DSpace at VNU: Phủ định kép trong tiếng Việt và tiếng Anh

5 240 1
DSpace at VNU: Phủ định kép trong tiếng Việt và tiếng Anh

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐHQGHN, KHXH t.xv N°4 1999 PHỦ ĐỊNH KÉP TRONG TlẾNG VIỆT VÀ TlẾNG ANH Ngô Hữu H ồng Khoa Ngơn ngữ Văn hóa Anh-Mỹ Trường Đại học Ngoại ngữ - ĐHQG Hà Nội Giới th iệu Trong đòi sống hàng ngày, phủ định (PĐ) thường hiểu đơn giản khôn g Dấu hiệu phát ngôn diễn tả ý niệm PĐ mà ta thưòng gảp tiểu từ PĐ (tiếng Việt: khôn g, chẳn g, chư a, c h ả ; tiếng Anh; no, not, never tiếng Pháp: non, n e pas, ja m a is ; tiếng Nga: n he, n h et ; tiếng Đức: n ein , nicht ) Trong tưỢng ngồi ngơn ngữ, diễn tả PĐ thưòng lắc đầu (một số dân tộc lại gật đầu người Bungari, Ấn Độ ), yếu tố ngôn điệu, Sự im lặng đôi lúc gây hiệu lực PĐ giao tiếp Có điều thú vị hầu hết cộng đồng ngơn ngữ tr ên thê giới có dạng thức PĐ kép khác mà viết bước đầu thử đề cập dựa số’ liệu Anh - Việt Những tưỢng PĐ kép thường gặp Trong tiếng Việt có nguyên tắc thành lập PĐ kép sau đây: không th ể không (1) Cô ta k h ôn g t h ể k h ôn g đến = Cô ta p h ả i (sẽ) đến A B “K h ô n g A m k h ô n g B ” (2) K g có c i g ì m ông k h ôn g b iết = ô n g ấ y b iết m ọi thứ B Ã “K h ô n g p h ả i A k h ô n g J3” (3) K hôn g p h ả i B a Đức k h ôn g sỢ = B a Đức sỢ A B Như nguyên tắc thành lập PĐ kép ph át ngôn tiếng Việt sử dụng yếu tô' PĐ tác động lên yếu tố PĐ khác ph át ngơn Tiếng Anh có hình thành tương tự, t h ế Leech [7] cho rằn g toán tử (logical operator) nhứ not, phần vỊ ngữ lại mà chi phối gọi phạm vi logic Mọi phận nằm phạm vi logic đểu bị ản h hưởng tác động PĐ Vì thế, phát ngơn PĐ, ta sử dụng thêm tác tử phủ định P h ủ đ in h kép tro n g tiến g Việt tiếng Anh 33 not hoạt động lên yếu tố PĐ có sẵn phần vị ngữ phát ngơn PĐ Leech đưa công thức sau: /Not: (n e g a tiv e X)! - X P h t triển nguyên tắc Leech theo quan điểm logic PĐ PĐ nói trên, có th ể hiểu phủ định phát đoán p, sau tiếp tục phủ định phán đốn vừa thu đưỢc, ta PĐ kép phán đốn p Nói cách khác ta ~~p = p Xét ví dụ sau đây: (4) It w as no u n com m on th in g now fo r h im to stu m b le a n d fa ll Vi dụ (4) có hai yếu tô’ PĐ lên nhau: no uncom m on nên là; = It w as com m on th in g now fo r him to stu m b le a n d fa ll Tương tự; (5) We a re not too o ld to learn Trong tiếng Anh, cấu trúc too to vốn mang nghĩa PĐ nên phát ngôn đưỢc hiểu = We a re a lw a y s you n g en ou g h to learn Chúng tơi xin đưa sò đồ PĐ kép đơn giản cho hai ngôn ngữ sau: T iế n g A n h : /Not: (Not X)! = X T iế n g Việt: /K h ô n g : (K h ô n g X)! = X Chú ý tượng yếu tố PĐ tác động lên Nói cách kluu; P D kéfj p h ả i lệ i h u ộ c uùu p h ụ r n vi h u ụ l đ ộ n g c ủ y ếu lú'PD Vì Lhế tioiig tiếiig Anh tiếng Việt có câu PĐ có 2, yếu tô' PĐ xu ất hiện, kh ôn g p h ả i PĐ kép m ỗi yếu tô tác đ ộn g lên m ỗi th n h p h ầ n k h c n hau củ a p h t ngón Ví dụ phát ngơn sau đây; (6) C hẳn g (1) b iết sa o c h ả n g (2) có chồng "'chẳng" (1) tác động lên “biết", “chẳng" (2) tác động lên “có chồn g” Tương tự, ta có: (7) Sơ'm in h k h ô n g ch ết th ì c h ả (1) tiêm chủ n g củng c h ả việc "khơng” tác động lên "chết”, “c h ả ” (1) tác động lên “tiêm chủng", “chả" (2) tác động lên “việc gi" (8) I never h e a r d o f su ch n on sen se "’never" tác động lên “h eard " , không tác động lên “n on sen se” tạo PĐ kép Nói chung, cộng đồng ngơn ngữ t h ế giói đểu sử dụng phổ biến tưởng PĐ kép Tuy ý nghĩa thông tin PĐ kép xác định mặt phong cách học PĐ kép có khác nhiểu với xác định sắc thái biểu cảm, tu từ Nguyễn 34 Ngô H ữ u H o n g Đức Dân cho PĐ kép làm cho sắc thái kh ẳn g định bị thay đổi thay đổi yếu ( ) s ắ c thái câu; Anh kh ôn g t h ể k h ô n g đến đ ây mểm mỏng Anh p h ả i đến đây" [3, tr 278] Bên cạnh sắc th i tu từ, mục đích giao tiếp người nói lúc giò nhấn mạnh, hướng người nghe đến ý nghĩa quan trọng vấn để để từ quan tâm thực nội dung thơng báo Những tưỢng PĐ kép đ ặ c biệt PĐ “th a ” Tuy có tượng PĐ kép đặc biệt ngơn ngữ nói chung tiếng Việt, tiếng Anh nói riêng T h ậ t thú vỊ người sử dụng ngôn ngữ cách bất chấp quy luật ngôn ngữ, quy luật logic PĐ kép nằm tưỢng Có nghĩa PĐ PĐ hồn PĐ: ~~ p = ~ p Ví dụ tiếng Anh phát ngôn (9) / d id n ’t see n obody có vấn hiểu I didn't see an ybody I saw nobody Nếu suy luận theo quan điểm logic tự nhiên ta đưỢc phát ngôn I saw som ebod y t h ế ý nghĩa phát ngơn khác ngưỢc hẳn vói ý đồ ngưòi phát thơng điệp Theo Quirk [8], s ố nhà ngữ pháp khác loại tiếng Anh “không chuẩn mực” (substandard) ngày người ta không đồng ý vậy, “chuẩn” “khơng chuẩn” có khơng phải quy luật ngữ pháp, logic tự nhiên mà chúng liên quan đến nhiều vấn đề Dụng học, Xã hội - Ngôn ngữ học, Phương ngữ học mà phạm vi không th ể đề cập đến Trong tiếng Việt, tượng PĐ kép “phi logic” khơng Hãy xét ví dụ sau; (10) Tôi đ ã qu ên k h ôn g đ ô i mủ (11) C ấm k h ô n g đươc hút thu ốc Ta thấy từ “không" ỏ (10) từ “kh ôn g được'' (11) thừa khơng coi có mặt chúng PĐ kép Vì t h ế thử bỏ chúng đi; (10)' Tôi đ ã qu ên đ ội mủ (11)' C ấm hút thuốc (11)" K hôn g hú t thuốc Các phát ngơn hồn tồn khơng thay đổi Vối tình thế, kết luận ngơn ngữ, có tiểu từ PĐ mâ't tác dụng nó, nói cách khác, khơng mang ý nghĩa PĐ xuất với nhân tố PĐ khác Trong tiếng Việt, tưỢng thường xuất với động từ quên, từ chối, cấm , thôi, ngừng, ngăn đặc biệt ngữ Đối với phát ngôn (11), (11)’, ( l i r , Nguyễn Đức Dân [3] để nghị cách chứng minh lý thuyết hành vi ngôn ngữ ô n g cho câu (11) câu ngữ vi vắng bóng chủ ngữ, (11)’ hiểu miêu tả Bằng Phủ đ in h kép tiếng Việt tiếng A nh 35 chửng ngưòi ta khơng thể kết hỢp tiểu từ phủ định ''không'' cho (11): K hông cấm kh ôn g hú t thuốc (vô nghĩa) Nhưng cho (11)’; K g cấm hút thuốc (ĐưỢc phép hút thc lá) Ngồi phát ngơn tiếng Việt có trường hỢp gặp nhửng yếu tô' PĐ “thừa" khác bỏ tham gia tiểu từ PĐ nghĩa khơng thay đổi Nói cách khác, tác tử PĐ xuất khơng có hiệu lực PĐ Ví dụ: (12) N ếu B ín h k h ơn g k h é o g iữ gin, biết đ ã u ch arts c i đêm bắ t đ ầu m ột đời n hơ nhớp, kh ốn nạn ( Ĩ3 ) V đ ă y k h éo k h ô n s ngà í 14) B ấ t thin h linh, N ăm la o xuống tàu Nêu bỏ "chẳng'' (12) ''khơng" (13) “6đ/” (14) phát ngơn hồn tồn khơng thay đổi nghĩa Vì tình hình th ế nào? Liệu câu có gọi chuẩn, ngữ pháp không? Từ có sơ^ ý kiến cho có tượng “thừa” vơ ích phát ngơn chúng phi logic NgưỢc lại có sơ' ý kiến cho PĐ ''không'\ ''chẳng'' đô'i vỏi yếu tô' PĐ chuyển từ dạng cú pháp sang dạng từ vựng ngữ nghĩa (tổ hỢp từ) Đồng ý với ý kiến này, đề nghị sơ đồ khái quát sau; Bất + X fC ú p h p ) = - X B ất ( T ổ h ợ p từ) = X Ý kiến Hoàng Phê[5] minh họa thêm quan niệm trên: ‘T t ổ hỢp VỚI n hau làm th àn h nhữ ng đơn vị tạm g ọi ''ngữ\ S ự tổ hỢp khôn g p h ả i m ột tổng hỢp đơn thuần, tạo nên biến đ ổi ch ấ t lẫn uỂ lượnị' Cúc tiét ngỉíỉa cú chê dưực pĩiùti bỏ lụi du chung tac dọng Lãn m a có thê có nét n ghĩa tơ đ ậm , có nét nghĩa trở th àn h chủ đạo, có nét nghĩa bị triệt tiêu, có nét n ghĩa sản sinh (trong s ố có t h ể có nét nghĩa ngữ p h áp ) làm th àn h n ghĩa toàn Như thế, kết luận rằng, phụ tơ'“c/iẳnể”, ''khơng", “6 ấ r , mang giá trị nhấn mạnh, có sắc thái đặc biệt có chủ đích ngưòi nói khơng thể nói chúng thừa, khơng chuẩn mực Tóm lại, tượng PĐ kép mảng phản ánh tư vô phong phú phức lạp ngưòi Những vấn đề đặt phía sơ" gỢi mở cho việc nghiên cứu sáu rộng TÀI L I Ệ U THAM KHẢO [ 1] R Angels, K Marx - V.I Lenin B àn ngôn ngữ NXB Sự Thật, Hà Nội 1962 [2] Lê Cận G iáo trinh n g h ữ p h p tiếng Việt, tập II NXB Giáo dục, 1970 36 Ngơ H ữ u Hồiug [3] Nguyễn Đức Dân L ogic - Cú p h p - N gữ n g h ĩa N X B Đại học Trung học Chuyên nghiệp, 1987 [4] Hoàng Phê Từ đ iển Tiếng Việt NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội, 1987 [5] Hoàng Phê T ạp c h í Ngơn ngữ số (2) 1975 [6] Fillmore The P ositon o f E m bed d in g T n sfo rm a tio n in a G ram m ar Londom, 1979 [7] G Leech S em atics Penguin Books, 1983 [8] R Quirk A U niversity G ram m ar o f E n glish, L o n g m a n London, 1979 [9] R Hall L in gu istics a n d Your L an gu age Anchor Books, New York, 1970 [10] Xuất xứ ví dụ: Nguyên Hồng B ỉ vỏ Hội VHNT Hải phòng 1980 Nguyễn Mạnh Tuấn Đứng trước biển NXB Văn nghệ, HồChí Minh 1983 Erich Sagan L ove Story New York 1971 J London Love o f L ife New York, 1972 VNU JOURNAL OF SCIENCE, s o c SCI , t.xv N°4 1999 D O U B L E NEGATION IN V I E T N A M E S E AND E N G L I S H Ngo Huu H o a n g D epartm ent o f E nglish & Anglo - A m erican C ulture College o f Foreign L an g u ag es - VNU There are many ways to show a negative idea such as the use of the negative operators, constructions, in language However, negation has many special varieties of which are d o u ble negation and su rp lu s n egation In both Vietnamese and English, there are the ways to form double negation (DN) by using negative operators which influence each other In this case, in meaning, it ii? logically interpreted as positive meaning, often used in a pragmatic and stylistic purpose Nevertheless, Vietnamese and English have DN which still has negative meaning Some grammarians have argued th a t they are illogical and used din non-satndard but in reality they are used so much th a t they have become well-conventionalised ... (11) câu ngữ vi vắng bóng chủ ngữ, (11)’ hiểu miêu tả Bằng Phủ đ in h kép tiếng Việt tiếng A nh 35 chửng ngưòi ta kết hỢp tiểu từ phủ định ''không'' cho (11): K hông cấm kh ôn g hú t thuốc (vơ... từ quan tâm thực nội dung thông báo Những tưỢng PĐ kép đ ặ c biệt PĐ “th a ” Tuy có tượng PĐ kép đặc biệt ngơn ngữ nói chung tiếng Việt, tiếng Anh nói riêng T h ậ t thú vỊ người sử dụng ngôn ngữ... sen se” tạo PĐ kép Nói chung, cộng đồng ngơn ngữ t h ế giói đểu sử dụng phổ biến tưởng PĐ kép Tuy ý nghĩa thông tin PĐ kép xác định mặt phong cách học PĐ kép có khác nhiểu với xác định sắc thái

Ngày đăng: 11/12/2017, 16:33

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan