Câu 1:Chúng tôi rất tiếc không dùng được những mặt hàng kém phẩm chất này và phải để tùy ngài định đoạt We regret that these inferior goods are acceptable in no case and would be put aside waiting for your instruction.
Trang 1ĐỀ 1:
Câu 1:Chúng tôi rất tiếc không dùng được những
mặt hàng kém phẩm chất này và phải để tùy ngài
định đoạt
We regret that these inferior goods are acceptable in no case and would
be put aside waiting for your instruction
Câu 2:Chúng tôi muốn các ngài giao hàng cho
chúng tôi càng sớm càng tốt và không được chậm
quá 30/11
We would like you to send the goods to us as soon as possible and not later than 30th November
Câu 3:Chúng tôi sẽ đánh giá cao nếu các ngài giao
ngay ½ số lượng chúng tôi đặt mua và số còn lại
sẽ giao tiếp sau đó hai tuần
We would appreciate it if you could make an immediate shipmment of the first half of the goods we ordered and deliver the rest of them in 2 weeks’ time
Câu 4:Viết một bức thư theo yêu cầu dưới đây;
những bài thi không thực hiện theo đúng yêu cầu
của đề bị coi là phạm quy và 0 điểm
Công ty Sao Việt nhận được đơn chào hàng số OF/
234 đề ngày 5 tháng 12 của một công ty Nhật Bản:
High Tech Co Ltd; chào bán máy photocopy
Anh/ chị hãy viết một bức thư gửi kèm với đơn đặt
hàng số AB01 với những nội dung chính sau đây:
§ Công ty Sao Việt xin cảm ơn đơn chào hàng của
họ và xin gửi kèm thư này đơn đặt hàng số AB01
đặt mua 1,000 máy photocopy hiệu Ricoh, qui
cách hàng hóa theo catalogue số MN 289, giao
hàng vào trung tuần tháng 2, nếu chậm hơn công
ty có quyền từ chối nhận hàng
§ Giá bán phải hiểu là giá CIF cảng Hải Phòng
Thanh toán bằng thư tín dụng thời hạn 30 ngày,
trên cơ sở chấp nhận thanh toán đổi chứng từ Lưu
Sao Viet Company
71 Lang Street, Hanoi, Vietnam
Tel: 02222222
6th Januarary, 2015 High Tech Co.Ltd
Japan
Dear Mr Smith,
Order No AB01
We thank you for your offer No OF/234 of 5th December for the photocopiers and enclose our order No AB01 on the following terms and conditions:
1 Commodity: Ricoh photocopiers
2 Quality and specification: as per catalogue No MN 289
Trang 2ý Công ty Nhật phải mua bảo hiểm cho lô hang
của một công ty bảo hiểm hạng nhất với điều kiện
All Risks
§ Công ty Sao Việt chấp nhận mức chiết khấu
10% đối với đơn hàng này nhưng hy vọng Công ty
Nhật xem xét lại điều khoản này cho các đơn hàng
tiếp theo
§ Đây là hàng dễ vỡ nên bao bì phải theo tập quán
xuất khẩu Các kiện hàng phải ghi rõ tên người
gửi, người nhận hàng, số kiện và dòng chữ "Hàng
dễ vỡ- Bốc xếp cẩn thận”
§ Khi hoàn tất việc xếp hàng tại cảng đi, cần
nhanh chóng chuyển bộ chứng từ cho người mua
bằng đường hàng không
§ Công ty anh chị đề nghị thời gian bảo hành là 24
tháng tính từ khi giao hàng Đề nghị gửi bản
hướng dẫn sử dụng và qui cách kỹ thuật bằng tiếng
Anh
Người ký thư:
Mr Nguyen Nam
Giám đốc
(Anh chị có thể thêm các chi tiết khác để đảm bảo
thư có nội dung, văn phong và hình thức thích
hợp)
Anh chị bắt đầu thư: Dear Mr Smith,
3 Quantity: 1000 units
4 Date of delivery: the goods are to be delivered in the middle weeks
of February, if they are delivered later than that we have the right to decline them
4 Price: price are understood to be CIF Haiphong
5 Packing: in export customary packing
6 Marking: each case to be marked as follows:
Order No AB01 Name of Shipper:
Name of Consignee:
Case No 1/ and up Fragile, handle with care
7 Technical documents: two sets of usage instruction and techincal specifications written in English
8 Term of payment: Payment is to be made on the basis of D/A and
by an irrevocable Letter of Credit to be valid for 30 days When you finish loading all the goods in the departure port, please quickly air-mail the documents set to us
9 Guarantee: 24 months from despatch
The goods are required to be insured under marine All-risk terms The insurance is to be effected with a first class Janpanese insurance company We accept the 10% discount for this order, but we hope you would reconsider the rate for further orders
Please confirm your acceptance of this order
Yours sincerely,
On behalf of Sao Viet Company Nguyen Nam (Mr)
CEO
Trang 3Encl: Order No AB01
ĐỀ 2:
Câu 1:Chúng tôi được ông John Harry, thuộc
Phòng Thương mại của Anh tại Hà Nội, giới thiệu
tên của quí công ty
We are given your name by Mr John Harry, who is working in the Trade Department of England in Hanoi
Câu 2:Chúng tôi xin gửi kèm thư này bảng giá mới
nhất số 113 cho hàng lụa mà đang có nhu cầu
thường xuyên trên thị trường của các ngài
We enclose our latest quotation No 113 for the silk which is usually demanded on your market
Câu 3:Chúng tôi đã xem xét thư khiếu nại của các
ông và thấy rằng đó chỉ là sự hiểu lầm thôi
We have thoroughly considered your claim and found out that it is only due to a misunderstanding between us
Câu 4:Viết một bức thư theo yêu cầu dưới đây;
những bài thi không thực hiện theo đúng yêu cầu
của đề bị coi là phạm quy và 0 điểm
Công ty TNHH Công nghệ cao nhận được chào
hàng số OF/256 đề ngày 30/12 của Công ty
TNHH British Exporter (Brexport) chào bán máy
in laser ký hiệu LP2500 Sau khi cân nhắc giá cả
và các điều kiện mua bán, công ty đã quyết định
gửi đơn hàng số PO/316 nhập 400 chiếc
Anh/chị hãy thảo một bức thư để gửi kèm với đơn
hàng nói trên Trong thư hãy nói rõ một số điểm
sau:
High Technology Lmt Company Address: 71 Ba Trieu street, Hanoi
Tel: 0222222222
19th June 2016 British Export Lmt Company
Brexport, England Dear Sirs,
Re: Order No PO/316
Trang 4+ Cám ơn thư chào hàng của họ và xin gửi kèm
thư này đơn hàng số PO/316 đặt mua 400 chiếc
máy in laser LP2500 ghi trong catalog và bảng giá
mà họ gửi kèm với chào hàng
+ Mỗi máy in phải đóng vào một thùng carton
riêng như hai bên đã thoả thuận qua điện thoại
+ Hàng phải được giao vào một chuyến vào cuối
tháng 2/20 , nếu chậm hơn người mua sẽ từ chối
nhận hàng
+ Thanh toán bằng đồng đô la Mỹ, bằng thư tín
dụng không huỷ ngang mở tại Ngân hàng Ngoại
thương Việt nam cho người bán hưởng 100% trị
giá lô hàng sẽ được giao
+ Người mua chấp nhận khoản chiết khấu thương
mại 5% và thanh toán trên cơ sở thanh toán đổi
chứng từ Tuy nhiên đề nghị người bán xem xét lại
hai điều khoản này cho những đơn hàng sau
+ Cuối thư anh/chị bày tỏ hy vọng sẽ sớm nhận
được xác nhận bán của ngưòi bán và việc thưc
hiện đơn hàng này sẽ làm người mua hài lòng
Người ký thư:
Mr Nguyen Nam
Giám đốc
(Anh/chị có thể thêm các chi tiết khác để đảm bảo
thư có nội dung, văn phong và hình thức thích
hợp.)
We thank you very much for your offer No OF/256 of 30th December for LP2500 laser printer and enclose our order No PO/316 on the following terms and conditions:
1 Commodity: LP2500 laser printer
2 Quality and specifications: as per the catologue and price list attached
to the offer No OF/256
3 Quantity: 400 pieces
4 Date of delivery: The goods are to be delivered in one lot at the end of February 2016, if they are delivered later than that we have the right to decline them
5 Packing: each printer must be seperately packed in one carton box as
we have agreed on the phone
6 Term of payment: in USD by an irrevocable Letter of Credit to be opened through Vietnamese Foreign Trade Bank in favour of the sellers for 100% value of the goods to be shipped
We accept the 5% trade discount and this would be paid on the basis of D/P However, we would like you to reconsider the rate for further orders
We hope to receive your acceptance of this order soon and hope your execution of this order would satisfy us
Yours faithfully,
On behalf of High Technology Company (Signed)
Nguyen Nam (Mr) CEO
Trang 5ĐỀ 4:
Câu 1: Chúng tôi đã gửi bằng bưu kiện hàng loạt
mẫu thảm làm bằng các nguyên liệu khác nhau, kế
cả bằng sợi tổng hợp
We have sent you by parcel post a range of carpets made from different materials, including polyester
Câu 2: Về điều kiện thanh toán, chúng tôi đề nghị
tiến hành bằng tín dụng thư không thể huỷ ngang
About the term of payment, we suggest an irrevocable Letter of Credit
Câu 3:Nếu các ông không giao hàng được vào
ngày 1 tháng 12, chúng tôi buộc phải hủy đơn
hàng này và tìm nhà cung cấp khác
If you fail to deliver the goods on 1st December, we shall be obliged to cancel the order and find another supplier
Câu 4:Viết một bức thư theo yêu cầu dưới đây;
những bài thi không thực hiện theo đúng yêu cầu
của đề bị coi là phạm quy và 0 điểm
Công ty TNHH Toàn Năng nhận được lô hàng đồ
pha lê theo đơn đặt hàng số 3648 của công ty
TNHH Tailor & Son chở trên tàu Red Lotus cập
cảng Hải Phũng ngày 15/02
Sau khi hàng được chuyển lên bờ, anh chị và đại
diện củaVinacontrol tiến hành kiểm tra và phát
hiện thấy:
+ Số hàng vỡ chiếm tới 1/3 trị giá số hàng pha lê
và thiệt hại lên tới 2,400 đô la Mỹ Viêc hàng vỡ
trong quá trình vận chuyển là do đóng gói bao bì
quá cẩu thả
+ Nhận đủ số lượng 200 chiếc đèn bàn nhưng có
90 đèn sử dụng điện áp 110V chứ không phải
220V như trong đơn đặt hàng và không thể sử
Toan Nang Limited Company
Hanoi, Vietnam Tel : 022222222
16th February 2016 Tailor & Son Limited Company
England
Dear Mr Smith,
We are writing to you about the consignment of glassware that we have ordered from you in our order No 3648 being shipped on MS Red Lotus which arrived at Hai Phong port on 15th February 2016, but in a damaged condition
Trang 6dụng ở Việt Nam
Nêu rõ quá trình nhận hàng có mặt cả Hải quan và
Vinacontrol
Anh chị hóy thảo một bức thư khiếu nại và gửi
kèm biên bản giám định do Vinacontrol cấp ghi rõ
những tổn thất và ảnh chụp hiện trạng hàng vỡ và
nêu hướng giải quyết như sau:
+ Đề nghị Công ty Tailor & Son bồi thường số
tiền thiệt hại và trả phí giám định
+ Đối với 90 chiếc đèn bàn, Công ty anh chị sẽ
đưa vào kho chờ ý kiến định đoạt của Công ty
Tailor & Son
+ Đề nghị gửi hàng thay thế trước ngày 15/04 để
kịp bán vào mùa hè Nếu sau thời gian đó, Công ty
Toàn năng sẽ mua hàng thay thế ở nơi khác và
Công ty Tailor & Son sẽ chịu mọi chi phí
Người ký thư:
Mr Nguyen Nam
Giám đốc
(Anh chị có thể thêm các chi tiết khác để đảm bảo
thư có nội dung, văn phong và hình thức thích
hợp)
Anh chịbắt đầu thư: Dear Mr Smith,
Upon discovering the damages to the consignment, with the presence of the custom officers, our reprentative in Hai Phong has asked a professional staff of Vinacontrol to come in person and inspect the goods immediately As a result, their inspection report includes the following details:
- One third of the amount of the glassware are broken, the total value
of the damage may be up to 2400 US dollars And the consignment being broken is due to the careless packing
- We received enough 200 lamps but there are 90 110V lamps, which can not be used in Vietnam and should have been 220V lamps acording to the order
We, therefore, suggest you the way we desire to solve the problems as follows:
- We demand you reimburse us the compensation and pay the inspection fee
- About 90 wrong-delivered 110V lamps, we will put them in the stock waiting for your instruction
- You should deliver the replacements by 15th April And if you fail to deliver them on time, we shall be obliged to buy the replacements from other supplier and all the costs are at your expense
We also enclose Vinacontrol inspection report and some images of the damaged consignment We look forward to your urgent dealings with the above matters
Yours sincerely,
On behalf of Toan Nang Company
Trang 7Nguyen Nam (Mr) Director