1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Nguyễn du với kinh thành thăng long

3 107 0

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 3
Dung lượng 18,3 KB

Nội dung

Nguyễn Du với kinh thành Thăng Long Cuộc khơng lấy làm dài thi hào Nguyễn Du (1766 - 1820) kịp cho phép ông đặt chân đến sinh sống nhiều vùng miền đất nước, chí sang nước ngồi Hầu mảnh đất để lại dấu tích thơ ơng Với "Long thành cầm giả ca", ám ảnh tàn tạ người cũ đất cũ Thăng Long Nguyễn Du lại đậm nét Ngày xưa, hình ảnh người gái gảy đàn là: "Xuân độ đương hồi ba bảy/ Ánh hồng trang lộng lẫy mặt hoa/ Não người vẻ rượu ngà ngà/ Năm cung dìu dặt nảy qua phím đàn" (Hoàng Tạo dịch) Đặc biệt ấn tượng hiệu ứng mà người tạo quan khách tướng lĩnh Tây Sơn: "Tây Sơn quan khách la đà/ Mải vui quên tiếng gà tan canh/ Tả lại hữu tranh giành gieo thưởng/ Tiền bùn ước lược qua qua/ Vương hầu thua kẻ hào hoa/ Ngũ Lăng chàng trẻ mà kể chi" (Rất dễ thấy cung cách hào phóng người thưởng ngoạn nghệ thuật xuất thân võ biền qua đoạn thơ này) Còn hình ảnh người gảy đàn ấy, ngày nay, già nua xấu xí bị chìm khuất: "Mé cuối tiệc người nho nhỏ/ Tóc hoa râm mặt võ gầy/ Bơ phờ chẳng sửa đơi mày/ Tài hoa biết đất không hai" Nguyễn Du nhỏ lệ xót thương cho tàn tạ Cầm: "Lệ thương tâm ướt vạt áo là" (Thương tâm vãng lệ triêm y) Nhưng từ đó, ơng bộc lộ cảm khái trước sự: "Cuộc thương hải tang điền thấm thoắt/ Cõi nhân gian thành quách đổi dời/ Tây Sơn nghiệp đâu rồi/ Mà làng ca vũ người trơ" Kỳ tiệc vui bên hồ Giám ngày xưa, có người đàn, có người thưởng đàn, lại vế Cơ Cầm kia, tàn tạ, tồn trước bể dâu Còn nhà Tây Sơn, hùng mạnh ấy, song hóa bạo phát bạo tàn, tựa thoáng phù du quyền lực cõi nhân gian Dấu nối số phận cá nhân số phận triều đại vạch (Sắc thái đối lập còn/ lên rõ nguyên tác Hán văn: Tây Sơn nghiệp tận tiêu vong/ Ca vũ không di nhân tại) Sẽ suy diễn võ đoán vào đoạn thơ mà nói Nguyễn Du bày tỏ cảm tình niềm nhớ tiếc ơng với triều Tây Sơn Có lẽ nên xem nhận thức nhuộm màu bi quan Nguyễn Du thân phận nhỏ nhoi người, nỗ lực tuyệt vọng người trước thói đỏng đảnh quái ác Tạo hóa, hay nói cách khác, trước Định mệnh (Khơng lần Nguyễn Du bộc lộ cảm thức thơ Ông có nhận định "Vị Hồng doanh": "Cổ kim vị kiến thiên niên quốc" (Xưa chưa thấy triều đại đứng vững nghìn năm) Cũng sau ông viết "Đoạn trường tân thanh": "Trải qua bể dâu/ Những điều trông thấy mà đau đớn lòng") Một nỗi bi quan mang tính tiên nghiệm, nói vậy, khắc sâu thêm Nguyễn Du qua tái ngộ với cố nhân đất cũ Thăng Long Bản thân kinh thành Thăng Long, với Nguyễn Du, chứng tích dâu bể sau hai mươi năm ông trở lại Hai "Thăng Long" ông viết sứ từ Phú Xuân dừng chân Thăng Long trước lên Mục Nam Quan cho thấy rõ điều Bài "Thăng Long" thứ nhất, liên hai liên ba sau: "Thiên niên cự thất thành quan đạo/ Nhất phiến tân thành cố cung/ Tương thức mỹ nhân khan bão tử/ Đồng du hiệp thiếu tẫn thành ơng" (Những ngơi nhà đồ sộ nghìn xưa, thành đường cái/ Một dải thành làm dấu vết cung điện cũ/ Những cô gái đẹp biết ẵm con/ Những bạn hào hiệp lúc trẻ thành ông già - Phạm Khắc Khoan Ngô Ngọc Can dịch) Bài "Thăng Long" thứ hai, liên liên hai là: "Cổ thời minh nguyệt chiếu tân thành/ Do thị Thăng Long cựu đế kinh/ Cù hạng tứ khai mê cựu tích/ Quản huyền biến đạp tân thanh" (Mảnh trăng ngày trước soi xuống thành mới/ Đây Thăng Long, đô thành triều vua trước/ Đường sá ngang dọc làm lạc dấu vết cũ/ Tiếng đàn sáo đổi khác, xen lẫn âm - Vũ Mộng Hùng Trần Thanh Mại dịch) Dễ thấy hai thơ này, nhìn vào Thăng Long Nguyễn Du nhìn ln có liên hệ, đối chiếu xưa nay, cũ mới: phía từ "tân" (tân thành, tân thanh), phía từ "cố" (cố cung), "cổ" (cổ thời minh nguyệt), "cựu" (cựu đế kinh, cựu tích) Vẫn đất Thăng Long mà ngỡ đất Thăng Long khác Bởi lẽ tất khơng ngun trước, thay cũ, đan xen vớiThành quách, đường sá, nhà cửa cho chí người, Thăng Long không khỏi khiến cho ông Chánh sứ Nguyễn Du chạnh lòng nhớ tới Thăng Long khứ, Thăng Long cậu Chiêu bảy nhà Xuân quận công Nguyễn Nghiễm Giữa Thăng Long Thăng Long này, cậu Chiêu bảy ông Chánh sứ Nguyễn Du khoảng thời gian đầy biến động, biến động liên tục mà người ngờ tới: loạn kiêu binh, Nguyễn Huệ Bắc diệt Trịnh, quân Lưỡng Quảng Tôn Sĩ Nghị tràn vào đại bại trước Tây Sơn, đến lượt triều Tây Sơn sụp đổ trước quân lực Gia Định Phải nhấn mạnh lần nhớ tiếc khứ Nguyễn Du hai thơ không gắn với triều đại (ơng khơng phải người có khuynh hướng trị thật rõ ràng) Quá khứ với ông đơn giản khứ, thời gian trôi qua bất khả vãn hồi, chứng tích thấy người thật nhỏ nhoi bất lực trước biến thiên cưỡng lại Không ngẫu nhiên mà bốn thơ làm Thăng Long, Thăng Long Nguyễn Du xuất hình ảnh mái đầu bạc: "Nam hà qui lai đầu tận bạch" (Tôi từ Nam hà trở lại, đầu bạc trắng hết - Long thành cầm giả ca), "Bạch đầu đắc kiến Thăng Long" (Đầu bạc thấy cảnh Thăng Long - Thăng Long I), "Tự gia đầu bạch diệc tinh tinh" (Mái tóc bạc lốm đốm - Thăng Long II), "Bạch đầu tương kiến khốc lưu ly" (Nay đầu bạc gặp nhau, khóc than nỗi lưu ly - Ngộ gia đệ cựu ca cơ) Mái đầu bạc: già lão, mệt mỏi, buông xuôi, bất lực trước thương hải tang điền! Về mặt đó, khẳng định khơng có qng thời gian sống Thăng Long, sống thấm nhiễm bầu khí văn hóa đất đế đơ, khơng thể có Nguyễn Du tài hoa tinh tế biết qua thơ chữ Hán, qua văn Nôm Đến lượt mình, Nguyễn Du trả nghĩa cho Thăng Long, tất nhiên, theo cách ông Bốn thơ mở đầu tập "Bắc hành tạp lục" cho thấy Thăng Long đẹp: đẹp buổi xế chiều, đẹp vàng hoa rụng, đẹp nhuốm màu phôi pha ... vậy, khắc sâu thêm Nguyễn Du qua tái ngộ với cố nhân đất cũ Thăng Long Bản thân kinh thành Thăng Long, với Nguyễn Du, chứng tích dâu bể sau hai mươi năm ơng trở lại Hai "Thăng Long" ông viết sứ... Nguyễn Du chạnh lòng nhớ tới Thăng Long khứ, Thăng Long cậu Chiêu bảy nhà Xuân quận công Nguyễn Nghiễm Giữa Thăng Long Thăng Long này, cậu Chiêu bảy ông Chánh sứ Nguyễn Du khoảng thời gian đầy biến... Thăng Long mà ngỡ đất Thăng Long khác Bởi lẽ tất khơng ngun trước, thay cũ, đan xen với cũ Thành quách, đường sá, nhà cửa cho chí người, Thăng Long không khỏi khiến cho ông Chánh sứ Nguyễn Du

Ngày đăng: 06/05/2019, 09:49

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w