: Hồ Lê 1976, S 9.

36 Vgl Nguyễn Văn Chính 2010, S 64.

12

Trang 20

Einheiten, die mindestens eine positionsfeste Einheit enthält, umdefiniert werden.37

Diệp Quang Ban/Hoàng Văn Thung (2012) stellen fest, dass das unmitellbareMaterial/die Basiseinheit der vietnamesischen Wortbildung Silben sind Sie können

semantisch klar (đất, chợ), semantisch nicht mehr klar (búa in chợ búa, mú in cá

mú, cộ in xe cộ) oder bedeutungslos sein (hấu in dưa hấu).38

Nach der Meinung der Autoren des Lehrbuchs “Cơ sở ngôn ngữ học và tiếng Việt”(dt “Grundlage der Linguistik und der vietnamesischen Sprache”) (1997) sindSilben die Einheiten der vietnamesischen Wortbildung Vietnamesische Silbenhaben gleiche formale und funktionale Eigenschaften wie Morphemen imDeutschen und werden auch Morphemsilbe (vt hình tiết) – Silbe mitmorphologischer Funktion genannt.39 Bemerkenswert ist außerdem die Behauptungvon Nguyễn Thiện Giáp Für ihn gilt das Wort als die elementare Einheit sowohldes vietnamesischen Wortschatzes als auch des Vietnamesischen.40 Betrachtet manMorphem als die kleinste bedeutungstragende Einheit des Vietnamesischen, kanndas vietnamesische Wort synonymisch mit der Silbe sein Das lässt sich auch soformulieren, dass ein vietnamesisches Wort ein Morphem oder eine Silbe ist.41

Wenn man die Situation im Deutschen mit der im Vietnamesischen vergleichen,fällt es auf, dass Fälle, in den Wort, Morphem und Silbe sich überlappen, nicht sehrhäufig im Deutschen vorkommen Sie erscheinen nur bei den monosyllabischen

Simplizia: Haus, Hund, Uhr, Blatt Aus meiner Sicht hilft die These viel bei der

Analyse der vietnamesischen Sprache im Allgemeinen und der vietnamesischenKomposita im Besonderen und diese These wird in meiner Arbeit angewendet.Vergleicht man die Wortbildungseinheit im Deutschen und im Vietnamesischen,gibt es sowohl Gemeinsamkeiten als auch Unterschiede Wenn Morphem die Rolleals die Basiseinheit der vietnamesischen Wortbildung spielt, geht es im Deutschen

37 Vgl Honey, P.J (1956): Word classes in Vietnamese In: Bulletin of the School of Oriental and African Studies University of London, Bd XVIII, Teil 3, S 534f Verfügbar

unter:http://www.jstor.org/stable/610116[aufgerufen am 30.09.2015].

38 Vgl Diệp Quang Ban/Hoàng Văn Thung 2012, S 38.

39 Vgl Mai Ngọc Chừ/Vũ Đức Nghiệu/Hoàng Trọng Phiến 1997, S 142.

40 Vgl Nguyễn Thiện Giáp 1996, S 108.

41 Vgl Nguyễn Thiện Giáp 2013, S.1

Trang 21

vorwiegend auch um Morpheme (Wortstamm, Affix, Konfix) Aber anders alsvietnamesische Wortbildung hat deutsche Wortbildung außer Morphemen noch

andere Einheiten wie Syntagmen (Zehn-Uhr-Nachricht, Fünf-Sterne-Hotel) oder Sätze (Ich-mach-aus-dir-Hackfleisch-Blick) Der Grund dafür liegt wieder in der

morphologischen Typologie, indem Deutsch als eine synthetische undVietnamesisch als eine analytische Sprache gilt

3 Wortbildungsarten

3.1 Wortbildungsarten im Deutschen

Unter Wortbildungsart versteht man „die Art der Verwendung derWortbildungseinheiten in Kombinationen oder als Ausgangsmaterial morpho-syntaktischer Veränderung“42 Sie ist „Klasse von Wortbildungstypen mit gleichenstrukturellen und morphologischen Eigenschaften“43 Mit anderen Worten:Wortbildungsart gelten als Verfahren, mit denen Wörter aus Sprachmaterialinnerhalb einer Sprache gebildet werden44

Bis heute gibt es noch keine einheitliche Klassifikation von Wortbildungsarten imDeutschen Bei Lohde (2006) und Fleischer/Barz (2012) spielt der Begriff

„unmittelbare Konstituente“ (UK) eine große Rolle für die Einteilung derWortbildungen Unter Konstituenten verstehen Fleischer/Barz (2007) ein Wort, eineKonstruktion oder ein Morphem, die in eine größere Konstruktion eingehen.45 Undzwei Konstituenten werden unmittelbare Konstituenten genannt, wenn aus deneneine Konstruktion unmittelbar gebildet ist und in die sie sich auf dernächstniedrigeren Ebene zerlegen lässt.46 Nach der Meinung von Lohde (2006) sind

UK „die beiden Konstituenten, aus denen sich die Konstruktion zusammensetzt“47

42 Donalies 2007, S.51.

43 Fleischer/Barz 2012, S 82.

44 Donalies, Elke 2011: Wortbildungsarten Verfügbar unter:

http://hypermedia.idsmannheim.de/call/public/sysgram.ansicht?v_typ=d&v_id=496 [aufgerufen am 30.09.2015].

45 Fleischer/Barz 2007, S 42.

46 Vgl ebd S 43.

47 Lohde 2006, S 35.

14

Trang 22

Diese Konstruktion ist auf der darunter liegenden Ebene auf der Grundlage vorallem distributioneller beziehungsweise semantischer Kriterien in größereMorphemeinheiten gliederbar.48 UK können aus sowohl freien als auch gebundenenMorphemen oder Morphemgefügen bestehen.49

Für diese genannten Sprachwissenschaftler sind Wortbildungsprodukte nachBinariät in 2 Gruppen gegliedert: Wortbildungen mit binärer und Wortbildungenmit nichtbinärer Struktur „Unter Binariät versteht man die Segmentierbarkeit einerkomplexen Wortbildung in unmittelbare Konstituenten.“50 Nach Fleischer/Barz(2012) sind Wortbildungsarten mit binärer Struktur Komposition, Derivation undPartikelverbbildung Nichtbinäre Wortbildungsarten sind Konversion,Kurzwortbildung, Rückbildung, Kontamination und Reduplikation Für Lohde(2006) sind die Wortbildungsarten in zwei Hauptartgruppen eingeteilt, nämlichWortbildungsarten mit UK-Struktur und Wortbildungsarten ohne UK-Struktur.Komposition, explizite Derivation (Ableitung), Kontamination (Wortkreuzung) undReduplikation sind Wortbildungsarten mit UK-Struktur Zu den ohne UK gehörenKonversion (Wortartwechsel), implizite Derivation und retrograde Derivation(Rückbildung) Unter den Aspekten Wortproduktion und Wortartwechsel nimmtKurzwortbildung laut Lohde eine Sonderstellung im System der deutschenWortbildung ein, denn „durch Wortkürzungen entstehen weder neue Wörter, nochwird damit ein Wortartwechsel bewirkt“51 Im Gegensatz dazu kommt der Begriffder UK nicht bei Donalies (2007) Sie weist vier Gruppen der Wortbildung auf,nämlich kombinierende Wortbildungsarten (Komposition, explizite Derivation,Kontamination und Reduplikation), intern verändernde Wortbildungsarten(Konversion und implizite Derivation), reduzierende Wortbildungsarten(Kurzwortbildung) und assoziative Wortbildungsarten (Neumotivierung undWortspiel)

48 Vgl ebd.

49 Vgl ebd., S 36.

50 Fleischer/Barz 2012, S 69.

51 Lohde 2006, S 54.

Trang 23

Im Rahmen dieser Arbeit wird die Klassifikation von Fleischer/Barz (2012)ausgewählt und sie steht im Vordergrund der Untersuchung Der erste Grund dafürliegt in ihrer präzisen Klassifikation Außerdem sind die Strukturen der Kompositadetaillierter analysiert, wenn die Komposita in UK zerlegt werden Nicht zuletzt istdie Aktualität dieser Klassifikation Andere Gesichtspunkte von anderenSprachwissenschaftlern werden auch erwähnt und mit der These von Fleischer/Barz(2012) verglichen Hier werden nur die wichtigsten Wortbildungsarten derdeutschen Sprache, nämlich Komposition, Derivation, Partikelverbbildung undKonversion dargestellt Im Folgenden wird näher darauf eingegangen.

3.1.1 Kombination von Wortbildungseinheiten

- Komposition:

Typisch sind Komposita komplexe Lexeme, die aus zwei wortfähigen UK

zusammengesetzt werden: Rubin + rot → rubinrot, Hand + Schuh → Handschuh.

Bei Konfixkomposita werden entweder zwei Konfixe oder ein Konfix und eine

wortfähige UK kombiniert: stief- + Mutter → Stiiefmutter, tele- + -thek → Telethek.

Als Zweitglied können nur Stämme oder Konfixe in Betracht kommen.Demgegenüber können differente Sprachelemente in Erstgliedposition stehen:

Wortstämme, Syntagmen und Wortreihungen: Chefkoch, Regenbogen, Schiller-Universität oder Konfixe: Biogas, Genozid, Automat.

Friedrich-Bemerkenswert hier sind die Unterschiede zwischen der Klassifikation derWortbildungsarten von Fleischer/Barz (2012) und der Klassifikation anderer

Forscher Wenn teilnehmen, vollbringen, festhalten - „kompositionsähnliche(n)

Bildungen (V+V, S+V, A+V)“52 bei Erben (2006) in der Gruppe Komposita mitverbalem Zweitglied eingeordnet, sind sie bei Fleischer/Barz (2012)Partikelverbbildungen, weil sie „morphologisch und syntaktisch trennbar“53 sind

Daneben sortieren die zwei Forscher Wörter wie Handvoll, Stelldichein in der

Gruppe der Konversion, denn es geht hier um einen „Wortartwechsel ohne

52 Erben 2006, S 78.

53 Fleischer/Barz 2012, S 91.

16

Trang 24

Affigierung“ oder eine „Verschmelzung der einzelnen Glieder (von Syntagmen oderSätzen) zu einem Lexem mit Wortartfixierung“54: eine Hand voll→ Handvoll, Stell dich ein → Stelldichein Im Gegensatz dazu gelten sie bei Naumann (2000) noch als

Produkte der Komposition und werden Zusammenrückungen genannt Das Prinzipdieser Gruppe ist, dass das letzte Element nicht die Wortart der ganzen Kompositionfestlegen kann.55

- Derivation

„Die Derivation ist eine Wortbildungsart, bei der grundsätzlichWortbildungsmorpheme (Derivationsaffixe) als gebundene Morpheme zur Bildungneuer Wörter (Derivate) herangezogen werden.“56 Das Ergebnis der Derivationnennt man Derivat oder Ableitung, dessen/deren beiden UK als Derivationsbasisund Derivationsaffix (Derivatem) unterschieden sind Als Derivationsbasis kann einWortstamm, ein Konfix oder ein Syntagma verwendet werden Währenddessen

kann das Derivationsaffix ein Präfix: un|schuldig, Miss|geschick; ein Zirkumfix: be| fähig|en, ver|einsam|en, ver|einfach|en, Ge|bell|e oder ein Suffix: Dunkel|heit, regel|mäßig, laien|haft sein Im ersten Fall ergibt sich es durch Präfigierung

Präfixderivate, die meistens Verben sind Der zweite Fall handelt sich umZirkumfigierung und diese noch sogenannte kombinatorische Derivation kommtsehr selten zum Vorschein Im letzten Fall befindet sich Suffigierung, die imHinblick auf Suffixanzahl und semantische Vielfalt als die Domäne von Substantivund Adjektiv gilt

- Partikelverbbildung

Außer Partikelverbbildung, die sich auf Verben bezieht, gibt es keine anderenWortbildungsarten, die nur für eine Wortart bestimmt sind Als Basis fürPartikelverben können sowohl Verben als auch Substantive und Adjektive dienen.Sie werden mit Verbpartikel (Halbpräfixe, Präverben, Präfixe, Verbzusätze) zu

54 Fleischer/Barz 2012, S 87.

55 Vgl Naumann 2000 S 47f.

56 Römer/Matzke 2005, S 83.

Trang 25

komplexen Verben gebildet: teil|nehmen, auf|stehen, aus|dünnen Die Verbartikel, die immer als Erstglied gelten, tragen den Wortakzent: 'vollbringen, 'einkaufen.

3.1.2 Wortartwechsel ohne Beteiligung weiterer Einheiten

Die zweite Prozedur zur Gewinnung neuer Lexeme ist Wortartwechsel ohneBeteiligung weiterer Einheiten, der vor allem Substantive, Adjektive und Verben als

Ausgangselemente betrifft: kaufen → Kauf, schreien → Schrei, elastisch → Elast.

Zu der Gruppe Wortartwechsel ohne Beteiligung weiterer Einheiten gilt Konversionals die wichtigste Wortbildungsart

Bei der (reinen) Konversion, dessen Ergebnis Konversionsprodukt ist, geht es um

„eine syntaktische Transposition von Wörtern oder Wortgruppen bzw Sätzen(Univerbierung) mit potentieller semantischer Eigenentwicklung undLexikalisierung“57 ohne entweder Affigierung oder Veränderung des Stammvokals.Besser gesagt: Konversion ist Wortartwechsel ohne Affigierung Sind dieAusgangseinheiten Syntagmen oder Sätze, geht es hier um „eine Verschmelzungder einzelnen Glieder zu einem Lexem mit Wortartfixierung (Univerbierung)“58 + Die Rolle als Basis einer Konversion können nicht nur einfache oder komplexe

Lexeme: teilen (V) → Teil (S); freie oder phrasemische Syntagmen: gerne groß→ Gernegroß (S), sondern auch Sätze: Stell dich ein! → Stelldichein (S) spielen.

+ Man könnte behaupten, dass die desubstantivischen und deadjektivischen Verben:

Film (S) → filmen (V), Öl (S) → ölen (V), leer (A) → leeren (V)die Bedingung des

Wortartwechsels ohne Affigierung erfüllen und daher auch als Ergebnisse von

Konversion betrachtet werden können, weil die Infinitivendung -en nicht als

Wortbildungsmorphem, sondern als Flexionsmorphem innerhalb des verbalenFlexionsparadigmas interpretiert wird59

57 Fleischer/Barz 1992, S 19.

58 Fleischer/Barz 2012, S 87.

59 Vgl ebd., S 88.

18

Trang 26

3.2 Wortbildungsarten im Vietnamesischen

Im Vergleich zur Wortbildung gewinnt die Frage nach der Definition derWortbildungsart aus meiner Sicht mehr Aufmerksamkeit Nach Lê Đình Tư (2009)verfügt jede Wortbildungsart über eine Gesamtheit von Wortbildungsmuster, die inBezug auf Strukturmerkmale und Bedeutung Gemeinsamkeiten haben.60Đỗ HữuChâu (1996) hat Wortbildungsart so definiert: Wortbildungsart ist die Art undWeise, die in den Sprach verwendet werden, um Wörter zu produzieren61

Die Unterschiede in den Ansichten über Wortbildungseinheiten von den Linguistenführen zu den uneinheitlichen Klassifikationen von Wortbildungsarten imVietnamesischen Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu und Hoàng Trọng Phiến (1997)sind der Meinung, dass die vietnamesische Wortbildung 3 Arten hat, nämlichKonvertierung eines Morphems zu einem Wort (vt phương thức từ hóa hình vị),Komposition (vt phương thức hợp thành/phương thức ghép) und Reduplikation(vt.phương thức láy).62 Unter Konvertierung eines Morphems zu einem Wort wirdverstanden, dass ein Morphem phonetische, grammatische und lexikalischeEigenschaften des Wortes bekommt und zu einem Wort konvertiert wird.63 Diese

Wortbildungsart gilt für die meisten der monosyllabischen Wörter: nhà, ăn, uống,

xe, đẹp Auch laut den drei Autoren kann Komposition im Vietnamesischen als ein

Prozess angesehen werden, in dem man mehrere Wörter zusammensetzt, um ein

neues Wort zu bilden: xe + tải → xe tải, anh + em → anh em Mit Reduplikation

wirddas Ganze oder ein Teil des Grundwortes wiederholt64: co ro, hấp tấp, xuề xòa, lẩm nhẩm, lè nhè, lò cò

60 Vgl Lê Đình Tư 2009: Các phương thức cấu tạo từ mới (Wortbildungsarten) Verfügbar unter:

http://ngnnghc.wordpress.com/2010/06/04/cac-phương-thức-cấu-tạo-từ-mới/ [aufgerufen am 30.09.2015]

61 Đỗ Hữu Châu 1996, S.25.

Phương thức cấu tạo từ là “cách thức mà ngôn ngữ học tác động vào hình vị để cho ta các từ”.

62 Vgl Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu, Hoàng Trọng Phiến 1997, S 139ff.

Trang 27

Die Einteilung von Nguyễn Đức Tồn (2011) kann als eine sonderbare Einteilungder vietnamesischen Wortbildungsart betrachtet werden Nguyễn Đức Tồn ist auchder Meinung, dass es 3 Arten von Wortbildung im Vietnamesischen gibt Dennochsind sie Konversion (vt phương thức chuyển loại), Umlautung (vt phương thứcchuyển âm, biến âm) und Komposition (vt phương thức ghép) Konvertierung einesMorphems zu einem Wort und Reduplikation sind aus seiner Sicht keineWortbildungsarten.65 Bei der Konversion geht es um syntaktische Transposition vonWörtern Ergebnis von Konversion ist ein neues Wort, das gleiche formale undphonetische Charakteristika wie das Ausgangswort hat, aber zu einer anderenWortart gehört In meisten Fällen tritt hier eine metonymische Beziehung inErscheinung.

cưa (dt sägen) (V) → cưa (dt Säge)(S)

„Tôi cưa gỗ.“(dt Ich säge Holz) und „Đây là một cái cưa.“ (dt Das ist eine Säge.)

(V) (S)

khó khăn (dt schwierig) (A) → khó khăn (dt Schwierigkeit) (S)

„Công việc này thật khó khăn.“ (dt Diese Arbeit ist schwierig.) und

(A)

„Không có khó khăn nào không thể vượt qua.“

(S)

(dt Keine Schwierigkeit ist unüberwindbar.)

Als die zweite Wortbildungsart nach seiner Meinung gilt Umlautung, die einebestimmte Art der Veränderung eines Vokals ist Diese Vokalveränderung führtauch zur einer Bedeutungsveränderung der neuen Variante und diese Variante wird

zu einem neuen Wort.66 Hier ändern sich die Konsonanten auch häufig:

trà ’fermentierte Knospen und Blätter der Teepflanze’ und chè ‘Teepflanze’

65 Vgl Nguyễn Đức Tồn 2011: Các phương thức cấu tạo từ trong tiếng Việt nhìn từ góc độ nhận thức và bản thể, phần 3 (Wortbildungsarten im Vietnamesischen unter den Aspekten der Erfassung und Wesenheit, Teil 3) Verfügbar unter: http://www.tgn.edu.vn/bai-viet/c45/i53/ve-cac-phuong-thuc-cau-tao-tu-trong-tieng- viet-nhin-tu-goc-do-nhan-thuc-va-ban-the-phan-3-.html[aufgerufen am 20.09.2015].

66 Nguyễn Đức Tồn 2006, S 204.

“Hiện tượng làm biến âm của từ dẫn đến sự chuyển dịch về nghĩa của các biến thể, làm cho các biến thể này trở thành những từ mới riêng biệt cũng là một phương thức cấu tạo từ Chúng tôi gọi đó là phương thức chuyển âm.”

20

Trang 28

trảm (veraltet) ‘jemanden enthaupten’ und chém ‘mit einem Schwert oder ähnlich

4 Substantivische Komposition im Deutschen

4.1 Grundsätzliches

In der Regel ist ein typisches substantivisches Kompositum binär gegliedert,expansionsfest mit orthographisch zusammengeschriebenen Konstituenten, diemorphologisch und syntaktisch festgebunden sind.68 Dennoch sind die genanntengrundsätzlichen Regeln nicht in allen Fällen angewandt Die Regel der

67 Vgl Nguyễn Đức Tồn 2011: Các phương thức cấu tạo từ trong tiếng Việt nhìn từ góc độ nhận thức và bản thể, phần 1 (Wortbildungsarten im Vietnamesischen unter den Aspekten der Erfassung und Wesenheit, Teil 1) Verfügbar unter: http://www.tgn.edu.vn/bai-viet/c45/i51/ve-cac-phuong-thuc-cau-tao-tu-trong-tieng- viet-nhin-tu-goc-do-nhan-thuc-va-ban-the-.html [aufgerufen am 30.09.2015].

68 Vgl Fleischer/Barz 2012, S 127.

Trang 29

Zusammenschreibung gilt nicht ohne Ausnahmen Nach dem Prinzip derRechtsköpfigkeit werden Eigenschaften des komplexen Kompositums wie Wortart,

Genus und Flexionsklasse durch das Zweitglied bestimmt Deswegen ist Hochturm ein Substantiv, während turmhoch als ein Adjektiv gilt.

4.2 Klassifikation der substantivischen Komposita

Die Klassifikation von deutschen Komposita kann unter verschiedenen Aspektenuntersucht und dargestellt Zum einen geht es um die Relation zwischen den zwei

UK des Kompositums Zum anderen wird die Klassifikation der deutschenKomposita unter morphologischem Aspekt betrachtet, indem Komposita nach derWortart ihrer UK klassifiziert sind Komposita sind entsprechend in vielen

Untergruppen geteilt wie S + S (Briefkasten, Armbanduhr), A + S (Rotwein, Weißwein), S + A (lebenswert, strukturelastisch)

4.2.1 Unter semantischem Aspekt

Falls die UK gleichgeordnet sind, wird das Kompositum Kopulativkompositum

genannt: Dichterkomponist, Strumpfhose Stehen die UK in einer Beziehung der

Unter- bzw Überordnung (Subordination), handelt es sich um ein

Determinativkompositum: Kindergarten, Ohrring, Sonnenbrille Bei Fleischer/Barz

(2012) gibt es darüber hinaus noch andere spezifische Kompositionsarten wie

Possessivkomposita (Löwenzahn, Silbermund) und verdeutlichende Komposita (Einzelindividuum), die prinzipiell zu der Gruppe Determinativkomposita

eingeordnet sind Bei Lohde (2006) stellt sich die Gruppe verdeutlichendeKomposita nicht dar Aus Betrachtung sind die meisten Germanisten für dieVerteilung, dass Kopulativkomposita und Determinativkomposita die zweiHauptgruppen sind (vgl Motsch (2000), Ernst (2011)) Es gibt aber auchkontroverse Meinungen Beispielweise ist die Klassifikation von Donalies (2007).Nach ihrer Meinung sind außer Determinativ- und Kopulativkomposita noch

22

Trang 30

exozentrische Komposita (Possessivkomposita), Kontamination und Reduplikation

zu der Klasse Komposition gezählt.69

4.2.1.1 Kopulativkomposition

Kopulativkomposita treten nicht sehr geläufig in Erscheinung Ein kompositum ist ein Kompositum mit zwei gleichrangigen Bestandteilen, die zuderselben Wortart gehören

Kopulativ-Strumpf (S) + Hose (S) → Kopulativ-Strumpfhose (S)

Prinz (S) + Regent (S) → Prinzregent (S)

Ein Prinzregent ist sowohl ein Prinz als auch ein Regent Prinz und Regent sindbeide Substantive Sie sind nicht untergeordnet, sondern verfügen über einegrammatisch-lexikalische Gleichrangigkeit Typisch sind Kopulativkomposita

„exozentrische Konstruktionen, d.h zwischen den Elementen besteht keinhierarchisches Verhältnis, sondern ein additives“70 Dies führt prinzipiell auch zu

der Stellungsvertauschbarkeit der zwei UK in einem Kompositum (Schürzenkleid – Kleiderschürze) Trotzdem ist die Reihenfolge in meisten Fällen fest konventionalisiert: Rheinland-Pfalz – *Pfalz-Rheinland, Strumpfhose –

*Hosenstrumpf Phonetisch behalten die Wortbildungseinheiten der komposita ihren Hauptakzent: 'Rheinland-'Pfalz, 'Schleswig-'Holstein.71

Kopulativ-Unter dem semantischen Aspekt lassen sich Kopulativkomposita durch einMerkmal über entsprechende Eigennamen in zwei Teilgruppen unterscheiden:72

- exozentrische Kopulativkomposita: bei denen weder das Erst- noch dasZweitglied semantisch für das ganze Kompositum stehen kann: EineSchafziegehat Eigenschaften von einem Schaf und einer Ziege, ist aber weder Schaf noch

Ziege Andere Beispiele sind Schürzenkleid, Strumpfhose, etc.

- endozentrische oder konjunktive Kopulativkomposita, deren UK in einemadditiven Verhältnis zueinander stehen und zwei Seiten eines Referenten

Trang 31

kennzeichnen Normalerweise sind endozentrische Kopulativkomposita

Personenbezeichnungen: Prinzregent, Seniortrainer, Dichter-Präsident

4.2.1.2 Determinativkomposition

Determinativkomposita sind gegenüber Kopulativkomposita viel produktiver und

„mit Abstand die häufigste Form der Kompositionen“73 Wenn zwischen den zwei

UK ein hierarchisches Verhältnis besteht, handelt es sich um einDeterminativkompositum Bei dieser Art der Komposition wird das Grundwort(Zweitglied) durch das Bestimmungswort (Erstglied) näher bestimmt, in seinerBedeutung determiniert Das führt auch dazu, dass das Determinans inDeterminativkomposita (Bestimmungswort) den Hauptakzent bekommt74: fremd + Sprache → 'Fremdsprache Anders als Kopulativkomposita verfügen Determinativ-

komposita über endozentrische Konstruktionen, die aus Determinans (Bestimmung)und Determinat (Basis) bestehen.75

Armband + Uhr→ Armbanduhr

Mit der Zusammensetzung Armbanduhr wird eine Uhr bezeichnet, die am Armband

zu tragend ist Zwischen Armband und Uhr befindet sich kein additives, sondern einhierarchisches Verhältnis Aus diesem Grund ist Armbanduhr ein Determinativ-kompositum In Fällen der Determinativkomposita spielt die Reihenfolge der zwei

UK eine große Rolle Diese zwei UK sind nicht vertauschbar DasBestimmungswort steht immer vor und das Grundwort nach Unter dem

phonetischen Aspekt wird das Bestimmungswort betont: 'Esszimmer, 'Backofen.

Grammatisch werden Wortart, Genus und Flexionsklasse des ganzen Kompositums

in der Regel durch die zweite UK (Determinat) – den Kopf der Bildung

bestimmt:Hochhaus ist ein Substantiv aber wenn die zwei UK ihre Stelle tauschen, bekommt man das Adjektiv haushoch.

Nach Fleischer/Barz (2012) befinden sich in der Gruppe derDeterminativkomposition noch Possessivkomposita und verdeutlichende

Trang 32

Komposita Sie sind nur Subgruppen der Determinativkomposita und besitzt einennicht großen Anteil an dem Wortschatz Possessivkomposita unterscheiden sich vonden anderen Kompositionsarten dadurch, dass das Zweitglied keinen Oberbegriffbezeichnet, unter den sich das Denotat einordnen lässt76: Langbein ist nicht ein

langes Bein sondern eine Person mit den langen Beinen

Daneben werden Komposita, bei denen beide UK in einer subordinierenden (keinekoordinierenden) Beziehung zueinander stehen, verdeutlichende Kompositagenannt Außerdem kann eine der UK für das ganze Kompositum benutzt werden:

Containerbehälter, ABM-Maßnahme (ABM: Arbeitsbeschaffungsmaßnahme)77

4.2.2 Unter dem Aspekt der Kompositionsstruktur

Morphologisch muss ein substantivisches Kompositum unbedingt ein Substantiv alsZweitglied haben Als Erstglied sind substantivische Komposita unter Verwendungvon Einheiten aller Wortarten bildbar

4.2.2.1 Substantiv als Erstglied

4.2.2.1.1 Strukturmuster

Komposita mit der Struktur S + S gelten als das häufigste Strukturmuster mit 80%aller substantivischen Komposita.78 Nach Fleischer/Barz (2012) verfügen Bildungendieses Musters über folgende Formativstrukturen79:

- Beide UK sind Simplizia: Gift|stoff, Wasser|flasche, Tisch|lampe.

- Die erste oder/und zweite unmittelbare Konstituente ist eine Komposition mit:

+ Linksverzweigung: Investitionsförderungs|politik, Bankaufsichts|behörde.

+ Rechtsverzweigung: Bank|aktiengesellschaft, Scheck|abrechnungsverkehr.

+ beidseitiger Verzweigung: Zahlungsbilanz|gleichgewicht, geschäft, Notenbank|dienstleistung.

Wertpapier|termin Das erste oder zweite UK ist ein Suffixderivat, die andere ein Simplex oder Kompositum: Sicht|verbindlichkeit, Währungs|kurs, Wertpapier|verwaltung.

76 Vgl Fleischer/Barz 2012, S 178.

77 Vgl ebd, S 146.

78 Vgl Wellmann 1995, S 468, zitiert nach: Lohde 2006, S 63.

79 Vgl Fleischer/Barz 2012 S 136ff.

Trang 33

- Beide UK sind Suffixderivate: Währungs|ordnung, Schuldentildungs|fähigkeit.

- Die erste UK verfügt über das Diminutivsuffix –chen: Mädchen|chor, Brötchen| teig, Häuschen|bauer

- Die erste UK ist mit Movierungssuffix –in, wobei das Fugenelement –en obligatorisch ist: Soldatinnen|zimmer, Studentinnen|wohnheim.

- Bei der ersten oder zweiten UK handelt es sich um ein Präfixwort: Unkostenbericht, Misserfolgsquote Es kommt selten vor, dass eine Zusammensetzung aus zwei Präfixwörtern besteht: Misserfolgs|urerlebnis.

- Die erste UK gilt als Substantiv und ist in der Form eines Infinitiv: Könnens| gesellschaft, Überlebens|training Auch Adjektive und Partizipien sind zu Substantiven konvertiert in: Vermissten|anzeige, Vorsitzenden|stuhl.

- Bei der ersten UK gibt es die Berührung zwischen Verb- und Substantivstamm:

Schießbefehl – Schußverletzung.

- Zusammensetzungen mit Fremdelementen: Laserstrahl, Last-Minute-Flug, Käsesandwich In Kombination mit indigenen Wörtern kann das Fremdelement als erste oder/und zweite UK gelten: Revolutions|führer – Kultur|revolution,

Saison|eröffnung – Spargel|saison.

- Die erste UK ist ein Eigenname (onymische Komposition): Thomaskirche,

Petersteinweg, Einsteinstraße.

- Das Binaritätsprinzip der Komposition und die Tendenz zur

Erleichterungsreduktion sowie ökonomische Gründe führen zu der Tilgung eines

Grundmorphems in bestimmten Fällen: (Wasser-)Leitungswasser, Problem, Atom(energie)behörde.

Trang 34

Binaritäsprinzip, in dem es auf zwei UK zurückgeführt werden durchParaphrasierung kann:

Erbbaugrundbuchsbesitzer ‘Besitzer eines Erbbaugrundbuchs’

Umweltverschmutzungsproblem‘Problem der Umweltverschmutzung’

Energiewirtschaftsgesetz ‘Gesetz über Energiewirtschaft’

Anders als zweimorphemische Substantivkomposita weisen polymorphemischeKomposita eine Reihe von Besonderen auf und vor allem sind die Akzentsetzung,die spezielle Handhabung des Bindestrichs, die Kompositionsfüge und die Tendenzzur Verkürzung, besonders die Initialkürzung.80 Solche polymorphemischeKomposita sind eine neue Erscheinung, keine Belege “aus unserer alten Sprache”81

und befinden sich im Bereich der geschriebenen sowie gehobenen Sprache Diemeisten davon sind Termini der Fachsprache in Textsorten der Natur- undWirtschaftswissenschaften, Verwaltung, Technik Nach Donalies (2007) ist dietypische Strukturmuster der deutschen Extralangkomposita S + S und sie sind vorallem Okkasionalismen.82

4.2.2.1.3 Wortbildungsbedeutung (WBB)

Wortbildungsbedeutungen der Komposition sind von Fleischer/Barz (2012) in zweiGruppen geteilt Es handelt sich zum einen um Rektionskomposita sowieKomposita mit relationalem Zweitglied, zum anderen um Komposita mitsemantischen Grundrelationen.83

a Rektionskomposita sowie Komposita mit relationalem Zweitglied

- ‘agentiv’ - ‘A tut B’: Kuhmilch, Zugankunft, Buchleser

- ‘thematisch’ – ‘A wird von B hervorgebracht und ist von der Handlung in B

betroffen’: Fischverkäuferin, Kokainsucht

- ‘zugehörig’ – ‘A besetzt eine semantische Leerstelle, die B eröffnet’: Musikfan, Königinmutter

80 Vgl Fleischer/Barz 2012, S 138f.

81 Grimm 1878, S 911, zitiert nach Fleischer/Barz 2012, S 138.

82 Vgl Donalies 2007, S 42f.

83 Vgl Fleischer/Barz 2012, S 139ff.

Trang 35

b Komposita mit semantischen Grundrelationen

- ‘explikativ’ – ‘B bezeichnet den Oberbegriff zu A’: Auswertungsverfahren

- ‘final’ – ‘A gibt an, wofür B geeignet/bestimmt ist’: Herrenhut, Hustentee

- ‘graduierend’ – ‘A verkleinert oder vergrößert B’: Riesenkerl, Bombenrolle

- ‘instrumental’ – ‘B funktioniert mit Hilfe von A’: Feuerbestattung, Beilhieb

- ‘kausal’ + ‘B verursacht A’: Tränengas

+ ‘A gibt Ursache/Herkunft von B an’: Überschwemmungsschaden

- ‘komparativ’ – ‘B gleicht A’/‘A gleicht B’: Staubzucker, Beifallssturm

- ‘konstitutional’ – ‘A ist Bestandteil von B’: Möhrenbund, Rosenstrauß

- ‘lokal’ + ‘B befindet sich in A’: Rathaussaal

+‘B vollzieht sich in A’: Eishockey

+ ‘B stammt von A’: Ostwind

+ ‘B führt zu A’: Saaleingang

- ‘material’ – ‘B besteht aus A’: Lederjacke, Stofftier, Goldmünze

- ‘partitiv’/‘adhäsiv’ – ‘A hat B’/‘B hat A’: Buchseite, Henkelkorb

- ‘possessiv’ – ‘A ist Besitzer von B’: Millionärvilla

- ‘temporal’ – ‘A ist Zeitpunkt/Zeitraum, an dem B stattfindet/für den B gilt’:

Abendessen, Sommerferien, Wintersemester

Anders als Fleischer/Barz (2012) stellt Lohde (2006) zwei Arten von Relationen derWBB, nämlich adverbiale Relationen und Relationen nach der Semantik derergänzten Verbprädikation Nach seiner Meinung befinden sich ‚zugehörig’ und

‚explikativ’ nicht in seiner Wortbildungsbedeutungsliste Dagegen gibt es nochandere Bedeutungsbeziehungen wie ‚konditional’ (‚B geschieht wegen A’:

Einweihungsparty ‚Party anlässlich der Einweihung) und ‚modal’ (‚A bestimmt Art und Weise von B’: Dreischichtbetrieb ‚Betrieb in drei Schicht’).84 Vergleicht mandie Bedeutungsgruppen von Lohde mit denen von Fleischer/Barz, hat Lohdes

‚konditional’ – ‚B geschieht wegen A’ Ähnlichkeit mit ‚kausal’ – ‚A gibt Ursache/Herkunft von B an’

84 Vgl Lohde 2006, S 66ff.

28

Trang 36

Nicht zu vergessen ist die Klassifikation von Eichinger (2000), die auch aufStrukturmuster basiert Seiner Meinung nach gliedern sich die Komposita in A + N-Komposita, V + N-Komposita, N + N-Komposita, Pronomen + N-Komposita, P +N-Komposita und Gradpartikel + N-Komposita.85 Die Gruppe N + N-Kompositawird weiter nach semantischer Interpretation und semantischem Muster sortiert.Hier präsentiert der Autor nicht nur die semantischen Relationen zwischen den zwei

UK eines Kompositums sondern auch ihre entsprechenden syntaktischeKonstruktionen für weitere Reihenbildungen sowie ihre syntaktischeAlternativen/Paraphrasen durch Präpositionalphrasen, Genitivattribute etc

Beispielweise sind [N & Material von (N, N’)]: Stofftier ‚Tier aus Stoff’ oder [N & Beschränkung von (N’, N)]: Ideenmangel ‚Mangel von Ideen’ Einige seiner

semantischen Muster stimmen auch mit den Wortbildungsbedeutungsgruppen vonFleischer/Barz überein, z B.: [N & wie (N, N’)] mit ‚komparativ’, [N & Bestandteilvon (N, N’)] mit ‚partitiv’, [N & Bestandteil von (N, N’)] mit ‚adhäsiv’

4.2.2.1.4 Kopulativkompositum

Nach dem Aspekt der Kompositionsstruktur gehören alle Kopulativkomposita zurGruppe Koposita mit Substantiv als Erstglied.Der Grund für diese Zuordnung liegtdarin, dass die beiden UK eines Kopulativkompositums der gleichen Wortartangehören Auf die gleiche Art und Weise wie Determinativkomposita dient dasZweitglied der Kopulativkomposita als Kopf Dies könnte der Grund dafür sein,

dass es Kinocafégibt, aber kein *Cafékino.

4.2.2.2 Adjektiv als Erstglied

4.2.2.2.1 Strukturmuster

Im Vergleich zu Komposita mit Substantiv als Erstglied machen Komposita mitAdjektiv als Erstglied weniger als 10% der deutschen substantivischen Kompositaaus86 Substantivische Komposita mit adjektivischem Erstglied werden von Lohde(2006) und Fleischer/Barz (2012) in Hinsicht auf die morphologische Eigenschaft

85 Vgl Motsch 2004.

86 Vgl Wellmann 1998, S 488, zitiert Fleischer/Barz 2012, S 152.

Trang 37

des adjektivischen Erstgliedes in weiteren Untergruppen Die Klassifikation vonFleischer/Barz (2012) ist detaillierter und wird im Folgenden dargestellt:

- Normalerweise wird ein adjektivisches Simplex als Erstglied benutzt: Großstadt, Rotwein, Kleinhaus.

- zweisilbiges Adjektiv mit einer Schwa-Silbe als Erstglied: Doppelzimmer, Einzelwohnung, Magerquark, Sauerkraut.

- adjektivisches Derivat als Erstglied: Englischlehrer, Privatdetektiv.

- Als Erstglieder sind Adjektive mit den Präfixen erz-, miss-, un- und

ur-ungeläufig

- Ausgefallen sind auch Kompositionen mit mehreren Adjektiven: fernseher, Süß-Sauer-Soße.

Schwarzweiß Über spezifische KompositionsSchwarzweiß und Derivationsstammformen verfügen

besonder- oder in Sonderheit (Sonderangebot, Sonderzeichen), einzeln oder Einzelheit (Einzelunternehmen, Einzelhandel) und doppelt (Doppelheft).

- Partizipialformen als Erstglieder gelten als unproduktiv: Lebendfalle, Gesamttest.

- adjektivische Erstglieder mit Vergleichsformen: Mehrbedarf, Mindestalter.

4.2.2.2.2 Wortbildungsbedeutung

Im Vergleich zu den substantivischen Komposita mit Substantiv als Erstgliedverfügen die Adjektiv-Substantiv-Komposita viel weniger Wortbildungsbedeu-tungen Bei den produktiven Modellen sind nach Fleischer/Barz (2012) zweiBedeutungsgruppen zu unterscheiden:

- ‘Eigenschaftsbezeichnung’: die Determination des Substantives nach einerauffallenden Beschaffenheit des Denotats

Vorwiegend lassen sich folgende Bedeutungsgruppen unterscheiden:

+ ‘farbbezogen’: Rotwein, Grünanlage, Schwarzbrot

+ ‘formbestimmend’: Rundbogen, Spitzdach

+ ‘geschmacksbestimmend’: Sauerkraut, Bittermarmelade, Süßkartoffel

+ ‘innere Beschaffenheit beziehend’: Magerquark, Fremdsprache, Faultier

+ ‘lokal’: Fernbahn, Nahverkehr

30

Trang 38

+ ‘temporal’: Frührentner, Spätgotik, Spätkartoffel

- ‘graduierend’: die Intensität des Substantives wird durch das Erstglied graduiert.+ ‘verstärkender/augmentativ’

Zur Bedeutung der Verstärkung und Intensivierung sind vor allem Komposita

mit Groß- (Großmacht, Großhirn), Hoch- (Hochbegabung), (Supermarkt), Voll- (Vollpension) Zu dieser Gruppe gehören auch Komposita mit Adjektiven wie Fein- (Feinschmecker, Feinkost) und Edel- (Edelmetall, Edelstein), welche positiv wirken und aufgrund ihrer Eigenschaften das

meisten Diminutiv anzeigenden Komposita haben eine negativ wertende

Bedeutung Ein Ausnahme ist Kompositionen mit Halb- ‘unvollständig, unvollkommen’ (Halbinsel, Halbzeit) Es wird oft zur Terminusbildung in

verschiedenen Bereichen verwendet

Laut Motsch (2004) muss das semantische Muster für Komposita mitadjektivischem Erstglied „zum Ausdruck bringen, dass die Bedeutung des Adjektivszur semantischen Repräsentation des Nomens hinzugefügt wird“87 Diesesemantische Repräsentation ist [A & N] ‚Referenten sind N erweitert um dieEigenschaft A’ Sie verfügt über drei semantische Muster für A + N-Komposita:

- [A & N] ‚Referenten, die die Eigenschaften A und N haben’: Buntpapier ‚buntes Papier’, Hochhaus ‚hohes Haus’

- [N & Caus (N, werd (Lebewesen, A))] ‚Referenten, die N sind und bewirken,

dass Lebewesen die Eigenschaft A annehmen’: Magersucht ‚Sucht, bei der der

Patient mager ist’

87 Motsch 2004, S 380.

Trang 39

- [N & A (Verb (N))] ‚Referenten sind N, die auf A-weise handeln, ablaufen,

gelegen sind’: Schnellimbiss ‚Imbiss, in der man schnell isst’

4.2.2.3 Verbstamm als Erstglied

4.2.2.3.1 Strukturmuster

Der Grundtyp V + S ist im Vergleich zu den zwei genannten Grundtypenbegrenzter Lediglich besitzt er nur einen kleinen Anteil (5% - 10% an densubstantivischen Determinativkomposita)88 Komposita mit verbalen Erstgliederngliedern sich in 5 Formativstrukturen, nämlich:

- simplizische, präfigierte Verbstämme oder Partikelverbstämme als Erstglied:

+ Heimische Verbstämme sind geläufiger benutzt: Esszimmer, Schwimmbad, Befähigungsnachweis, Abwehrbereitschaft.

+ Exogene Verbstämme sind prinzipiell auch möglich (Boxring, Mixrezept), doch finden sich diese Form nicht häufig ein, außer Verben mit –ieren am Endung: Destillierapparat, Fabulierkunst, Kopiereffekt.

- Das Erstglied besteht aus mehreren Verbstämmen: Mischsortier|verfahren, Rechtschreib-|Schwäche, Strekspinn|verfahren.

Lese mit Substantiv, Adjektiv oder Adverb gekoppelte Verbstämme als Erstglied:

Tiefkühltruhe, Leisesprechtelefon, Brötchenbacklinie.

- auf ein komplexes Verb zurückführende simplizische Verb als Erstglied:

auflösen + Geld → Lösegeld

4.2.2.3.2 Wortbildungsbedeutung

- ‘aktivisch’ – ‘B tut A’: Stechmücke, Glühwürmchen, Putzfrau

- ‘explikativ’ – ‘A expliziert B’: Nachholbedarf

- ‘final’ – ‘B ist geeignet/bestimmt für A’: Rasierapparat

- ‘kausal’

+ ‘A ist Ursache von B’: Kraztwunde

+ ‘B ist Ursache von A’: Niespulver

- ‘lokal’ – ‘B ist Ort/Raum für A’: Schlafzimmer

88 Vgl Wellmann 1995, S, 475, zitiert nach: Lohde 2006, S 73.

32

Trang 40

- ‘modal’: Sitzbad, Nieselregen, Stehbierhalle

- ‘passivisch’

+ ‘A wird mit B getan’: Umhängtasche

+ ‘A ist mit B getan worden’: Brathähnchen

- ‘referenziell’ – ‘A ist thematischer Bezugspunkt von B’: Ratespiel, Hörtest

- ‘temporal’- ‘B gibt Zeitpunkt/Zeitraum für A an’: Bedenkzeit, Wandertag

4.2.2.4 Konfix als Erstglied

Bei dem Großteil der Konfixe als Erstglieder in substantivischenZusammensetzungen geht es um exogene Konfixe, die aus dem Lateinischen,Griechischen oder in jüngerer Zeit auch aus dem Englischen in das Deutscheeinfließen und reihenweise als positionsfeste Erstglieder komplexer Substantive

auftauchen Konfixe, die am häufigsten auftreten, sind beispielweise multi-, mono-, poly-, auto-, neo-, vize- und etc Einige von ihnen können nicht nur in Verbindung mit exogenen (Mikrochemie, Neoklassizismus, Vizepräsident) sowohl indigenen Substantiven (Monoempfänger, Nanowunder), sondern auch mit anderen Konfixen (Geolog, Monopol) sein

Bei einigen Fällen wie Topleistung, Minimeer, Maxikleid geht es um Entlehnte,

allgemeinsprachlich verbreitete Konfixe, die sich stark zur Lexemmatisierung/

Entwicklung zum Wortstamm neigen Top, mini oder maxi hier sind als freie

Adjektive oder freie Substantive angesehen und diese Wortbildungen sind ebenfallsals Komposita aus Adjektiv oder Substantiv zu interpretieren

Abgesehen von fremden Konfixen, die einen großen Anteil an substantivischenKomposita mit Konfix als Erstglied besitzt, sind noch heimische Konfixe zu

betrachten, obwohl sie im Gegensatz dazu nur eine Randerscheinung sind: Stief-, Schwieger- Das betrifft sowohl ihre Zahl als auch ihre Kompositionsaktivität.

4.2.2.5 Sonstige Wortarten als Erstglieder

Neben den genannten Erstgliedern gibt es noch andere Arten von Erstgliedern, dieaber nur über einen kleinen Anteil an der deutschen substantivischen Komposita

verfügen Häufig treten Komposita wie Humboldt-Universität, Hannover-Messe,

Ngày đăng: 23/11/2019, 18:29

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w