Nhóm động từ đồng nghĩa biểu thị hoạt động nói năng trong tiếng nhật (đối chiếu với tiếng việt)

130 162 0
Nhóm động từ đồng nghĩa biểu thị hoạt động nói năng trong tiếng nhật (đối chiếu với tiếng việt)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ハノイ国家大学 外国語大学 大学院 チン ティ ゴック チン 日本語における「言う・話す・しゃべる・語る・述べる」類 義語動詞 -ベトナム語との対照- NHÓM ĐỘNG TỪ ĐỒNG NGHĨA BIỂU THỊ HOẠT ĐỘNG NÓI NĂNG TRONG TIẾNG NHẬT (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) 修士論文 専攻科目:日本語学 コード :60.22.02.09 ハノイ-2017 年 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SAU ĐẠI HỌC TRỊNH THỊ NGỌC TRINH 日本語における「言う・話す・しゃべる・語る・述べる」類 義語動詞 -ベトナム語との対照- NHÓM ĐỘNG TỪ ĐỒNG NGHĨA BIỂU THỊ HOẠT ĐỘNG NÓI NĂNG TRONG TIẾNG NHẬT (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) LUẬN VĂN THẠC SĨ Chuyên ngành Mã số : Ngôn ngữ Nhật Bản : 60.22.02.09 Ngƣời hƣớng dẫn : PGS.TS Nguyễn Thị Bích Hà HÀ NỘI - 2017 保証書 私は Trịnh Thị Ngọc Trinh で、大学院学科の院生です。私の修士課程論文は 日本語における「言う・話す・しゃべる・語る・述べる」類義語動詞をテーマと して作成しました。指導教師の教えるを元に、自分で論文を書くのを保証いたし ます。他の論文からコピーしないことにしまた。 ハノイ-2017 年 チン i ティ ゴック チン 謝辞 本論文の作成にあたり、終始適切な助言を賜り、また丁寧に指導して下さっ たグエン ティ ビック ハー先生に感謝の意を表します。 調査にあたり、ハノイの貿易大学・ダナン外国語大学・タンロン大学の多く の方々か らご協力を頂きました。そして、アンケートに回答して下さった皆様 には,感謝の念にたえません。本当にありがとうございました。 最後になりましたが、家族をはじめ、先輩達、友達には精神的にも支えられ ました。心より感謝いたします。 ii 論文の概略 本論文では、まず日本語の類義語とに関する理論を紹介した。また、「言 う」・「話す」・「しゃべる」・「語る」・「述べる」という つの類義語動詞 に関する基本的な知識を述べた。その知識から、彼らの類義語動詞の意味の共通 点と相違点を挙げた。 次に『キッドナップ・ツアー』、『「1 リットルの涙」難病と闘い続ける尐 女亜也の日記』、『陽だまりの彼女』の小説を資料にする。先行研究の結果に基 づいて、「言う」・「話す」・「しゃべる」・「語る」・「述べる」の つの類 義語動詞の実際使用頻度、共通点と相違点を考察した。それから、それぞれの 『Tôi “bị”bố bắt cóc』、『Một lít nước mắt』、『Cơ gái nắng』の訳本から 取り出した例文に対忚するベトナム語の表現を考察した。 最後に、ベトナム人日本語学習者に対する効果的な類義語動詞の指導法を提 示するため、中級レベルのベトナム人学習者の日本語の類義語動詞の使用に関す る状況、「言う」・「話す」・「しゃべる」・「語る」・「述べる」という つ の類義語動詞の翻訳力についての調査の結果を分析した。 iii 目次 保証書 i 謝辞 ii 論文の概略 iii 目次 iv 序論 1.研究の背景 2.先行研究 3.研究の目的 4.研究の対象、範囲 5.研究方法 6.論文の構成 本論 第1章 類義語の概要 1.1 類義語 1.1.1 類義語の定義 1.1.2 類義語分類 1.1.2.1 意味の側面 1.1.2.2 語感の側面 1.1.2.3 品詞の側面 1.1.3 「類義語」・「同義語」・「同位語(上位語・下位語)」の分別 10 1.2 ベトナム語における類義語 11 1.3 類義語動詞 12 1.4 「言う」「話す」「語る」「しゃべる」「述べる」という類義語動詞の意 味の考察 14 1.4.1 「言う」 17 1.4.2 「話す」 17 iv 1.4.3 「語る」 17 1.4.4 「しゃべる」 17 1.4.5 「述べる」 18 1.4.6 「言う」「話す」「語る」「しゃべる」「述べる」の意味の共通性、 相違性 18 1.5 ベトナム語における発言行為を表す語 19 1.6 日本語で発言行為を表す言葉の意味のベトナム語との対照 20 1.7 まとめ 21 第2章 日本語小説及びベトナム語訳本における類義語動詞「言う、「話す」、「語る」、 「しゃべる」、「述べる」の表現の考察 2.1 考察の概要 23 2.1.1 考察の目的 23 2.1.2 考察対象及び範囲 23 2.1.3 考察方法 24 2.2 考察結果 25 2.2.1 日本語小説に表れた類義語動詞「言う」、「話す」、「語る」、「しゃ べる」、「述べる」の使用頻度 25 2.2.2 「言う」ほかの5類義語動詞の共通点と相違点 26 2.2.3 類義語動詞「言う」、「話す」、「語る」、「しゃべる」、「述べる」 のベトナム語訳語 29 2.3 まとめ 49 第3章 日本語の類義語動詞教育における指導の提案 3.1 アンケート調査の概要 51 3.1.1 調査目的 51 3.1.2 調査方法 51 3.1.3 調査対象及び範囲 52 v 3.1.4 調査の内容 52 3.2 調査結果と分析 53 3.2.1 類義語動詞に関する使用頻度と習得状況 53 3.2.2 文脈による類義語動詞「言う」ほかの表現に関する翻訳状況 56 3.2.3 小結論 62 3.3 日本語の類義語動詞教育における指導の提案 63 3.3.1 日本語の類義語動詞の指導法 63 3.3.2 選ぶ問題を使用する指導法 65 3.4 まとめ 68 結論 69 参考文献 71 付録 .I 付録 アンケート用紙 I 付録 2「言う」「話す」「しゃべる」の越訳語総合 V 付録 『キッドナップ・ツア』の考察 VIII 付録 『陽だまりの彼女』の考察 XXI 付録 『「1 リットルの涙」難病と闘い続ける尐女亜也の日記』の考察 XXXVII vi 序論 1.研究の背景 外国語教育は世界中で重視されている。ベトナムも例外ではない。その目的はコ ミュニケーション能力の育成にある。近年、ベトナムでは急速に日本語教育が進 んでいる。国際交流基金の調査(2013 年)によると、ベトナムにおける日本語学 習者は 万 6,762 人である。これはベトナムと日本との経済・文化交流の進展と 日越友好関係の深まりを反映している。 ベトナムの日本語教育は文法力ではなく豊富な語彙力を重視する。会話や通訳 の場面で適切な語を選び、使いこなすのは容易ではない。多くの類義語の意味を 正しく把握し、場面によって使い分けるのは外国人には難しい。特に「言う・話 す・語る・しゃべる・述べる」の使い分けは難しい。しかし、これに関わる研究 はこれまで目にしたことが無い。そのため、本論文では、これらの語の意味と使 用場面について考察する。 2.先行研究 日本語の類義語に関する研究は、数多くある。以下はその一部である。 森田芳夫(1982)は韓国の誠信女子大学の 2・3 年生の作文から類義語の誤用例 を挙げ、『基礎日本語辞典』(角川書店)と『ことばの意味』(平凡社)を参照 してそれぞれの語の意味の違いを説明している。 孟信和(1986)は韓国外国語大学日本語学科 年生の作文から 10 組の類義語誤 用例を取り上げ、5 種の辞書を参照してその意味を述べる。次に、動詞の辞書的 意味が具体的な使用場面でどんな意味の違いを表すか、文学作品を例に挙げて考 察している。 河室兼一郎(2003)は二年制大学の日本語専攻 年生の作文から動詞の誤用例を 抜き出し、誤用の原因を(1)母語の転移、(2)語の選択間違い、(3)その他、 の三種に分けた。これにより、類義語動詞の意味の違いと使用場面の違いを説明 した。 呉守鎮(2015)は『漢字マスターvol.3 級漢字 1000』から類義語と判断され る動詞を抜き出し、これらが『日本語基本動詞用法辞典』、『基礎日本語辞典』、 『ことばの意味』など 冊の辞典類で類義語に分類されていることを確認したの ち、10 組の類義語動詞を選び出した。次に、例文に基づいてそれぞれの意味の共 通点・相違点を明らかにした。 各先行研究者が誤用例を通して分析したいくつかの類義語動詞は以下の通りで ある。 <表 1>先行研究の類義語動詞 先行研究者 類義語動詞 森田芳夫 「打つ・たたく」、「いる・ある」、「探す・たずねる・訪れ (1982) る」、「探す・引く」、「過ぎる・過ごす」、「届く・着く」、 「なる・できる」 孟信和 「降りる・降ろす・下がる・下げる・降る」、「通じる・通う・通 (1986) る・通す」、「生じる・出来る・生まれる・起こる」、「過ぎる・ 経つ」「決める・定める」 河室兼一郎 「生きる・住む・暮らす」、「知る・分かる」、「思う・考え (2003) る」、「当たる・合う」、「聞く・問う」、「探す・調べる」 呉守鎮 「触る・触れる」「余る・残る」「乾かす・干す」「つかむ・握 (2015) る」「選ぶ・決める・定める」「集める・そろえる・まとめる」 「言う・話す・しゃべる・述べる・語る」「願う・望む」 3.研究の目的 ベトナム人の日本語学習者が使用する類義語動詞「言う・話す・語る・しゃ べる・述べる」の意味に関わる調査はまだない。そこで、これらの動詞を翻訳す る際、ベトナム人がどのような場面で使用するか、また、どのような意味で使用 するか調べ、何故誤用するのかを明らかにする。その結果を指導の参考にする。 4.研究の対象、範囲 日本語における類義語・「言う」、「話す」、「しゃべる」、「述べる」、「語る」 という類義語動詞を巡る問題点を探るのは、翻訳能力を身につけるためであるが、それ 付録 『「1 リットルの涙」難病と闘い続ける尐女亜也の日記』の考察 「言う」 順序 日本語 何も言えずに死んじゃ ったメリー、悔しかっ ただろう。 一言言えば、泣き虫。 ~と言ってもこのごろ はやや押され気味。 「忘れ物したの?早く 行かんと遅刻するよ」 と言いながら、玄関ま で出てきた。 でも泣くだけで何も言 えない。 「これは医者へ行かに ゃあいかんわ」と言っ て急いで濡れた服を着 替えさせてくる、傷口 にピタッと絆創膏をあ て、車にとび乗った。 母は、目を伏せるよう にして言った。 歩道橋を渡る時も、カ バンを持ってくれて、 「手すりをつかんで上 がりんよ」と言ってく れた。 夕食の後かたづけが終 わり、二段へ行こうと したら、母が、「亜也 ちゃん、ちょっと座り ん」と言った。 本当は「お母さんあり がとう、心配かけてご めんね」と言いたかっ たのに、喉がつかえて 言葉にならなかった。 10 ベトナム語 Thế Mary mà chẳng kịp sủa tiếng nào, uất hận lắm… Nếu phải nói điều tính cách mình, có lẽ “mít ướt” Nhưng dạo gần đây, bị xoay chong chóng “Con để qn đồ à, khơng nhanh lên trễ đấy”Mẹ nói với ra, bước từ nhà cửa 動詞 対忚の ベトナ ム語 言えず sủa 言えば nói 言って Ф 言い nói 言えな Mình biết khóc mà chẳng nói い câu 言って “Phải nhanh đến bệnh viện thơi con”Mẹ nói, vội vàng thay giúp áo ướt, dán bơng băng cho mẹ phóng vội lên xe nói Mẹ cúi xuống dịu dàng nói: 言った nói Lúc qua cầu, bé mang hộ 言って cặp bảo:“Chị bám lấy thành cầu nhé!” bảo Dọn bàn ăn xong, vừa định chạy lên tầng mẹ gọi:“Aya,con ngồi đợi mẹ chút nhé.” 言った gọi “Mẹ ơi, cảm ơn mẹ nhiều lắm, 言いた mà mẹ phải lo lắng.”Dẫu かった muốn nói với mẹ nghẹn ngào khơng nên lời nói XXXVII nói 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 “Mẹ gọi điện báo trước cho Giáo sư Sofue Itsurou rồi, đừng lo.”Mẹ trấn an mình, có điều… 「動かないで、じっと Giọng người mặc áo blouse 寝ていればいいよ」と trắng vang lên:“Cháu đừng động 白衣の人が言ったの đậy nhé, thiếp chút xíu で、じっとしていた được.” 言って trấn an 言った Ф 言う Ф Từ nhà đến bện viện xa, phải học, nên bác sĩ bảo tháng cần đến bệnh viện khám lần 必ず通うし、言われた Nhất định tháng cháu ことをきちんと守るか đến khám nghe theo ら、どうか治してくだ dẫn bác sĩ, giúp cháu 言って bảo 言われ た dẫn Khi ấy, Eiko nói có việc bận nên tới chân cầu vượt dành cho người bọn chia tay 私は心からお礼を言 Mình nói lời cảm ơn thầy い、感謝のほほえみを chân thành, miệng toe toét nụ cười 浮かべました。 biết ơn これは、何か面白いと mà nhận em 弟に言われて、ハッと trai hỏi :“Có buồn cười chị?” 言って nói 言い nói 言われ て hỏi 言われ た bảo 言う nói 言って nói 母は、「祖父絵逸郎教 授に電話してあるから 大丈夫よ」と言ってく れたが…….。 ら、ウトウト眠たくな った。」 腹いっぱいになるほど たくさんのクスリがあ っても、文句は言うま い。 病院まで遠いし学校が あるから、月一回通え ばいいと言ってくれ た。 Nếu uống thuốc mà khỏe có uống căng bụng chịu らい。 恵子は、用事があるか らと言って、歩道橋の 下で別れた。 気がついた。 第四の質問は、入院ま で保留と言われた。 Bác sĩ bảo rằng, phải chờ tới sau nhập viện kiểm tra biết đáp án cho câu hỏi thứ tư 母が説明するのを聞い Mình bật khóc nghe mẹ nói ていたら、涙が出てき た。「~」と言う母の 言葉に… おばちゃんは、「~」 と言ってティシュペー パーを取り出し、~ Dì nói vậy, đoạn rút tờ khăn giấy đưa cho XXXVIII 22 病院生活にもだいぶん 慣れたけど、何と言っ ても消灯が九時、夕食 が四時半と早い。 23 よほど言おうと思った けど言えなくて、じっ と見ていたら、~ 24 よほど言おうと思った けど言えなくて、じっ と見ていたら、~ 25 「仕事で日焼きした し、ゆうべ遅くまで起 きていたから…、変な 顔しとるか?」とおじ ちゃんが言った。 26 その時、わたしはバカ なことを言ってしまっ た。 国語と英語が大好きで 自信があるとか、成績 は上位だとか、よくも まあ言えたもんだ。 27 28 29 30 31 もう、これ以上言うま い。 先生は効果はあった言 っているが、以前のよ うに正常に歩けるよう になると期待していた わたしは、よくなった と思えない。 わたしはいつも真剣 よ、と言いたいが、行 動についてはそうであ っても中身について は、チクンときた。 Dần dà bắt đầu quen với sống bệnh viện, có điều nữa, 4h30 ăn tối 9h ngủ thực sớm Thấy cậu đến, muốn nói điều khơng nên lời, biết nhìn chăm chăm thơi Thấy cậu đến, muốn nói điều khơng nên lời, biết nhìn chăm chăm thơi “Vì cơng việc nên cậu bị cháy nắng đen sạm này, đêm qua lại thức khuya nữa, trơng cậu có kỳ khơng con?”Cậu bắt chuyện Lúc ấy, lỡ nói vài điều ngu ngốc 言って Ф 言おう nói 言えな くて 言った bắt chuyệ n 言って nói Nào thích tiếng Anh ngữ văn nên tự tin lắm, thành tích cao, ơi, hnh hoang Thôi, kể linh tinh đủ Tuy bác sĩ nói thuốc có hiệu quả, so sánh tình trạng với lúc trước khỏe mạnh bình thường, thực cách biệt xa 言えた huênh hoang 言う kể 言って nói Lúc cố gắng 言いた い mẹ à, muốn nói lắm, hành động bên ngồi lờ đờ vậy, nên lòng có nổ lực thì… thấy xót xa q 薫の君(『おにいさま Nhân vật Kaoru No Kimi (tác 言って へ 』池田利代子) phẩm gửi tới anh trai… Ikeda は、「愛しているか Riyoko) trước rời bỏ người u ら」と言って、愛する nói:“à em u anh nên 人と別れたのです。 chia tay.” XXXIX muốn nói nói 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 Nhưng thể quan điểm hay tranh luận, người thẳng thắn không kiêng dè 言った Ф Nhưng thể quan điểm hay tranh luận, người thẳng thắn không kiêng dè 言う Ф để sau dù người xung quanh có nói lời cay nghiệt, mạnh mẽ tiến lên 言われ て nói “Đẹp quá!”bạn Y lên im lặng 言った “Mình đến nhà bạn học chung nhé?”Mình vừa hỏi bạn Y liền bị từ chối thẳng thừng 言った hỏi Nếu nói tình trạng bệnh thời gây ảnh hưởng đến khả kiểm soát tâm trí mình, liệu có phải lấy cớ khơng nhỉ? Mình hạnh phúc có người khơng ngại nói thẳng với họ nghĩ sẵn sàng lắng nghe điều muốn nói 言った nói 言える nói Bạn S nói với mình:“Mình bắt đầu đọc sách nhờ ảnh hưởng Aya đấy.” 言われ た nói Hả! Thật khơng? Khơng phải chứ, lần đầu có người khen 先生達から、口をすっ “Hãy cố gắng tự bước ぱくして、「一人で歩 mình.”Rốt tơi hiểu くように努力しなさ thầy lại nói 言われ た khen 言われ る nói 言えな い nói でも、意見を言った り、けんかをする時 は、ポンポン言うでし ょ。 でも、意見を言った り、けんかをする時 は、ポンポン言うでし ょ。 他人にグサッとくるよ うなことを言われて も、耐えていけるよう に、これも訓練なんだ よ。 Y 子ちゃんと、「きれ いね」と言ったきり、 絶句。 Y 子ちゃんの家でいっ しょに勉強したいと言 ったら、きっぱり断ら れた。 体のハンディが、自己 抑制ホルモンにつなが っとると言ったら、逃 避かな? 自分の思っていること を口に出して言える、 それを聞いてくれる人 がいるって、すごく嬉 しい。 S ちゃんに、「読書す るようになったのは、 亜也ちゃんの影響よ」 と言われた。 エッ、ほんと?いやだ なあ、そんなこと言わ れた初めてよ。 い」と言われるわけが わかったような気がす る。 ″どうにかなるさ‶っ て、言えないのです。 Khơng thể nói:「Thế mà chẳng được」 XL 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 言って bảo 言えば Nói nhớ,giờ tán ngân hạnh trường bắt đầu chuyển màu はっきり言って、東高 Thực mà nói, việc tiếp tục 言って で三年までいることは theo học trường Higashi cho đủ ba 無理だと自認していま năm cấp III khơng thể nói お菓子室のおばさん は、「店先の畳の部屋 で、宿題したり、本を 読んでおりんね」と言 ってくれた。 そう言えば、学校の銀 杏も紅葉していたっ け! す。 「亜也ちゃんって変わ っとると思うよ。『空 が青くてきれいだね』 なんてなんて感激して 言えるもん。心が繊細 だよ」と、S ちゃんが 言う。 「亜也ちゃんって変わ っとると思うよ。『空 が青くてきれいだね』 なんてなんて感激して 言えるもん。心が繊細 だよ」と、S ちゃんが 言う。 サッちゃんは女の子な のにそう言うのです。 サッちゃんは続けて言 った。 GC(英文法・英作文) の時間、K ちゃんが、 「悔しい」と言って、 泣いた(テストの点数 が悪かったので) わざわざお母さんに、 「教室移動の時間が長 くなっている」と遠ま わしに言わなくとも、 ~ ~ズバッと、わたしに 向かって、「お前は東 高じゃあ面倒みきれん で養護学校へ行け」と 言ってくれた方が、~ Bà bác cửa hàng bảo mình:“Cháu vào phòng trải chiếu bên đi, làm tập hay đọc sách lúc chờ mẹ” nói “Aya nè, thấy cậu lạ 言える Trời hôm xanh đẹp thật đấy, mà tỏ trầm trồ ngạc nhiên thì…Cậu ngây thơ q.”Bạn S nói Ф “Aya nè, thấy cậu lạ 言う Trời hơm xanh đẹp thật đấy, mà tỏ trầm trồ ngạc nhiên thì…Cậu ngây thơ quá.”Bạn S nói nói Mặc dù gái chị Sa lại xưng hô kiểu trai Chị Sa nói tiếp 言う 言った xưng hơ nói Trong GC (ngữ pháp viết luận tiếng Anh), bạn K lên “Thảm quá!”rồi khóc (bài kiểm tra bạn bị điểm kém) 言って Thay thầy lại vòng vo nói với mẹ:“Em ngày nhiều thời gian cho việc lại lớp.” 言わな く nói Thầy cần nói thẳng với rằng:“Em chuyển đến trường khuyết tật đi, trường khơng thể lo cho em nữa.” 言って nói XLI 53 54 55 56 57 58 59 60 もし、そうして下さっ ていれば。二年生から 転校しますと、素直に 言えたのに… だんだん怒れてきて、 「もう、わかっとるで 言わんといて」と言っ てしまった。 「もう、わかっとるで 言わんといて」と言っ てしまった。 「転校するのは亜也だ けど、亜也一人のこと だけではないよ。家族 の問題は、みんなで考 えて、助け合ったり、 励まし合ったりして、 みんなでがんばろうね という気持ちのつなが りが、大事なんだよ」 と母は言った。 H 君とも、「おはよ う」と言えるようにな ったのに…。 言えた nói Mình cáu “Các em biết hết mà Mẹ khơng cần nói đâu.” 言わん と nói Mình cáu “Các em biết hết mà Mẹ khơng cần nói đâu.” “Đúng Aya người phải chuyển trường, khong phải chuyện riêng Đây chuyện gia đình, người suy nghĩ, cố gắng hỗ trợ con, khuyến khích động viên tinh thần cho con, điều quan trọng.”Mẹ trấn an 言って Ф 言った trấn an 言える đáp 言いた い nói Rồi muốn nói gì, từ từ mà nói ra, thoải mái nhiều 言って nói Tại trường Higashi, người ta bảo họ không chấp nhận trường hợp bé lâu “Tại trường Higashi, người ta bảo họ không chấp nhận trường hợp bé lâu nữa.~”Mẹ giải thích Thực sự, lòng muốn lại trường Higashi 言われ た bảo 言った giải thích 言って Ф dù em có muốn lại trường đâu cho em lại, họ bảo em khơng theo kịp 言って bảo Mình muốn đáp câu“Chào buổi sáng!”với bạn H không được, xin lỗi それから、言いたいこ Rồi muốn nói gì, từ từ とがあったら、どんど mà nói ra, thoải mái nhiều ん言ってしまえよ。 それから、言いたいこ とがあったら、どんど ん言ってしまえよ。 東高では預かれん、と 言われたのですからい たし方ありません。 61 母は、「東高では預か れん、と言われたので すからいたし方ありま せん。~」と言った。 62 正直言って、東高への 執着は心の中にあった けど、~ 東高にいたくても、学 校生活に無理があるか らと言っておいてくれ 63 Nếu vậy, hẳn nói định chuyển trường vào năm lớp 11 XLII ないから、養護学校へ 行くしかないんだよ。 64 65 66 67 68 69 Dù khơng nói ra, lòng 言わな かった lặp lặp lại lời Motoko, chí suy nghĩ cảm xúc mà chưa tâm với でも、「亜也ちゃん、 Nhưng bạn nói:“Aya 言って 行かないで」と言って ơi, bạn đừng ”thì hay 先生の言葉と自分の思 い(先生には言わなか ったけど)を、くり返 しくり返し、心の中で つぶやいてみた。 ほしかった。 そう言われるように、 これまで努力しなかっ た自分と、言ってくれ なかった友が、憎たら しくてたまらない。 そう言われるように、 これまで努力しなかっ た自分と、言ってくれ なかった友が、憎たら しくてたまらない。 母に言ったら、「もう 過去のこと、忘れなさ い。~」と歌い出した ので、思わず笑ってし まった。 ~と大きな声で言いた かったが、涙腺故障で 涙がとまらんくなっ て、言えなかった。 70 ~と大きな声で言いた かったが、涙腺故障で 涙がとまらんくなっ て、言えなかった。 71 ああ、これ以上、何も 言うまい! 「明和よ」とあっさり 言われた。 笑い声もワッハッハと 言えず、ワーワーにな った。 72 73 môi trường đây, em cách chuyển đến trường khuyết tật nói nói Mình thấy ghét người khơng nói thế, ghét thân khơng cố gắng để người níu giữ lại 言われ る nói Mình thấy ghét người khơng nói thế, ghét thân khơng cố gắng để người níu giữ lại 言って Ф Mình tâm với mẹ, mẹ hát cho đoạn:“Mọi chuyện khứ, đừng nghĩ ngợi nữa.”Mình nghe liền cười 言った ら tâm Mình muốn dõng dạc lời nói đó, tổn thương tuyến lệ nên nước mắt không ngừng tn ra, khơng thể nói nên lời Mình muốn dõng dạc lời nói đó, tổn thương tuyến lệ nên nước mắt khơng ngừng tn ra, khơng thể nói nên lời Ơi, ngồi lời này, khơng biết phải nói Bác sĩ đáp:“Trường Meiwa.” 言いた かった 言えな かった nói 言う nói 言われ た 言えず đáp Mình chí khơng thể cười thành tiếng“ha ha”, mà cố thành“hè hẹ hè hẹ” XLIII Ф 74 75 76 77 “Bệnh tình cháu nào? Xin bác sĩ cho cháu biết đừng giấu giếm.” あそこは車椅子がある Mẹ nghe nói có xe lăn, nên って言ってたから、亜 Aya di chuyển 也も行けよ。 đấy! みんなは可愛いんねっ chừng người と言ってくれるかし khen dễ thương ら。 一度でいいから、そう 言われてみたい。 78 心の中は複雑で、うま く言えなかった。 79 「こんど、ひいていえ う時にきてみたい」と 言ってたら、山口さん はニコッと笑った。 80 母は、「~」と言いな がら、居ごこちょく整 理してくれた。 わたしは言った。 81 82 言って Ф 言って nói 言って khen 言われ た khen 言えな かった Ф 言った nói 言い nói 言った 言う đáp nói “Còn cậu, lại q tuyệt sao?”Mình muốn nói với cậu ta lại thơi 言って nói “Còn cậu, lại q tuyệt sao?”Mình muốn nói với cậu ta lại 言えな かった Ф “Chẳng biết có cỏ bốn khơng nữa.”Emi thầm 言いま した thầm Rốt lặng lẽ rời phòng, lòng thầm nguyền rủa:“Khốn nạn thật.” 言わず Ф 「亜也の病気は将来ど うなるのか、はっきり 隠さず言ってほしい」 Một lần thơi được, thích cảm giác nghe lời khen rối bời nên khơng tài thể cảm xúc lòng “Giá lần sau cháu đến lúc có người chơi đàn nhỉ.”Nghe nói thế, anh Yamaguchi mỉm cười với Vừa nói mẹ vừa xếp thứ ngăn nắp cho Tơi đáp T 君が、「車椅子に乗 “Được ngồi xe lăn, thích れる入っていいね」と Aya!”Bạn T nói 言う。 83 84 85 86 よほど、「あんたは、 歩けるでいいじゃん」 と言ってやろうと思っ たけど、きれいな虹を 汚すようで言えなかっ た。 よほど、「あんたは、 歩けるでいいじゃん」 と言ってやろうと思っ たけど、きれいな虹を 汚すようで言えなかっ た。 「四ツ葉のクローバー あるかしら」とえみち ゃんが言いました。 結局、わたしは「この やろう」と思いなが ら、何も言わずに退散 XLIV した。 87 寮母さんが「朝は忙し いね」と言う。 88 A 先生に「自傷行為の 女の子」と言われてし まった。 89 いま努力しているから と言われたので、それ を持つしかないとあき らめる。 90 「ニラとひき肉をまぜ てくれる?」と、母に 言われた。 91 出かける時、日本間の ソファで寝そべってテ レビを見ていた父に、 「ちょっと行ってきま す」と言ったら、~ 92 「ありがとう」と、わ たしに言っているん だ。 93 もう言わんといて。 94 勉強だけやればいいと いうもんじゃあない、 と言われてから、また 迷いが始まってしまっ たんだ。 95 またここでもダメと言 われはしないか。 96 「~」と、帰りの車中 で、母は威勢よく言っ た。 97 母は、わたしが惨めな 顔をしているので慰め ようとして言ってくれ たと思う。 醜いながらも可愛いと ころがあると思うよ、 98 “Aya à, sáng sớm mà cháu bận rộn gớm nhỉ?”Bác quản lý ký túc xá chào Thế bị cô A đặt biệt danh “cô bé tự gây thương tích cho mình” Các bác sĩ hứa hẹn cố để chế tạo thuốc viên, cảm thấy chán nản biết đợi đợi mà “Con giúp mẹ trộn hành với thịt băm để làm há cảo nhé.”Mẹ bảo làm bếp Trước khỏi nhà, ngang qua phòng khách, thấy bố nằm ghế sơfa xem ti vi, cất tiếng:“Bố ơi, ngồi chút bố nhé.” “Cảm ơn chị nhé!”Mình đốn chừng chúng muốn nói với Thơi đủ rồi… đừng nói thêm nữa! Tuừ bảo rằng, sống đâu có chuyện trường lớp học hành, bắt đầu phương hướng, chẳng rõ học để làm Con cảm thấy chưa chấp nhận Okayou, đừng lầm lũi tự lập Mẹ hào hứng nói với ngồi xe đường nhà Có lẽ mẹ thấy mặt trông ủ rũ thảm hại nên an ủi 言う chào 言われ て bị đặt biệt danh hứa hẹn Lúc trước hay vẻ với em gái là:“Chị không xinh XLV 言われ た 言われ た bảo 言った cất tiếng 言って nói 言わん と 言われ て nói bảo 言われ Ф 言った nói 言って Ф 言った Ф 99 100 と以前かっこいいこと を妹に言ったことがあ ったけど、~ ~、今の顔ではもう言 えない。 nhìn kỹ thấy nét đáng yêu chứ.” với khuôn mặt giờ, e khơng thể nói lời I 先生が舞台で踊るの Mẹ kể mẹ bật khóc nhìn を見て涙が出たと母が thấy I nhảy sân khấu 言えな い nói 言う kể 言う。 「話す」 順 序 日本語 ベトナム語 動詞 対忚の ベトナ ム語 どんな小さなことでも必ず話 すんだよ。 話す trao đổi 「絶対に無理はしないこと。 タクシー会社にわけは話して あるから、お金は払わんでい いからね」と母。 話して liên lạc S ちゃんと大池のほとりの目 だまりで、渡り鳥の鳴き声を 聞きながら話した。 話した nói chuyện S ちゃんと、運動して暖かく なった体験談を話した。 話した kể 母は、時おり、養護学校のこ とを話してくれます。 話して nhắc 「あれからお母さん、何か話 した?」 山本先生と話して、心が落ち 着いた。 Ngay điều nhỏ nhặt nhất, nên trao đổi với bác sĩ “Con khơng phải lo đâu, mẹ liên lạc với công ty taxi rồi, lo trả tiền hết.”Mẹ nói Vào ngày nắng đẹp bên hồ, bạn S lắng nghe tiếng chim hót nói chuyện với Mình kể với bạn S chuyện thích người nóng lên lúc tập thể dục Đơi mẹ nhắc chuyện trường khuyết tật “Mẹ em nói với em chưa?” Mình nhẹ nhõm phần sau nói chuyện với bác sĩ Yamamoto Mẹ giải thích ngắn gọn cho việc chuyển đến trường khuyết tật Mẹ bắt đầu nói với đứa em chuyện 話した nói 話して nói chuyện 話す giải thích 話した nói 養護学校への転校のことを、 母が手短に話す。 母が弟妹に、わたしが養護学 校へ転校することを話した。 XLVI 10 A 先生に、「腰を伸ばして歩 いたら、さっさと歩けるよう になって、先生が喜んでくれ た夢を見た」と教室で話し た。 11 わたしは、さっきから考えて いたことを話しました。 12 インコと話しながら、さっと 一時間はかかる。 13 話すテンポが尐し早くなり、 食べ物も飲みこみやすくなっ た。 14 最重度の子供達と生活を共に しながら勉強してきたことを 話して下さった。 15 どうせ言ってもわかってもら えんときめこんでしまって、 話すことをやめてしまったこ とがある。 16 相手とわなしの間に、聞こ う、話そうとする準備をしな いと会話ができないのです。 17 母が寮母さんと話しているの を聞いてしまった。 18 彼女は将来の夢について、い っぱい話してくれる。 chuyển đến trường khuyết tật Trong lớp học, tâm với thầy A:“Thầy ơi,em mơ thấy thầy tỏ vui mừng em đứng thẳng bước nhanh nhẹn bạn khác.” Mình bật câu hỏi vướng víu ý nghĩ từ đến Mải mê nói chuyện với lũ vẹt, quên tiếng đồng hồ trôi qua Tốc độ nói chuyện nhanh thêm chút xíu, cổ họng dễ nuốt thức ăn lúc trước Thầy kể cho nghe nhiều điều thầy chứng kiến chuyến công tác đứa trẻ bị thiểu Hết lần đến lần khác, nhiều lúc dừng nói chuyện chừng cho dù có nói đối phương khơng thể hiểu Nếu đối phương khơng chuẩn bị sẵn tinh thần điều cần nói, khơng thể có nói chuyện mong muốn Tình cờ nghe nói chuyện mẹ bác quản lý khu ký túc xá Keiko tâm với nhiều dự định tương lai bạn XLVII 話した tâm 話しま した bật 話し nói chuyện 話す nói chuyện 話して kể 話す nói chuyện 話そう cần nói 話して nói chuyện 話して tâm 19 アキレス腱は柔らかくなった ように思うけど、言語障害が 進んでいることを話した。 20 嬉しくてだれかに話したかっ たけど、こればかりは人に言 えず、一人で喜んでいます。 21 一日一言か二言しか話さない 人がいたとしたら、その人は 社会の中で生活していると言 えるだろうか。 22 「頭でなくてよかった、本当 によかった」と、しんみり話 す母の姿が、心なしか小さく 見えた。 23 弟、学校帰りに妹の病院へ寄 ったのに容熊を話してくれな い。 24 話しにくいのもそのせいか。 25 話せなくなっちゃいそうで、 絵本を大きな声で読んで発声 練習。 26 弟妹いっしょに外出しないよ う打ち合わせして行動するよ うにと、母が話している。 27 他の患者さんが許してくれな いなら、この子の状態を話し て納得して頂くよう一人ずつ お願いするから。 Mình kể mắt cá chân mềm hơn, tổn thương ngơn ngữ ngày tệ Mình vui sướng muốn kể chuyện với Nhưng nghĩ lại thấy đâu phải chuyện nên khoe với người khác, nên đành tận hưởng thành cơng Nếu có người ngày nói một, hai câu liệu coi người thành viên xã hội không? “Đầu bé không bị may rồi, mẹ nhẹ người.”Mẹ nói Bóng dáng mẹ dường nhỏ đi, trơng khác hẳn Trên đường học về, em trai có ghé qua bệnh viện, em không thông báo với Có lẽ ngun nhân dẫn đến khó khăn phát âm Mình sợ khơng thể nói nữa, lấy truyện tranh đọc to xem luyện phát âm Mẹ nhắc nhở em khơng nên đòi ngồi lúc, để đảm bảo ln có người nhà Nếu bệnh nhân khác không hài lòng để tơi giải thích với người tình trạng cháu XLVIII 話した kể 話した かった kể 話さな い nói 話す nói 話して thơng báo 話し phát âm 話せな くなっ ちゃい nói 話して nhắc nhở 話して giải thích để họ đồng ý, chị cố gắng giúp cháu 28 母、秋田病院へ一人で行く。 どんな病院か見て、先生と会 ってよく話してくるから、と 寝ているわたしに言って出か ける。 29 熱が出た。話す元気もない。 30 話せないわたしは短く、 「ア・リ・ガ・ト」とだけし か表現できないけど、本当 は、もっともっとたくさんの 言葉で嬉しい気持ちを伝えた い。 31 しかし、患者さんやその家に 病気をどのように話すかで悩 む。 32 私は「この病気は治すのは難 しく、~」ことを話し、~。 33 ~、どうもふらつきが尐し強 くなり、まずいたりすると か、ノートの字が尐し乱れる ようになったとか心細そうに 話す時もあれば、~ 34 ~、亜也ちゃんの学業成績が 良く、授業態度が良いので内 申点も高く公立高校に進学で きそうだとか、英検3級に合 格したことなどを嬉しそうに 話す時もあった。 Để mẹ đến bệnh viện Akita xem thử bệnh viện nào, sau trao đổi kỹ với bác sĩ, mẹ kể cho Aya Mẹ nói mơ màng Mình phát sốt, chẳng chút sức lực để nói chuyện Mình chẳng thể trò chuyện bình thường Ngồi câu cảm ơn cụt lủn ra, thật muốn nói biết ơn bà thật nhiều, với tất niềm hạnh phúc niềm vui thời gian qua Tuy nhiên, điều đáng ngại làm cách để thơng báo cho bệnh nhân hay thân nhân họ Riêng với tơi, tơi thường nói:“Đây bệnh khó chữa khỏi,~” Đôi lần bà buồn bã tâm tình trạng run rẩy Aya ngày tăng, chuyện cô bé bị ngã, chữ viết nguệch ngạc Dẫu có lúc bà vui sướng kể cố gắng gái mình, Aya học giỏi, đậu kỳ thi kiểm tra lực tiếng Anh cấp III, bà tự hào vào trường công lập tốt XLIX 話して trao đổi 話す nói chuyện 話せな い trò chuyện 話す thơng báo 話し nói 話す tâm 話す kể 35 ~、字を書くことや手芸など の手仕事が困難になることな ど経過を追って詳しく話し た。 36 37 話す言葉もよくわかった。 38 この時にも病気がさらに進む とどうなるかを話し、死と向 きあうのはまだまだ先のこと だと言うとこっくりと頷き、 尐しずつ、元気になっていっ た。 39 「人に話せるような立派な生 き方は何みしていないし、い つも泣いてばかりで、やれる うちにもっと色んなことをや ればよかったと、後悔の人生 だったから恥ずかしい」と亜 也自身は言っている。 40 亜也が養護学校へ転校するの を議会に、中学生になってい た弟妹に、「病気は治る見込 みがなく、~」と話した。 41 私も、会へは数度足を運び事 情を話し、理解を求めてき た。 意欲をもたせるようあれこれ 話したのに、亜也ちゃんの車 椅子を一生懸命押す姿ほど役 に立たなかったと実感した。 ~ cố giải thích cho Aya hiểu.~những hành động tỉ mỉ viết chữ trở nên khó khăn lời nói dễ hiểu Nhưng dường tơi nói khơng có tác dụng hình ảnh Aya cần mẫn di chuyển xe lăn Một lần tơi lại phải giải thích q trình tiến triển bệnh, lâu chết đến Aya gật đầu, dần tươi tỉnh trở lại “Con thấy chuyện khơng có đáng tự hào để kể cho người Con thấy xấu hổ biết khóc khóc mà thơi Đời tồn hối hận, khơng nổ lực để làm nhiều việc nhân có thế.”Aya thổ lộ Lúc Aya chuyển đến trường khuyết tật, em bé vào trung học Tôi dặn con:“Căn bệnh tệ mà thơi,~” Tơi đến trung tâm giới thiệu điều dưỡng viên nhiều lần trình bày hồn cảnh, mong họ thơng cảm L 話した giải thích 話す 話した nói nói 話し giải thích 話せる kể 話した dặn 話し trình bày 「しゃべる」 日本語 順序 ベトナム語 しゃべることに変わりはな Thế dù có người bên い、相手がいるかいないか だけの違いなんだから… …。 喋るのもだんだん発音があ いまいになり、リズムがく ずれて何を言っているのか わからなくなる。 cạnh hay khơng, nói Khi nói chuyện, ngơn từ phát trở nên mơ hồ, giọng điệu không trơn tru, người nghe khơng hiểu bệnh nhân muốn nói 動詞 対忚のベ トナム語 しゃべ る nói 喋る nói chuyện 「語る」 順 序 日本語 ベトナム語 Chúa Jesus nói, sống gian thử thách thiêng liêng きらきらと 友のまなざし夢語 thấy ước mơ る。 nhỏ nhoi lắm, khơng so sánh với bạn bè キリストは、この世の生は試 練と語った。 LI 動詞 対忚の ベトナ ム語 語った nói 語る Ф ... KHOA SAU ĐẠI HỌC TRỊNH THỊ NGỌC TRINH 日本語における「言う・話す・しゃべる・語る・述べる」類 義語動詞 -ベトナム語との対照- NHÓM ĐỘNG TỪ ĐỒNG NGHĨA BIỂU THỊ HOẠT ĐỘNG NÓI NĂNG TRONG TIẾNG NHẬT (ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) LUẬN VĂN THẠC SĨ... 語る 述べる 意味(越訳語) nói, bảo, bày tỏ, phát biểu (ý kiến), có tên là, gọi nói, nói chuyện, chuyện trò nói chuyện phiếm, tán gẫu, nói huyên thuyên nói, kể lại, thuật lại trình bày, phát biểu, đề cập <表... 節をつけて述べる 例えば、 Nói thơ Lục Vân Tiên.」「 Hát nói. 」である。 何かの内容を表す 例えば、「Những số nói lên phần thật.」、 「 Bức tranh nói với người xem nhiều điều.」である。 Hồng Văn Hồnh (1992)によると、 nói は つの意味がある。 nói は音声を出す行為である。例えば、「(1)

Ngày đăng: 09/11/2019, 00:05

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan