1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Tiếng anh chuyên ngành 1 FTU

7 1,2K 27
Tài liệu đã được kiểm tra trùng lặp

Đang tải... (xem toàn văn)

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 7
Dung lượng 20,32 KB

Nội dung

Câu 1:Chúng tôi rất tiếc không dùng được những mặt hàng kém phẩm chất này và phải để tùy ngài định đoạt We regret that these inferior goods are acceptable in no case and would be put aside waiting for your instruction.

Trang 1

ĐỀ 1:

Câu 1:Chúng tôi rất tiếc không dùng được những

mặt hàng kém phẩm chất này và phải để tùy ngài

định đoạt

We regret that these inferior goods are acceptable in no case and would

be put aside waiting for your instruction

Câu 2:Chúng tôi muốn các ngài giao hàng cho

chúng tôi càng sớm càng tốt và không được chậm

quá 30/11

We would like you to send the goods to us as soon as possible and not later than 30th November

Câu 3:Chúng tôi sẽ đánh giá cao nếu các ngài giao

ngay ½ số lượng chúng tôi đặt mua và số còn lại

sẽ giao tiếp sau đó hai tuần

We would appreciate it if you could make an immediate shipmment of the first half of the goods we ordered and deliver the rest of them in 2 weeks’ time

Câu 4:Viết một bức thư theo yêu cầu dưới đây;

những bài thi không thực hiện theo đúng yêu cầu

của đề bị coi là phạm quy và 0 điểm

Công ty Sao Việt nhận được đơn chào hàng số OF/

234 đề ngày 5 tháng 12 của một công ty Nhật Bản:

High Tech Co Ltd; chào bán máy photocopy

Anh/ chị hãy viết một bức thư gửi kèm với đơn đặt

hàng số AB01 với những nội dung chính sau đây:

§ Công ty Sao Việt xin cảm ơn đơn chào hàng của

họ và xin gửi kèm thư này đơn đặt hàng số AB01

đặt mua 1,000 máy photocopy hiệu Ricoh, qui

cách hàng hóa theo catalogue số MN 289, giao

hàng vào trung tuần tháng 2, nếu chậm hơn công

ty có quyền từ chối nhận hàng

§ Giá bán phải hiểu là giá CIF cảng Hải Phòng

Thanh toán bằng thư tín dụng thời hạn 30 ngày,

trên cơ sở chấp nhận thanh toán đổi chứng từ Lưu

Sao Viet Company

71 Lang Street, Hanoi, Vietnam

Tel: 02222222

6th Januarary, 2015 High Tech Co.Ltd

Japan

Dear Mr Smith,

Order No AB01

We thank you for your offer No OF/234 of 5th December for the photocopiers and enclose our order No AB01 on the following terms and conditions:

1 Commodity: Ricoh photocopiers

2 Quality and specification: as per catalogue No MN 289

Trang 2

ý Công ty Nhật phải mua bảo hiểm cho lô hang

của một công ty bảo hiểm hạng nhất với điều kiện

All Risks

§ Công ty Sao Việt chấp nhận mức chiết khấu

10% đối với đơn hàng này nhưng hy vọng Công ty

Nhật xem xét lại điều khoản này cho các đơn hàng

tiếp theo

§ Đây là hàng dễ vỡ nên bao bì phải theo tập quán

xuất khẩu Các kiện hàng phải ghi rõ tên người

gửi, người nhận hàng, số kiện và dòng chữ "Hàng

dễ vỡ- Bốc xếp cẩn thận”

§ Khi hoàn tất việc xếp hàng tại cảng đi, cần

nhanh chóng chuyển bộ chứng từ cho người mua

bằng đường hàng không

§ Công ty anh chị đề nghị thời gian bảo hành là 24

tháng tính từ khi giao hàng Đề nghị gửi bản

hướng dẫn sử dụng và qui cách kỹ thuật bằng tiếng

Anh

Người ký thư:

Mr Nguyen Nam

Giám đốc

(Anh chị có thể thêm các chi tiết khác để đảm bảo

thư có nội dung, văn phong và hình thức thích

hợp)

Anh chị bắt đầu thư: Dear Mr Smith,

3 Quantity: 1000 units

4 Date of delivery: the goods are to be delivered in the middle weeks

of February, if they are delivered later than that we have the right to decline them

4 Price: price are understood to be CIF Haiphong

5 Packing: in export customary packing

6 Marking: each case to be marked as follows:

Order No AB01 Name of Shipper:

Name of Consignee:

Case No 1/ and up Fragile, handle with care

7 Technical documents: two sets of usage instruction and techincal specifications written in English

8 Term of payment: Payment is to be made on the basis of D/A and

by an irrevocable Letter of Credit to be valid for 30 days When you finish loading all the goods in the departure port, please quickly air-mail the documents set to us

9 Guarantee: 24 months from despatch

The goods are required to be insured under marine All-risk terms The insurance is to be effected with a first class Janpanese insurance company We accept the 10% discount for this order, but we hope you would reconsider the rate for further orders

Please confirm your acceptance of this order

Yours sincerely,

On behalf of Sao Viet Company Nguyen Nam (Mr)

CEO

Trang 3

Encl: Order No AB01

ĐỀ 2:

Câu 1:Chúng tôi được ông John Harry, thuộc

Phòng Thương mại của Anh tại Hà Nội, giới thiệu

tên của quí công ty

We are given your name by Mr John Harry, who is working in the Trade Department of England in Hanoi

Câu 2:Chúng tôi xin gửi kèm thư này bảng giá mới

nhất số 113 cho hàng lụa mà đang có nhu cầu

thường xuyên trên thị trường của các ngài

We enclose our latest quotation No 113 for the silk which is usually demanded on your market

Câu 3:Chúng tôi đã xem xét thư khiếu nại của các

ông và thấy rằng đó chỉ là sự hiểu lầm thôi

We have thoroughly considered your claim and found out that it is only due to a misunderstanding between us

Câu 4:Viết một bức thư theo yêu cầu dưới đây;

những bài thi không thực hiện theo đúng yêu cầu

của đề bị coi là phạm quy và 0 điểm

Công ty TNHH Công nghệ cao nhận được chào

hàng số OF/256 đề ngày 30/12 của Công ty

TNHH British Exporter (Brexport) chào bán máy

in laser ký hiệu LP2500 Sau khi cân nhắc giá cả

và các điều kiện mua bán, công ty đã quyết định

gửi đơn hàng số PO/316 nhập 400 chiếc

Anh/chị hãy thảo một bức thư để gửi kèm với đơn

hàng nói trên Trong thư hãy nói rõ một số điểm

sau:

High Technology Lmt Company Address: 71 Ba Trieu street, Hanoi

Tel: 0222222222

19th June 2016 British Export Lmt Company

Brexport, England Dear Sirs,

Re: Order No PO/316

Trang 4

+ Cám ơn thư chào hàng của họ và xin gửi kèm

thư này đơn hàng số PO/316 đặt mua 400 chiếc

máy in laser LP2500 ghi trong catalog và bảng giá

mà họ gửi kèm với chào hàng

+ Mỗi máy in phải đóng vào một thùng carton

riêng như hai bên đã thoả thuận qua điện thoại

+ Hàng phải được giao vào một chuyến vào cuối

tháng 2/20 , nếu chậm hơn người mua sẽ từ chối

nhận hàng

+ Thanh toán bằng đồng đô la Mỹ, bằng thư tín

dụng không huỷ ngang mở tại Ngân hàng Ngoại

thương Việt nam cho người bán hưởng 100% trị

giá lô hàng sẽ được giao

+ Người mua chấp nhận khoản chiết khấu thương

mại 5% và thanh toán trên cơ sở thanh toán đổi

chứng từ Tuy nhiên đề nghị người bán xem xét lại

hai điều khoản này cho những đơn hàng sau

+ Cuối thư anh/chị bày tỏ hy vọng sẽ sớm nhận

được xác nhận bán của ngưòi bán và việc thưc

hiện đơn hàng này sẽ làm người mua hài lòng

Người ký thư:

Mr Nguyen Nam

Giám đốc

(Anh/chị có thể thêm các chi tiết khác để đảm bảo

thư có nội dung, văn phong và hình thức thích

hợp.)

We thank you very much for your offer No OF/256 of 30th December for LP2500 laser printer and enclose our order No PO/316 on the following terms and conditions:

1 Commodity: LP2500 laser printer

2 Quality and specifications: as per the catologue and price list attached

to the offer No OF/256

3 Quantity: 400 pieces

4 Date of delivery: The goods are to be delivered in one lot at the end of February 2016, if they are delivered later than that we have the right to decline them

5 Packing: each printer must be seperately packed in one carton box as

we have agreed on the phone

6 Term of payment: in USD by an irrevocable Letter of Credit to be opened through Vietnamese Foreign Trade Bank in favour of the sellers for 100% value of the goods to be shipped

We accept the 5% trade discount and this would be paid on the basis of D/P However, we would like you to reconsider the rate for further orders

We hope to receive your acceptance of this order soon and hope your execution of this order would satisfy us

Yours faithfully,

On behalf of High Technology Company (Signed)

Nguyen Nam (Mr) CEO

Trang 5

ĐỀ 4:

Câu 1: Chúng tôi đã gửi bằng bưu kiện hàng loạt

mẫu thảm làm bằng các nguyên liệu khác nhau, kế

cả bằng sợi tổng hợp

We have sent you by parcel post a range of carpets made from different materials, including polyester

Câu 2: Về điều kiện thanh toán, chúng tôi đề nghị

tiến hành bằng tín dụng thư không thể huỷ ngang

About the term of payment, we suggest an irrevocable Letter of Credit

Câu 3:Nếu các ông không giao hàng được vào

ngày 1 tháng 12, chúng tôi buộc phải hủy đơn

hàng này và tìm nhà cung cấp khác

If you fail to deliver the goods on 1st December, we shall be obliged to cancel the order and find another supplier

Câu 4:Viết một bức thư theo yêu cầu dưới đây;

những bài thi không thực hiện theo đúng yêu cầu

của đề bị coi là phạm quy và 0 điểm

Công ty TNHH Toàn Năng nhận được lô hàng đồ

pha lê theo đơn đặt hàng số 3648 của công ty

TNHH Tailor & Son chở trên tàu Red Lotus cập

cảng Hải Phũng ngày 15/02

Sau khi hàng được chuyển lên bờ, anh chị và đại

diện củaVinacontrol tiến hành kiểm tra và phát

hiện thấy:

+ Số hàng vỡ chiếm tới 1/3 trị giá số hàng pha lê

và thiệt hại lên tới 2,400 đô la Mỹ Viêc hàng vỡ

trong quá trình vận chuyển là do đóng gói bao bì

quá cẩu thả

+ Nhận đủ số lượng 200 chiếc đèn bàn nhưng có

90 đèn sử dụng điện áp 110V chứ không phải

220V như trong đơn đặt hàng và không thể sử

Toan Nang Limited Company

Hanoi, Vietnam Tel : 022222222

16th February 2016 Tailor & Son Limited Company

England

Dear Mr Smith,

We are writing to you about the consignment of glassware that we have ordered from you in our order No 3648 being shipped on MS Red Lotus which arrived at Hai Phong port on 15th February 2016, but in a damaged condition

Trang 6

dụng ở Việt Nam

Nêu rõ quá trình nhận hàng có mặt cả Hải quan và

Vinacontrol

Anh chị hóy thảo một bức thư khiếu nại và gửi

kèm biên bản giám định do Vinacontrol cấp ghi rõ

những tổn thất và ảnh chụp hiện trạng hàng vỡ và

nêu hướng giải quyết như sau:

+ Đề nghị Công ty Tailor & Son bồi thường số

tiền thiệt hại và trả phí giám định

+ Đối với 90 chiếc đèn bàn, Công ty anh chị sẽ

đưa vào kho chờ ý kiến định đoạt của Công ty

Tailor & Son

+ Đề nghị gửi hàng thay thế trước ngày 15/04 để

kịp bán vào mùa hè Nếu sau thời gian đó, Công ty

Toàn năng sẽ mua hàng thay thế ở nơi khác và

Công ty Tailor & Son sẽ chịu mọi chi phí

Người ký thư:

Mr Nguyen Nam

Giám đốc

(Anh chị có thể thêm các chi tiết khác để đảm bảo

thư có nội dung, văn phong và hình thức thích

hợp)

Anh chịbắt đầu thư: Dear Mr Smith,

Upon discovering the damages to the consignment, with the presence of the custom officers, our reprentative in Hai Phong has asked a professional staff of Vinacontrol to come in person and inspect the goods immediately As a result, their inspection report includes the following details:

- One third of the amount of the glassware are broken, the total value

of the damage may be up to 2400 US dollars And the consignment being broken is due to the careless packing

- We received enough 200 lamps but there are 90 110V lamps, which can not be used in Vietnam and should have been 220V lamps acording to the order

We, therefore, suggest you the way we desire to solve the problems as follows:

- We demand you reimburse us the compensation and pay the inspection fee

- About 90 wrong-delivered 110V lamps, we will put them in the stock waiting for your instruction

- You should deliver the replacements by 15th April And if you fail to deliver them on time, we shall be obliged to buy the replacements from other supplier and all the costs are at your expense

We also enclose Vinacontrol inspection report and some images of the damaged consignment We look forward to your urgent dealings with the above matters

Yours sincerely,

On behalf of Toan Nang Company

Trang 7

Nguyen Nam (Mr) Director

Ngày đăng: 14/02/2019, 10:58

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w