1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

DSpace at VNU: Danh từ ghép trong tiếng Đức và tiếng Việt

15 264 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 15
Dung lượng 340,23 KB

Nội dung

NATIONALUNIVERSITÄT HANOI FREMDSPRACHENHOCHSCHULE FAKULTÄT FÜR POST-GRADUIERTE NGUYỄN LINH LAN SUBSTANTIVISCHE KOMPOSITION IM DEUTSCHEN UND IM VIETNAMESISCHEN DANH TỪ GHÉP TRONG TIẾNG ĐỨC TIẾNG VIỆT Masterarbeit Studiengang: Germanistik Studiengangsnummer: 60220205 Hanoi – 2015 NATIONALUNIVERSITÄT HANOI FREMDSPRACHENHOCHSCHULE FAKULTÄT FÜR POST-GRADUIERTE NGUYỄN LINH LAN SUBSTANTIVISCHE KOMPOSITION IM DEUTSCHEN UND IM VIETNAMESISCHEN DANH TỪ GHÉP TRONG TIẾNG ĐỨC TIẾNG VIỆT Masterarbeit Studiengang: Germanistik Studiengangsnummer: 60220205 Gutachterin: Dr Lê Tuyết Nga Hanoi – 2015 Ehrenwörtliche Erklärung Hiermit erkläre ich, dass ich die Masterarbeit selbständig verfassst und keine anderen als die angegebenen Quellen und Hilfsmittel benutzt und die aus fremden Quellen direkt oder indirekt übernommenene Gedanken als solche kenntlich gemacht habe Die Masterarbeit habe ich bisher keinem anderen Prüfungsamt in gleicher oder vergleichbarer Form vorgelegt Sie wurde bisher auch nicht veröffentlicht Hanoi, den 30 September 2015 Nguyễn Linh Lan i Danksagung An dieser Stelle möchte ich all jenen danken, die durch ihre fachliche und persönliche Unterstützung zum Gelingen dieser Masterarbeit beigetragen haben Mein besonderer Dank gilt Frau Dr Lê Tuyết Ngafür das Bereitstellen dieses interessanten Themas der Masterarbeit, die hilfreichen Anregungen und konstruktive Kritik bei der Erstellung dieserArbeit sowie die freundliche Hilfsbereitschaft, die sie mir entgegenbrachte Weiterhin danke ich meiner Familie, insbesondere meinen Großeltern und meinen Eltern, die mir mein Studium ermöglichten und mich in all meinen Entscheidungen unterstützten Schlilich mưchte ich mich herzlich bei meinen Freunden bedanken, die mich immer wieder ermutigten und mit vielen nützlichen Tipps einen wesentlichen Teil zur Masterarbeit beitrugen ii Inhaltverzeichnis Einleitung 1.1 Problemstellung 1.2 Zielsetzung .7 1.3 Forschungsmethode und Aufbau der Arbeit Grundbegriff der Wortbildung Error! Bookmark not defined 2.1 Der Begriff „Wortbildung“ Error! Bookmark not defined 2.2 Einheiten der Wortbildung .Error! Bookmark not defined 2.2.1 Einheiten der deutschen Wortbildung Error! Bookmark not defined 2.2.2 Einheiten der vietnamesischen Wortbildung Error! Bookmark not defined Wortbildungsarten Error! Bookmark not defined 3.1 Wortbildungsarten im Deutschen Error! Bookmark not defined 3.1.1 Kombination von Wortbildungseinheiten Error! Bookmark not defined 3.1.2 Wortartwechsel ohne Beteiligung weiterer Einheiten Error! Bookmark not defined 3.2 Wortbildungsarten im Vietnamesischen Error! Bookmark not defined Substantivische Komposition im Deutschen .Error! Bookmark not defined 4.1 Grundsätzliches Error! Bookmark not defined 4.2 Klassifikation der substantivischen Komposita Error! Bookmark not defined 4.2.1 Unter semantischem Aspekt Error! Bookmark not defined 4.2.2 Unter dem Aspekt der Kompositionsstruktur Error! Bookmark not defined 4.3 Kompositionsfuge Error! Bookmark not defined Substantivische Komposition im Vietnamesischen Error! Bookmark not defined 5.1 Grundsätzliches Error! Bookmark not defined iii 5.2 Klassifikation der substantivischen Komposita Error! Bookmark not defined 5.2.1 Unter semantischem Aspekt Error! Bookmark not defined 5.2.2 Unter dem Aspekt der Kompositionsstruktur Error! Bookmark not defined Vergleich der substantivischen Komposita im Deutschen und im Vietnamesischen .Error! Bookmark not defined Praktische Untersuchung im Deutschen .Error! Bookmark not defined 7.1 Untersuchung der Texte auf dem Niveau A1 Error! Bookmark not defined 7.1.1 Substantivische Komposita mit Substantiv als Erstglied Error! Bookmark not defined 7.1.2 Substantivische Komposita mit Adjektiv als Erstglied Error! Bookmark not defined 7.1.3 Substantivische Komposita mit Verbstamm als Erstglied Error! Bookmark not defined 7.1.4 Substantivische Komposita mit Präposition als Erstglied Error! Bookmark not defined 7.2 Untersuchung der Texte auf dem Niveau A2 Error! Bookmark not defined 7.2.1 Substantivische Komposita mit Substantiv als Erstglied Error! Bookmark not defined 7.2.2 Substantivische Komposita mit Adjektiv als Erstglied Error! Bookmark not defined 7.2.3 Substantivische Komposita mit Verb als Erstglied Error! Bookmark not defined 7.2.4 Substantivische Komposita mit Präposition als Erstglied Error! Bookmark not defined 7.3 Überblick über die Ergebnisse der Untersuchung auf den Niveaus A1 und A2 .Error! Bookmark not defined iv 7.3.1 Unter dem morphologischen Aspekt Error! Bookmark not defined 7.3.2 Unter dem semantischen Aspekt Error! Bookmark not defined Praktische Untersuchung im Vietnamesischen .Error! Bookmark not defined 8.1 Substantivische Komposita mit Morphemen Error! Bookmark not defined 8.1.1 Komposita mit vietnamesischer Herkunft Error! Bookmark not defined 8.1.2 Komposita mit sino-vietnamesischem Element Error! Bookmark not defined 8.1.3 Komposita mit anderer Herkunft Error! Bookmark not defined 8.2 Substantivische Komposita mit Morphemen Error! Bookmark not defined 8.3 Substantivische Komposita mit Morphemen Error! Bookmark not defined 8.4 Überblick über die Ergebnisse der Untersuchung im Vietnamesischen Error! Bookmark not defined Vergleich der Untersuchungsergebnissein beiden Sprachen Error! Bookmark not defined 10 Schlussfolgerungen .Error! Bookmark not defined Abkürzung Literaturverzeichnis Anhänge Einleitung 1.1 Problemstellung „Was wir hören, was wir lesen, wie wir sprechen, wie wir schreiben: Nichts formt uns und bewegt uns, nichts bereichert uns mehr, nichts prägt unsere Rolle unter den Menschen stärker v als unser Umgang mit der Sprache Sie ist das gewaltige Erbe, in das wir hineingeboren worden sind – in tausend Generationen aufgehäuft und fortentwickelt, beladen mit allen Irrtümern und Vorurteilen unserer Ahnen, beflügelt von ihren Träumen, Visionen, Ideen.“1 Die Sprache entwickelt sich immer weiter, ist einem unaufhörlichen Wandel unterworfen, vor allem in der Zeit der Globalisierung Und die kommunikative Notwendigkeit besteht nach wie vor, alles, was man kennen lernt, auch mit einem bestimmten Namen bezeichnen zu müssen - „nicht nur das, was man vorfindet oder im Laufe der Forschung herausfindet, sondern auch das, was man empfindet, erfindet oder entwirft, was man ahnt und was man – auf neuen Tätigkeitsfeldern oder in neuen Organisationsformen – plant“2 Immerhin besteht eine Frage danach, woher die neuen Wörter kommen, wie und mit welchen Verfahren sie gebildet werden Es ist die Aufgabe der Wortbildung, diese Fragen zu beantworten Was an Wortbildung bemerkenswert und besonders interessant erscheint, ist, dass sich „aus Wörtern, Phrasen, ikonisch oder hierarchisch verwendeten Buchstaben, aus Konfixen, Wortbildungsaffixen, unikalen Einheiten und Fugenelementen“3 Wưrter ergeben kưnnen, die aergewưhnlich Arbeitsbeschaffungsmnahmenkatalog, lang sind wie Kreuzworträtselpreisausschreiben, Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz Über die deutschen Zusammensetzungen hat der amerikanische Schriftsteller Mark Twain schon mal humoristisch kommentiert: „Some German words are so long that they have a perspective [ ] These things are not words, they are alphabetical processions.“4 (Manche deutschen Wörter sind so lang, dass man sie nur aus der Ferne ganz sehen kann [ ] Dies sind keine Wörter, es sind Umzüge sämtlicher Schneider, Wolf 2012: Die Sprache ist eine Waffe Verfügbar unter: http://www.zeit.de/2012/20/Sprache [aufgerufen am 30.09.2015] Erben 2006, S 22 Donalies 2007, S 35 Mark Twain: The Awful German Language Verfügbar unter:https://www.cs.utah.edu/~gback/awfgrmlg.html [aufgerufen am 30.09.2015] Buchstaben des Alphabetes) Es gibt heutzutage immer mehr längere Komposita und das ist auch ein Merkmal der deutschen Gegenwartssprache Bis ins vorige Jahrhundert waren dreigliedrige Zusammensetzungen selten Dahingegen treten heutzutage viele Komposita mit vier und mehr Gliedern vor Das spart Platz, gilt aber auch als ein großer Nachteil Diese lexikalischen Großformen kann man nämlich schwer verstehen und erklären, man muss mehr nachdenken, um sie zu begreifen Diese sogenannten Bandwurmwörter zu untersuchen und zu verstehen ist von Interesse aller DaF–Lehrkraft, dessen Aufgaben darin bestehen, die deutsche Sprache zu pflegen und zu verbreiten Darüber hinaus haben Substantive eine nicht nur quantitativ sondern auch qualitativ beherrschende Rolle in der Wortbildung mit etwa 50-60% des Wortschatzes6 Die Modelle für die Wortbildung des Substantivs sind mannigfaltig und unter allem bilden substantivische Komposita den Hauptteil Deswegen ist es gezielt, den vietnamesischen Deutschlernenden allgemein deutsche Komposita und speziell deutsche substantivische Komposita nahe zu bringen Ein Versuch, substantivische Komposition im Deutschen mit der im Vietnamesischen zu vergleichen, ist nach meiner Meinung eine Hilfe für das Deutschlehren und – lernen Wie kann ein substantivisches Kompositum gebildet werden? Wie kann man substantivische Komposita im Deutschen mit denen im Vietnamesischen vergleichen? Wie wird ein bestimmtes substantivisches Bandwurmwort semantisiert? Es sind Fragen, die im Zentrum meines eigenen Interesses stehen Aus den genannten Gründen wählte ich substantivische Komposition im Deutschen und im Vietnamesischen zum Gegenstand meiner Arbeit 1.2 Zielsetzung Die Arbeit versteht sich als ein Beitrag zu der Forschung über Komposition im Deutschen und im Vietnamesischen im Allgemeinen und über substantivische Komposition im Besonderen Die vorliegende Arbeit behandelt die Frage, welche Schneider, Michael: Mark Twain Die schreckliche deutsche Sprache Verfügbar unter: http://www.alvit.de/vf/de/mark-twain-die-schreckliche-deutsche-sprache.php [aufgerufen am 30.09.2015] Vgl Erben 1980, S 124, zitiert nach: Lohde 2006, S 63 Gemeinsamkeiten und Unterschiede sich bei der vergleichenden Betrachtung der Komposition im Deutschen und im Vietnamesischen ergeben Um dieses Ziel zu erreichen, sollten folgende Fragen auch beantwortet werden: - Welche sprachliche Einheiten werden im Deutschen und im Vietnamesischen verwendet, um neue Wörter zu bilden? - Was versteht man im Deutschen sowie im Vietnamesischen unter Wortbildung und Wortbildungsarten? - Wie werden substantivische Komposita im Deutschen und im Vietnamesischen differenziert? Diese oben dargestellten Fragen werden im Teil der theoretischen Grundlage besprochen, indem die Grundbegriffe der Wortbildung im Allgemeinen und der Komposition im Besonderen definieren lassen Außerdem wird untersucht, mit welchem Verfahren ein Kompositum gebildet werden kann Bezogene theoretische Grundlagen werden auch behandelt Darüber hinaus sollte verglichen werden, wie sich Komposition bzw substantivische Komposition im Deutschen und im Vietnamesischen auf der theoretischen Grundlage vollziehen Die anschließende praktische Untersuchung soll die theoretischen Standpunkte in der Praxis verdeutlichen Als DaF-Lehrkraft ist es mir wichtig, dass meine Arbeit einen Beitrag zu dem Deutschlehren und –lernen leisten kann In dem praktischen Teil wird eine Untersuchung des Lehrbuchs studio d auf Stufe A (A1 und A2) in Bezug auf Komposition durchgeführt werden, um einen Überblick über deutsche substantivische Komposita auf verschiedenen Stufen zu gewinnen.Entsprechend wird ein vietnamesisches Lehrbuch für die Ausländer auch untersucht und mit den Ergebnissen in der deutschen Untersuchung verglichen Und das oberste Ziel ist die Feststellung von Übereinstimmungen und Unterschieden zwischen den substantivischen Komposita in beiden Sprachen 1.3 Forschungsmethode und Aufbau der Arbeit In der vorliegenden Arbeit wird Komposition unter Berücksichtigung von zusammengefassten Theorien und untersuchten Beispielen dargestellt In Hinsicht auf die theoretischen Grundlagen werden veröffentlichte Theorien aus der Sekundärliteratur diskursiv und induktiv behandelt beziehungsweise zusammengefasst Die These von Fleischer/Barz (2012) dient als Grundlage der Arbeit Zum Vergleichen sind die Thesen von anderen Wissenschaftlern wie Donalies (2007), Lohde (2006), Erben (2006), die sich auf den Gegenstand und die Fragestellung der Arbeit beziehen Im Vietnamesischen befasst sich die Arbeit mit Standpunkten von unterschiedlichen anerkannten Forschern wie Đỗ Hữu Châu (1981), Nguyễn Hữu Quỳnh (1994) und besonders Diệp Quang Ban/Hoàng Văn Thung (2012) Zwischen diesen Theorien könnte ein starker Kontrast entstehen Ergänzend ist der systematische Vergleich der deutschen mit der vietnamesischen Komposition Die Gegenüberstellung wird unter verschiedenen Aspekten, nämlich Akzent und Melodie, Orthografie, Einheiten der Komposition, Kompositionsarten, Stellung der Konstituenten eines Kompositums und semantische Bedeutung, berücksichtigt Dies hilft bei dem festen Ergreifen sowohl der deutschen Sprache als auch der Muttersprache mit Im praktischen Teil werden zwei Untersuchungen separat durchgeführt Die erste Untersuchung bezieht sich auf das Lehrwerk studio d von Cornelsen Verlag, mit dem ich gerade im Goethe-Institut beschäftigt bin Das Lehrwerk richtet sich an erwachsene Lernende ohne Vorkenntnisse, die im In- und Ausland Deutsch lernen Das Korpus der Untersuchung sind Texte auf Niveau A1 und A2 dieses Lehrwerks Auf jeder Stufe werden Texte beliebig gewählt (insgesamt ungefähr 1000 Wörter/ jede Stufe) Daraus wird die Häufigkeit von Komposition auf jeder Stufe untersucht Es wird erwartet, dass je höher die Niveaustufe ist, desto häufiger Literaturverzeichnis Diệp, Quang Ban; Hoàng, Văn Thung (2012): Ngữ pháp tiếng Việt (Vietnamesische Grammatik) Hà Nội: NXB Giáo dục Donalies, Elke (2007): Basiswissen Deutsche Wortbildung Tübingen: Narr Francke Attempto Donalies, Elke (2011): Wort Verfügbar unter: http://hypermedia.ids- mannheim.de/call/public/sysgram.ansicht?v_typ=d&v_id=486 [aufgerufen am 30.09.2015] Donalies, Elke (2011): Wortbildungsarten Verfügbar unter: http://hypermedia.idsmannheim.de/call/public/sysgram.ansicht?v_typ=d&v_id=496 [aufgerufen am 30.09.2015] Donalies, Elke (2013): Akzentuierung der Komposita Verfügbar unter: http://hypermedia.idsmannheim.de/call/public/gruwi.ansicht?v_typ=o&v_id=4891 [aufgerufen am 30.09.2015] Đỗ, Hữu Châu (1996): Từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Việt (Vietnamesische Lexikologie und Semantik) Hà Nội: NXB Giáo dục Ernst, Peter (2004): Einführung in die germanistische Sprachwissenschaft Verfügbar unter: http://www.univie.ac.at/iggerm/files/mitschriften/sose12/ Germanistische_Sprachwissenschaft-Ernst-SS12.pdf [aufgerufen am 30.09.2015] Erben, Johannes (2006): Einführung in die deutsche Wortbildungslehre Berlin: Erich Schmidt Fleischer, Wolfgang; Barz, Irmhild (1992): Wortbildung der deutschen Wortbildung der deutschen Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache Tübingen: Max Niemeyer Fleischer, Wolfgang; Barz, Irmhild (2007): Gegenwartssprache Tübingen: Max Niemeyer Fleischer, Wolfgang; Barz, Irmhild (2012): Gegenwartssprache Tübingen: Max Niemeyer Honey, P.J (1956): Word classes in Vietnamese In: Bulletin of the School of Oriental and African Studies University of London, Bd XVIII, Teil 3, S 534f 10 Verfügbar unter: http://www.jstor.org/stable/610116[aufgerufen am 30.09.2015] Hoàng, Văn Hành (1985): Từ hố hình vị (Konvertierung eines Morphems zu einem Wort) In: Tạp chí Ngơn ngữ, Bd Hồng, Văn Hành (Hrg.) (2008): Từ tiếng Việt (Vietnamesisches Wort) Hà Nội: NXB KHXH Hồ, Lê (1976): Vấn đề cấu tạo từ tiếng Việt đại (Zur Wortbildung in der vietnamesischen Gegenwartsprache) TP Hồ Chí Minh: NXB KHXH Langenscheidt Grwưrterbuch (2008) München: Langenscheidt Lê, Đình (2009): Các phương thức cấu tạo từ (Wortbildungsarten) Verfügbar unter: http://ngnnghc.wordpress.com/2010/06/04/cac-phương-thức- cấu-tạo-từ-mới/ [aufgerufen am 30.09.2015] Lê, Đình (2009): Hình vị – từtừ vựng (Morphem – Wort – Lexik) Verfügbar unter: http://ngnnghc.wordpress.com/2010/05/03/hinh-vị-từ-từ-vựng/[aufge- rufen am 30.09.2015] Lohde, Michael (2006): Wortbildung des modernen Deutschen Ein Lehr- und Übungsbuch Tübingen: Gunter Narr Mai, Ngọc Chừ; Vũ, Đức Nghiệu; Hồng, Trọng Phiến (1997): Cơ sở ngơn ngữ học tiếng Việt(Grundlagen der Linguistik und des Vietnamesischen) Hà Nội: NXB Giáo dục Mai, Thị Kiều Phượng (2011): Tiếng vị có phải đơn vị cấu tạo từ tiếng Việt? (Ist tiếng vị die Wortbildungseinheit im Vietnamesischen?) Hà Nội: NXB KHXH Motsch, Wolfgang (2004): Deutsche Wortbildung in Grundzügen Berlin: Walter de Gruyter Naumann, Bernd (2000): Einführung in die Wortbildungslehre des Deutschen Tübingen: Max Niemeyer Nguyễn, Cung Thông; Trần, Ngọc Giang (2011): Tản mạn từ Hán Việt (Sprechen über sino-vietnamesische Wörter) Verfügbar unter: http://khoavanhocngonngu.edu.vn/home/index.php?option=com_content&view 11 =article&id=2103:tn-mn-v-t-han-vit-cac-t-han-nht-han-vit-so-vi-han-nht-nht-vitphn-1&catid=71:ngon-ng-hc&Itemid=107 [aufgerufen am 30.09.2015] Nguyễn, Đức Tồn (2006): Từ đồng nghĩa tiếng Việt (Vietnamesische Synonymie) Hà Nội: NXB KHXH Nguyễn, Đức Tồn (2011): Các phương thức cấu tạo từ tiếng Việt nhìn từ góc độ nhận thức thể (Wortbildungsarten im Vietnamesischen unter den Aspekten der Erfassung und Wesenheit) In: Tạp chí Ngơn ngữ, Bd (S.1-10) und Bd (S 1-5) Nguyễn, Hữu Quỳnh (1994): Tiếng Việt đại Ngữ âm, ngữ pháp, phong cách (Vietnamesische Gegenwartsprache Phonetik, Grammatik, Pragmatik) Hà Nội: Trung tâm biên soạn từ điển bách khoa Việt Nam Nguyễn, Thị Lương (2013): Giúp học sinh, giáo viên phổ thông phân biệt từ đơn, từ ghép, cụm từ tiếng Việt (Hilfe für Schüler und Lehrer an der Oberschule bei der Identifizierungvon simplizischem Wort, Komposita und Wortgruppe im Vietnamesischen) Verfügbar unter: http://nguvan.hnue.edu.vn/Nghiencuu/ Ngonngu/tabid/100/newstab/94/Default.aspx [aufgerufen am 30.09.2015] Nguyễn, Thiện Giáp (1996): Từ nhận diện từ tiếng Việt (Wort und Identifikation zur vietnamesischen Wörtern) Hà Nội: NXB Giáo dục Nguyễn, Thiện Giáp (2013): Ba cách xác định từ hình vị tiếng Việt (Drei Wege zur Bestimmug von vietnamesischen Wort und Morphem) In: Tạp chí Khoa học ĐHQGHN, Nghiên cứu Nước ngoài, Bd 29, Nr 4, S 1-7 Nguyễn, Văn Chính (2010): Giáo trình từ pháp học tiếng Việt (Lehrbuch zur vietnamesischen Morphologie) Hà Nội: Đại học Quốc gia Hà Nội Nguyễn, Văn Tu (1976): Từ vốn từ tiếng Việt đại (Wort und Lexik in der vietnamesischen Gegenwartsprache) Hà Nội: NXB ĐH & THCN Römer, Christine / Matzke, Brigitte (2005): Lexikologie des Deutschen Eine Einführung Tübingen: Gunter Narr 12 o V (o J.): Kleines Glossar zur "Einführung in die Sprachwissenschaft" Verfügbar unter: http://www.uni-leipzig.de/~kluck/a1/glossar.htm [aufgerufen am 30.09.2015] Pfeifer, Wolfang (1993): Etymologisches Wörterbuch des Deutschen Verfügbar unter: http://dwds.de/?view=1&qu=privat [aufgerufen am 30.09.2015] Schneider, Michael (o J.): Mark Twain Die schreckliche deutsche Sprache Verfügbar unter: http://www.alvit.de/vf/de/mark-twain-die-schreckliche- deutsche-sprache.php[aufgerufen am 30.09.2015] Schneider, Wolf (2012): Die Sprache ist eine Waffe Verfügbar unter: http://www.zeit.de/2012/20/Sprache [aufgerufen am 30.09.2015] Trần Nhật Chính (2002): Sự phát triển từ vựng tiếng Việt đại: 30 năm đầu kỷ XX : 1900-1930 (Die Entwicklung des Wortschatzes in der vietnamesischen Gegenwartsprache: 30 erste Jahre der 20 Jahrhundert: 19001930) Dissertation KHXH&NV Universität Twain, Mark (1880) The Awful German Language Verfügbar unter: https://www.cs.utah.edu/~gback/awfgrmlg.html [aufgerufen am 30.09.2015] 13 ...NATIONALUNIVERSITÄT HANOI FREMDSPRACHENHOCHSCHULE FAKULTÄT FÜR POST-GRADUIERTE NGUYỄN LINH LAN SUBSTANTIVISCHE KOMPOSITION IM DEUTSCHEN UND IM VIETNAMESISCHEN DANH TỪ GHÉP TRONG TIẾNG ĐỨC VÀ TIẾNG... Thiện Giáp (1996): Từ nhận diện từ tiếng Việt (Wort und Identifikation zur vietnamesischen Wörtern) Hà Nội: NXB Giáo dục Nguyễn, Thiện Giáp (2013): Ba cách xác định từ hình vị tiếng Việt (Drei Wege... ngôn ngữ học tiếng Việt( Grundlagen der Linguistik und des Vietnamesischen) Hà Nội: NXB Giáo dục Mai, Thị Kiều Phượng (2011): Tiếng vị có phải đơn vị cấu tạo từ tiếng Việt? (Ist tiếng vị die Wortbildungseinheit

Ngày đăng: 18/12/2017, 16:34

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN