1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

ETUDE POUR UNE AMELIORATION DE L’ENSEIGNEMENT DE L’EXPRESSION ORALE

32 615 0
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 32
Dung lượng 163,5 KB

Nội dung

thạc sỹ, luận văn, ngoại ngữ, tiếng anh, khóa luận, chuyên đề

Trang 1

Compte tenu de leur importance dans le contexte actuel de lamondialisation, le Vietnam accorde une place de plus en plus importante àl’enseignement / apprentissage des langues étrangères En effet, une dizaine

de langues figurent actuellement au programme du primaire à l’université.Parmi ces langues, seuls l’anglais et le français sont enseignés dans tous lescycles du système éducatif L’enseignement / apprentissage du français auVietnam connaît un développement remarquable depuis 1994 grâce à lamise en place du projet des classes bilingues et des filières UniversitairesFrancophones

La conception de l’enseignement de la langue a évolué au cours du

XXème siècle L'enseignement traditionnel était autrefois fondé surl'apprentissage des formes et des règles Le but n'était pas d'apprendre àcommuniquer mais à acquérir la grammaire ; l’exemple (tant de fois cité) del'élève qui a étudié une langue pendant six ans et qui, se trouvant àl'étranger, n'est pas capable de demander son chemin dans la rue, ni detéléphoner pour prendre un rendez-vous, est de moins en moins confirmé denos jours Dès 1950, on a préféré l’objectif pratique qui privilégiait unenseignement de la langue considérée comme un outil de communicationdestiné à engager efficacement une conversation

Comme nous le savons, la communication est indispensable pourl’homme depuis la nuit des temps Cependant, pour plusieurs raisons, quenous allons analyser dans les parties qui suivent, la compétence encommunication orale n’atteint pas le résultat attendu à l’Université deThăng Long Le public auquel nous nous intéressons ici se composed’élèves non spécialisés en français de l’Université de Thăng Long Engénéral, leur niveau de connaissances générales est assez développé, maisleur niveau en français n’est pas élevé, voire plutôt bas quoiqu’ilsapprennent déjà cette langue Ainsi, la plupart souhaitent continuer àapprendre le français, cela constituant une source de motivation importante

Trang 2

pour eux Mais au cours de leur apprentissage, ils ont beaucoup dedifficultés : la faiblesse de leurs connaissances et leurs diversespréoccupations épuisent lentement leur passion La production orale est leurpoint faible En effet, l’observation des pratiques de l’EO dans les classes

de français montre que l’EO des apprenants pose des problèmes Il y ad’abord le temps de parole donné aux apprenants, toujours très réduit parcomparaison à celui réservé à l’enseignant Pour ce qui est de la qualité deséchanges, on observe un fort déséquilibre quant au droit à l'initiative pour laprise de parole En communication naturelle, les interlocuteurs se trouvent

en règle générale dans un rapport symétrique : poser des questions, lancer

ou relancer la conversation, changer de sujet, se taire, demander à autrui de

se taire, etc D’ailleurs, les conditions matérielles ne conviennent pas : leseffectifs sont élevés, l’enseignants ne peut pas créer une ambiance decommunication, les matériels qui aident à développer l’EO, comme lemagnétophone à cassette, manquent

A l’université de Thăng Long, bien que les enseignants soientconscients de l’importance capitale du français, le temps consacré à cettelangue est fort restreint De nombreuses difficultés sont dénoncées par lesapprenants Leur programme d’études est surchargé Les matières despécialité sont très difficiles pour eux Certains avouent qu’ils n’ont pas lescompétences d’apprentissage d’une langue étrangère, ce qui leur donnebeaucoup de mal pour apprendre le français En particulier, il y en a quidisent que le français n’est pas une langue universelle comme l’anglais.Quelle idée aberrante ! Ils apprennent cette langue uniquement dans l’espoird’obtenir la moyenne (pour ne pas échouer à l’examen)

A l’heure actuelle, en pleine époque d’économie de marché, on abesoin de fonctionnaires bien formés, de gérants compétents et detravailleurs qualifiés Les jeunes vietnamiens veulent travailler dans desjoint-ventures, des sociétés étrangères Avoir un bon travail avec un bonsalaire, c’est le souhait de tous Il faut une bonne formation professionnelle

et un bon niveau en langues étrangères pour faire face à cette situation

Intéressée par l’importance de l’EO et soucieuse de la qualité del’enseignement de cette matière, nous décidons d’effectuer ce travail dans lebut de proposer un certain nombre de techniques et suggestionsméthodologiques appropriées

Afin de mener à bien cette tâche, il est nécessaire pour nousd’entreprendre une étude sur les difficultés des apprenants à pratiquer l’EO

en français Tenter de trouver une solution à ces problèmes est la raison

Trang 3

d’être de ce travail de recherche Concrètement, nous allons essayer derépondre aux questions posées ci-dessous :

Question de recherche

 Quelles sont les difficultés majeures rencontrées par les étudiants

de Thăng Long dans l’apprentissage de l’EO ?

 Quelles sont les causes ?

 Comment faire pour améliorer cette situation

Hypothèses

Hypothèse1 : Les difficultés dans l’EO des étudiants sont d’origine

psychologique, linguistique et culturelle

Hypothèse2 : On pourrait améliorer les conditions matérielles

d’apprentissage et essayer de créer le désir et l’obligation

de parler chez les étudiants

Hypothèse3 : Il faut avoir des activités susceptibles de pousser les

étudiants à pratiquer le français à l’intérieur comme àl’extérieur de l’école

Méthodologie

Pour effectuer ce travail de recherche, nous utilisons l’approchescientifique de type descriptif Tout d’abord, nous rappelons lesconsidérations théoriques concernant la compétence de communicationorale Puis, nous utilisons la méthode d’enquête pour recueillir des donnéessur l’enseignement / apprentissage de l’expression orale du français àl’Université de Thăng Long Après, nous traitons les résultats en lesclassant et en les comparant Ces analyses et les expériences personnellesacquises durant le travail sur le terrain nous permettent de proposer dansune visée prospective des techniques de l’enseignement de l’expressionorale de notre Université

Plan

Cette recherche se compose de trois chapitres Le premier chapitreest réservée à la révision du cadre théorique de la recherche, nous yrappelons des notions essentielles concernant la communication orale Ledeuxième chapitre présente la situation de l’enseignement/apprentissage dufrançais à l’Université de Thăng Long Le premier point aborde l’histoire decet enseignement / apprentissage dans l’établissement : le profil de sesapprenants, son corps enseignant, le volume d’heures et la méthode utilisée.Les points qui suivent sont consacrés à deux enquêtes, l’une auprès desétudiants et l’autre auprès des professeurs Les informations qu’elles aurontfournies nous permettront de formuler des propositions pédagogiques dans

le dernier chapitre

Trang 4

CHAPITRE PREMIER THEORIE DE LA COMMUNICATION

A partir des années 1970, la pensée sur la langue a été orientée par

le concept de communication : la langue sert à transmettre des messages,donc à exprimer des intentions de communication à des partenaires aveclesquels on se trouve en interaction Utiliser une langue, ce n’est passeulement manipuler des structures, c’est aussi véhiculer des sensconformes à l’intention de communication et adaptés linguistiquement à lasituation de communication dans laquelle on se trouve

I Définition et schéma de communication

1 Définition

La «Communication» est, au sens étymologique du terme, la

«transmission d’informations» C’est l’échange verbal entre un sujet

parlant, qui produit un énoncé destiné à un autre sujet parlant, et uninterlocuteur dont il sollicite l’écoute et/ou une réponse explicite ouimplicite (Dictionnaire de linguistique, p.96, Larousse, 1974) Cet échanged’informations suppose donc un émetteur, qui produit un message aumoyen d’un canal ; le processus de transmission est achevé par le décodage

du message par le récepteur On peut illustrer cette conception par leschéma de Shannon et Weaver :

2 Schéma de communication

Trang 5

3 Compétence de communication et ses composantes

D’après Delle Hymes, les membres d’une communauté linguistiqueont en partage une compétence de deux types : un savoir linguistique et unsavoir sociolinguistique

Et S Moirand a apporté des précisions : “La compétence de communication relèverait de facteurs cognitifs, psychologiques et socioculturels dépendant étroitement de la structure sociale dans laquelle vit l’individu et reposerait donc, en simplifiant quelque peu, non seulement sur une compétence linguistique (la connaissance des règles grammaticales

du système) mais aussi sur une compétence psycho-socio-culturelle (la connaissance des règles d’emploi et la capacité de les utiliser)” S Moirand

qui différencie 5 composantes pour communiquer

La composante linguistique : Connaissance et l’appropriation des

modèles phonétiques, lexicaux, grammaticaux et textuels du système de lalangue

La composante discursive : La connaissance et l’appropriation des

différents types de discours et de leur organisation en fonction desparamètres de la situation de communication dans laquelle ils sont produits

et interprétés

La composante référentielle: l’ensemble des informations que

l’on doit avoir sur des objets quand on parle de ces objets

La composante socioculturelle : la connaissance et l’appropriation

des règles sociales et des normes d’interaction entre les individus et lesinstitutions, la connaissance de l’histoire culturelle et des relations entre lesobjets sociaux

La composante stratégique : On peut supposer l’existence de

phénomènes de compensation entre ces composantes, dès qu’il y a manquepour l’une d’entre elle Ces phénomènes, qui font partie de l’interventiondirecte du sujet (avec ses caractéristiques psychosociales) dans laproduction de ses discours et dans son interprétation du monde, relèveraient

en fait de ses stratégies de discours, c’est à dire de stratégies individuelles

de communication

Enseigner à communiquer amènera donc à s’interroger sur le rơledes composantes de la compétence de communication

4 Communication réelle et la communication orale dans la classe

La communication réelle se passe dans une situation réelle ó les

deux interlocuteurs ont besoin de communiquer Les situations réelles de lacommunication exigent plus souvent des compétences combinées que des

Trang 6

compétences isolées La communication existe à condition qu’il y ait aumoins deux personnes engagées : le locuteur et l’interlocuteur Le locuteurest le sujet parlant, celui qui produit des énoncés par opposition à celui quiles reçoit et y répond On appelle “interlocuteur” le sujet parlant qui reçoitdes énoncés produits par un locuteur ou qui y répond Les participantspeuvent être présents ou absents en fonction des contextes précis Parexemple, à la radio, le locuteur se cache dans son studio pour transmettreles informations, mais l’auditeur - l’interlocuteur - est présent Par contre,dans la conversation directe, les deux participants sont obligatoirementprésents et fonctionnent autour des trous d’informations.

La communication orale dans la classe se caractérise par une

différence totale avec celle que l’on rencontre dans la vie hors de la classe.D’un cơté, la diversité des situations de communication et l’imprévu auquel

on doit faire face pour les maỵtriser De l’autre, l’uniformité de la situation

de communication et la programmation de la langue qu’on utilise Lenombre d’étudiants est souvent ressenti comme un empêchement majeur àtoute communication orale naturelle

II Enseignement de l’expression orale

La composante orale a longtemps été minorée dans l’enseignementdes langues étrangères, notamment du FLE Ce n’est qu’à partir du moment

ó les fondements de cette approche ont été critiqués, dans les méthodesdirectes puis audio-orales et audiovisuelles, que l’oral a réellement été pris

en compte, au point de passer parfois au premier plan

1 Définition de l’expression orale

L’EO se compose de ce que l’on dit (le contenu) et de la façon de ledire (la forme) Le fonds est constitué des idées : des informations que l’ondonne, de l’argumentation que l’on choisit, des opinions personnelles et dessentiments exposés L’attitude générale comme les gestes, les sourires enparlant, la voix, les regards, les pauses et les silences joue un rơle importantdans la transmission d’informations

2 Facteurs mettant en valeur l’expression orale

Une bonne prononciation et bonne articulation, utilisées selon

l’attitude, rendent le discours plus attirant, intéressant

Les apprenants doivent apprendre à dominer leur débit, l’accélérer

ou le ralentir en fonction de la valeur expressive

Dans la communication orale, la pause est absolument nécessaire.

La pause permet d’éclairer les idées, de les organiser et de les mettre enlogique

Trang 7

L’intonation permet au locuteur d’associer les faits qu’il énonce à

sa propre sensibilité et de la transmettre aux autres

La langue parlée est la façon de s’exprimer oralement, qui n’est

pas identique à la façon de s’exprimer par écrit par les traits suivants du :

 Employer beaucoup de vocables pittoresques

 Créer constamment de nombreux mots de circonstance

 User d’un nombre impressionnant de termes étrangers

 Employer côte à côte, des mots savants et des mots populaires

Le fondement psychologique : En apprenant sa langue maternelle,

l’enfant découvre toujours de nouvelles choses Il se trouve vraiment dans

un bain linguistique Tous les jours, il entend, il voit et il répète ce que lesgrands disent De façon répétitive, l’enfant assimile les connaissances dumonde et il reproduit automatiquement ce qu’il a appris non seulement àl’école mais aussi dans la vie de tous les jours Par contre, ce n’est pas de lamême façon que l’on apprend une langue étrangère Un élève qui étudie unelangue étrangère possède déjà certaines connaissances du monde dans salangue maternelle Lorsqu’il voit les choses qui l’entourent, il les conçoitmais il ne sait pas comment les exprimer Il y a toujours quelque chose quil’en empêche Il s’efforce de s’exprimer mais le manque de mots et destructures entravent son expression Alors, il vit toujours dans la peur decommettre des fautes et de mal exprimer ses idées

Hymes précise avec insistance que pour la réussite de lacommunication, à part les connaissances linguistiques, il est nécessaire queles étrangers comprennent et utilisent bien les règles de la culture decommunication des natifs

La conception de Galisson est fondée sur un bon classement de laculture savante et courante et qu’elle introduit la notion de « culturescientifique et technique » Cette dernière est indispensable pour notrepublic

III.Enseignement de l’EO à travers des méthodes

Depuis le XIXème siècle et jusqu’à présent, les différentesméthodologies se sont succédées, les unes en rupture avec la méthodologieprécédente, les autres se présentant comme une adaptation de celle-ci auxnouveaux besoins de la société Nous vous proposons ici une synthèse desméthodologies qui ont marqué l’enseignement des langues étrangères Avecl’évolution de la langue, les méthodes d’enseignement changent aussi enfonction de leurs buts

Trang 8

1 Enseignement de l’expression orale dans l’approche traditionnelle

La méthodologie traditionnelle est également appelée méthodologieclassique ou méthodologie grammaire-traduction Le but essentiel de cetteméthodologie était la lecture et la traduction de textes littéraires en langueétrangère, ce qui plaçait donc l’oral au second plan

2 Enseignement de l’expression orale à travers la méthode directe

La méthodologie directe se base sur l’utilisation de plusieursméthodes : la méthode directe, la méthode active et la méthode orale Onpeut estimer que c’est à partir de la méthodologie directe que la didactiquedes langues vivantes étrangères a fait appel à la pédagogie générale Eneffet, on tenait compte de la motivation de l’élève, on adaptait les méthodesaux intérêts, aux besoins et aux capacités de l’élève en faisant progresser lescontenus du simple au complexe

3 Enseignement de l’E.O à travers l’approche SGAV

C’est au milieu des années 1950 que P Guberina, de l’Université

de Zagreb, donne les premières formulations théoriques de la méthode Lacohérence de la méthode audiovisuelle était construite autour de l’utilisationconjointe de l’image et du son En effet, les méthodes audiovisuellesavaient recours à des séquences d’images pouvant être de deux types : desimages de transcodage, qui traduisaient l’énoncé en rendant visible lecontenu sémantique des messages ou bien des images situationnistes quiprivilégiaient la situation d’énonciation et les composantes nonlinguistiques comme les gestes, les attitudes, les rapports affectifs, etc

4 Enseignement de l’EO à travers l’approche communicative

L’approche communicative s’est développée en France à partir desannées 1970 Dans l’approche communicative les quatre habiletés peuventêtre développées puisque tout dépend des besoins langagiers desapprenants La langue est conçue comme un instrument de communication

ou d’interaction sociale Les aspects linguistiques constituent la compétencegrammaticale qui ne serait en réalité qu’une des composantes d’unecompétence plus globale : la compétence de communication Elle prend encompte les dimensions linguistique et extralinguistique qui constituent unsavoir-faire à la fois verbal et non verbal, une connaissance pratique ducode et des règles psychologiques, sociologiques et culturelles quipermettront son emploi approprié en situation Elle s’acquiert en mêmetemps que la compétence linguistique Grâce à cette méthode,l’apprentissage d’une langue devient un travail de création et de réflexiondes apprenants

Trang 9

en tant qu’établissement pilote pour tester un nouveau modèle d’institutionnon étatique à but non lucratif Le 9 aỏt 1994, il est devenu l’Universiténon étatique de Thăng Long Les diplơmes de l’Université de Thăng Longsont délivrés par le ministère de l’Education et de la Formation.

II Enseignement du français à l’Université de Thăng Long

L’Université de Thăng Long a commencé à enseigner le français en

1998 Les étudiants peuvent choisir d’apprendre le français comme lapremière ou deuxième langue étrangère On a utilisé la méthode

Intercodes pendant deux ans Depuis l’an 2000, la méthode Espaces est

utilisée pour enseigner le français et la méthode Affaires.com pour apprendre le français des affaires En effet, Affaires.com s’adresse à des

étudiants ou à des professionnels ayant atteint le niveau B1 du Cadrecommun de référence du Conseil de l’Europe

1 Public d’enseignement et méthodes correspondantes

Pour le public d’enseignement du français, l’Université de ThăngLong a trois catégories Pour ceux qui choisissent le français comme ladeuxième langue étrangère, ils ont deux semestres (à l’Université de ThăngLong, une année scolaire est divisée en trois semestres Chaque semestredure 9 semaines Chaque semaine, les étudiants ont six séances decinquante-cinq minutes d’apprentissage du français) Donc, pour participer

au test final de la matière de français, les étudiants doivent accomplir les

huit premiers dossiers de la méthode Le nouvel Espaces 1

Pour ceux qui choisissent le français comme première langueétrangère, ils doivent travailler pendant 7 semestres Pendant les 5 premierssemestres, les étudiants apprennent le français général Ils doivent exécuter

tous les dossiers de la méthode Nouvel Espaces 1 et 2 Les deux derniers

Trang 10

semestres sont réservés au français des affaires Pour le français desaffaires, les étudiants accomplissent 6 unités Chaque unité contient 5leçons et un bilan de compétences.

En 2005, L’Université a commencé à fonder le département defrançais Elle a recruté les premiers étudiants de français pour une

formation de quatre ans Les deux premières années utilisent Panorama 1,

2 et 3 comme méthode d’enseignement Pendant les deux premiers

semestres de la quatrième année, ils apprennent le français spécifique(tourisme, affaires, droit, économie)

Dans le cadre de cette étude, nous prenons les étudiants de ladeuxième catégorie comme public de la recherche

2 Objectifs et volume d’heure

Objectifs : L’enseignement du fraçais général ne vise pas à donner

des cours à un public spécialisé mais à tout type de public qui souhaiteacquérir des savoirs, des savoir-faire ou autrement dit des connaissanceslangagières générales concernant la vie quoitidienne, la culture, les usages,les mentalitéd,… des Français Les objectifs des cours de français générauxdans les classes de français à l’Université de Thăng Long sont aussi dans cesens :

- Faire acquérir des compétences fondamentales en français afin quel’étudiant puisse suivre, à partir de la troisième année, des cours defrançais spécifique

- Orienter l’enseignement du français général vers un français surobjectifs spécifiques (droit, économie, tourisme) répondant mieuxaux attentes des étudiants ayant leur propre orientation

- Initier l’étudiant au monde d’emploi

A la troisième semestre, les étudiants commencent à étudier le françaisspécifique (droit / économie/ tourisme), un cours qui tente à leur donner uneconnaissance spécifique du domaine intéressé

2èmeannée(séances)

3èmeannée(séances)

4èmeannée(séances)

Sous total

Trang 11

3 Corps enseignant

L’enseignant joue un rơle indispensable C’est un des facteurscontribuant à décider du succès des activités pédagogiques Il assure latâche d’instruction et d’éducation des élèves C’est une tâche trèsimportante, mais vraiment difficile Dans une classe de langue, leprofesseur est à la fois un professeur et un psychologue pour résoudre tousles problèmes éventuels dans la classe

Le Département de français a six enseignantes qui ont été toutesformées à l’Ecole Supérieure des Langues étrangères Il est à remarquerqu’elles ont eu l’occasion de faire des stages de formation pédagogique enFrance En dehors du français général, elles ont des connaissancesspécialisées en français de droit, d’économie et de littérature Trois d’entreelles sont en train de faire des études post-universitaires

III.Enquête auprès des professeurs

1 Fiche d’enquête

Composée de 26 questions dont le contenu porte sur la compétence

de communication, la fiche vise à recueillir les opinions des enseignants surl’importance de cette compétence et sur les méthodes pour améliorerl’apprentissage et l’enseignement du français en EO La plupart desquestions sont à QCM, mais nous laissons une grande place aux questions

de hiérarchisation qui demandent aux interviewés de numéroter les itemspar ordre d’importance En vue de recueillir le plus de propositionspossibles sur l’EO, nous terminons la fiche d’enquête par une questiontotalement ouverte

2 Déroulement

Nous avons distribué les fiches d’enquête à 6 professeurs et enavons reçu 6 complétées Bien que le nombre de professeurs interviewés nesoit pas important, nous connaissons déjà des informations sur lesprofesseurs comme l’année ó ils ont commencé à enseigner le français, legroupe de spécialité auquel ils appartiennent et le public d’étudiants auquelils enseignent Ces informations permettent de mieux analyser les réponsesfournies L’enquête a été réalisée dans les premières semaines d’avril 2007.Ainsi les professeurs avaient des idées fraỵches après une année de travail.Nous avons choisi ce moment pour rendre l’enquête plus d’actualité, lespropositions qui en sortent plus proches de la réalité, donc plus valorisées

Trang 12

3 Analyse des résultats

Première partie : la méthode

Elle vise à recueillir des informations concernant le manuel que lesprofesseurs sont en train d’utiliser comme outil de base La plupart desprofesseurs, en s’appuyant sur le niveau du public, cherchent pour eux desdocuments supplémentaires en provenance de plusieurs sources qui servent

à varier les supports de travail et des thèmes ainsi que les sujets traités dans

le manuel Il y a 50% des enseignants qui se montrent insatisfaits du

manuel sur le plan des activités pour l’entraînement à l’EO

Deuxième partie : la méthodologie

La réponse aux questions de cette partie souligne l’importance durôle de la méthodologie dans l’enseignement de l’EO Pour atteindre lesobjectifs communicatifs, les professeurs font appel aux activités commefaire réaliser des projets aux étudiants (83.3%), utiliser le multimédia(83.3%), faire travailler en groupe (83.3%)

Dans le but de mesurer la facilité dans l’échange oral entre les

interlocuteurs en classe nous proposons Q.16 En tête de la facilité, (50%)

on peut voir que les élèves souhaitent avoir plus d’échanges entre eux être se sentent-ils plus à l’aise, plus compris, ont-ils plus de choses à diredans leur groupe Ainsi, il est nécessaire que les professeurs réservent plus

Peut-de temps au travail en groupe ou au travail Peut-de l’exposé en groupe enlaissant la liberté du choix du thème abordé

Troisième partie : l’évaluation

Tous les enseignants affirment la nécessité de l’évaluation Lesenseignants accordent une moindre importance aux connaissancessocioculturelles (50%) dans l’enseignement de l’EO tout en appréciant lerôle des connaissances grammaticales et lexicales (50% et 33.3%).Pourtant, nous trouvons que les étudiants rencontrent souvent des difficultésdans des situations de communication comportant des élémentssocioculturels Le fait d’introduire des connaissances culturelles dansl’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère doit être mieuxrespecté

Quatrième partie : la formation continue des professeurs

La totalité des professeurs souhaite que la formation continue d’êtreréalisée régulièrement En dehors des cours de formation institutionnellepour l’individu, les enseignants souhaitent avoir des séances pour leurpermettre d’avoir des échanges entre eux une fois par semaine En plus, laprésence d’un conseiller pédagogique étranger est appréciée

Dernière partie : propositions générales

Trang 13

En rédigeant la Q.26 nous espérions recevoir des suggestions de la

part des professeurs En voici ce qu’ils proposent :

Concernant le programme :

- Créer plus d’activités pour la pratique orale proches de la COréelle

- Concevoir un programme propre à l’EO

- Organisation d’activités scolaires : visites, voyages, clubs defrançais, olympiades de français

- Penser à une autre façon d’évaluer

Concernant les conditions matérielles :

- Fournir davantage de matériel audiovisuel et multimédia

- Avoir un accès plus facile à l’Internet, avoir plus de documents

IV Enquête auprès des étudiants

1 Fiche d’enquête

Comme l’apprentissage/enseignement est un processus qui secompose de deux parties étroitement liées, il nous paraît nécessaired’étudier les souhaits et les idées des étudiants sur le terrain Nousproposons ici de connaître leur point de vue sur le développement de lacompétence de l’EO La confrontation possible de ces résultats avec ceux

de la première enquête nous permettra de cerner des problèmes éventuels etd’en trouver les solutions La fiche se compose de 29 questions

2 Déroulement

Ainsi, nous avons mené une enquête auprès des étudiants enfrançais de deuxième et de troisième année Ceux-ci ont un certain tempspour faire connaissance avec le français, ainsi ils peuvent avoir desréflexions et des demandes pour cette matière En choisissant le françaiscomme première langue étrangère, nous considérons qu’ils sont sérieuxdans leurs études et qu’ils souhaitent certainement améliorer leur situationd’apprentissage Cette enquête s’est déroulée en même temps que celle desprofesseurs Nous avons distribué les fiches d’enquête à 40 étudiants et enavons reçu 31 en retour Les fiches d’enquête ont été traduites envietnamien afin d’assurer une bonne compréhension auprès des étudiants.Bien que le nombre d’étudiants interviewés ne soit pas grand, au vu des

Trang 14

réponses données, nous comprenons qu’ils ont réservé du temps et de laréflexion pour la réponse à l’enquête.

3 Analyse des résultats

Partie I: compétence et connaissances linguistiques

Elle a pour objectif de recueillir des informations concernant le

jugement personnel des étudiants sur les difficultés qu’ils rencontrent dans

la pratique des quatre compétences de langue 69% des étudiants

rencontrent le plus de difficultés dans le développement de l’EO Ilsmanifestent le souhait et le souci d’améliorer leur français oral qu’ils jugentindispensable à leur futur travail

Le taux de participation des “souvent” (12%) est relativement

faible par rapport aux autres proportions Le nombre des étudiants qui

parlent le français “quelquefois” pendant la séance est de 70%, ce qui représente la majeure partie du public En dernier, il y a 18% des étudiants

qui avouent s’exprimer très peu en français en classe Prenons l’exempled’une classe de 20–25 étudiants : seuls, deux à trois étudiants participentd’une manière active à la pratique orale en classe Les autres se contentent

de répondre aux questions du professeur s’ils sont désignés Ce pourcentagedoit nous fait réfléchir en tant que professeur de langue

Parmi les raisons mentionnées par les étudiants, on remarquesurtout la peur de parler devant la foule, de commettre des fautes et d’être

“punis” par le professeur Le manque de motivation et le faible bagagelinguistique et culturel des étudiants restent au second plan D’après nous, ilfaut prendre en compte ces causes en luttant contre la timidité desapprenants pour pouvoir améliorer la qualité de la communication en classe

Pourtant 54.8% des étudiants ont conscience de l’importance de la

possibilité de s’exprimer dans une langue étrangère Cette question affirmel’importance de déterminer chez les étudiants, dès le début du processus del’enseignement / apprentissage, la motivation pour cet apprentissage Ayant

la motivation, les étudiants seront plus sérieux dans l’apprentissage

Il résulte de Q.5 que, si l’on veut développer la capacité d’EO chez

les étudiants, il est indispensable de leur fournir des connaissanceslinguistiques de base En les possédant, les étudiants ont des moyens, ouplutơt des outils, pour communiquer

Les résultats de la Q 6 traduisent le fait qu’il est nécessaire de

donner des sujets d’expression selon le souhait des étudiants Les jeunesaiment parler de leurs problèmes avec leur public parce qu’il partagesouvent leurs gỏts Pourtant, les étudiants en deuxième et troisième annéesont assez mûrs sur le plan intellectuel pour que les professeurs les poussent

Trang 15

à s’intéresser aux problèmes politiques et économiques du pays et dumonde Ces connaissances sont aussi utiles à la sortie de l’Université pourleur entrée sur le marché du travail

L’analyse de la Q.7 nous montrent une réalité qu’il existe un grand

écart entre l’enseignant et l’apprenant Cela empêche l’apprenant dedemander l’aide des professeurs dans l’apprentissage Les complimentsadressés par l’enseignant ont des effets très positifs sur les apprenants

A la Q.8 nous voulons recevoir des jugements de la part des élèves

sur quelques moyens auxquels les enseignants ont recours pour augmenterl’efficacité de l’enseignement de l’EO A la première place, c’est le 4è item.38.7% des étudiants préfèrent pratiquer l’EO avec des jeux

A part les félicitations, la majorité des étudiants (54.8%) veulent

recevoir les commentaires des professeurs à la fin de leur expression Onpeut en déduire que la correction donnée par l’enseignant a des effets trèspositifs sur les apprenants mais les enseignants doivent faire preuve d’unecertaine habileté pour ne pas faire perdre la motivation des étudiants

Dans ce monde de technologie, les étudiants ont des moyensd’accès à diverses sources de documentation Vu le pourcentage (32.2%) ilsemble que les enseignants sont les distributeurs de connaissances les plusimportants Donc, les enseignants ont une grande responsabilité pourassurer l’exactitude, l’intérêt, la variété, la performance des documentsdonnés L’accès facile à des documents authentiques (magazines, films,

journaux), qui s’élève à 32.2% doit être pris en compte quand les

enseignants donnent une tâche à résoudre aux étudiants

La culture est inhérente à toute situation de communication Avoirdes échanges contenant éléments culturels sont une chose courante en

classe de langue, la Q.11 a pour but de comprendre le choix des étudiants

relatifs aux moyens d’accès au fonds culturel On trouve ici l’intérêt decréer un environnement francophone Des explications sur les élémentsculturels facilitent CO et l’EO en situation

Partie II: Le référentiel

Le choix du référentiel de l’Université cọncide avec le choix desétudiants Il y a 68% des étudiants qui sont satisfaits du manuel Cependant,visant la perfection de ce référentiel, les étudiants ont quelques souhaits:

96% souhaitent avoir un tableau à la fin de chaque dossier rassemblant

toutes les nouvelles expressions et une traduction de mots nouveaux

Seulement 25.9% des étudiants croient que NOUVEL ESPACES

répond aux objectifs de communication (Question 24).

Trang 16

Partie III: Evaluation

Le score très élevé (97%) des étudiants qui ne sont pas satisfaits de

leur capacité d’EO fait réfléchir les enseignants

Dernière partie : propositions générales

La Q.29 est la question ouverte dans le but de recueillir les opinions

des étudiants concernant le programme, le rôle des enseignants, le manuel,les méthodes d’enseignement et d’évaluation

Propositions pour les professeurs :

 fournir aux étudiants plus de connaissances socioculturelles

 fournir plus de documents

 créer une ambiance ouverte, savoir motiver les étudiants

 aborder avec les étudiants des sujets portant sur leur vie courante

 se montrer plus ouverts envers les étudiants

Propositions pour la méthodologie :

 savoir écouter les étudiants, respecter leur personnalité, leur apprendre

 favoriser le travail de groupe

 avoir des notes de bonus

Il faut reconnaître qu’il est impossible de traiter toutes les réponsesfournies dans cette question ouverte Loin d’être représentatives, celles quenous venons de mentionner apportent un complément bien précieux auxpropositions fournies par les professeurs dans la dernière question de lapremière enquête

V.Ce que nous apportent les deux enquêtes

L’analyse des enquêtes traduit un intérêt particulier des enseignants

et des étudiants sur le rôle de l’EO de l’enseignement/apprentissage Elleconfirme nos hypothèses sur cet aspect du processus del’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère Dans notreconception, l’entraînement de l’EO en classe de langue présente desparticularités spécifiques Il devrait mériter plus d’attention de la part desprofesseurs et des étudiants

A l’observation de la réalité du terrain, nous constatons quebeaucoup d’étudiants non spécialisés de l’Université de Thăng Long, à lafin de leur cursus d’éducation, sont incapables de communiquer en français

Ngày đăng: 07/09/2013, 13:40

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w