Tiếng anh chuyên ngành 1 FTU

7 1.2K 27
Tiếng anh chuyên ngành 1 FTU

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Câu 1:Chúng tôi rất tiếc không dùng được những mặt hàng kém phẩm chất này và phải để tùy ngài định đoạt We regret that these inferior goods are acceptable in no case and would be put aside waiting for your instruction.

ĐỀ 1: Câu 1:Chúng tiếc không dùng mặt hàng phẩm chất phải để tùy ngài định đoạt Câu 2:Chúng muốn ngài giao hàng cho sớm tốt không chậm 30/11 Câu 3:Chúng đánh giá cao ngài giao ½ số lượng chúng tơi đặt mua số lại giao tiếp sau hai tuần Câu 4:Viết thư theo yêu cầu đây; thi không thực theo yêu cầu đề bị coi phạm quy điểm Công ty Sao Việt nhận đơn chào hàng số OF/234 đề ngày tháng 12 công ty Nhật Bản: High Tech Co Ltd; chào bán máy photocopy Anh/ chị viết thư gửi kèm với đơn đặt hàng số AB01 với nội dung sau đây: § Cơng ty Sao Việt xin cảm ơn đơn chào hàng họ xin gửi kèm thư đơn đặt hàng số AB01 đặt mua 1,000 máy photocopy hiệu Ricoh, qui cách hàng hóa theo catalogue số MN 289, giao hàng vào trung tuần tháng 2, chậm cơng ty có quyền từ chối nhận hàng § Giá bán phải hiểu giá CIF cảng Hải Phòng Thanh tốn thư tín dụng thời hạn 30 ngày, sở chấp nhận toán đổi chứng từ Lưu We regret that these inferior goods are acceptable in no case and would be put aside waiting for your instruction We would like you to send the goods to us as soon as possible and not later than 30th November We would appreciate it if you could make an immediate shipmment of the first half of the goods we ordered and deliver the rest of them in weeks’ time Sao Viet Company 71 Lang Street, Hanoi, Vietnam Tel: 02222222 6th Januarary, 2015 High Tech Co.Ltd Japan Dear Mr Smith, Order No AB01 We thank you for your offer No OF/234 of th December for the photocopiers and enclose our order No AB01 on the following terms and conditions: Commodity: Ricoh photocopiers Quality and specification: as per catalogue No MN 289 ý Công ty Nhật phải mua bảo hiểm cho lô hang công ty bảo hiểm hạng với điều kiện All Risks § Cơng ty Sao Việt chấp nhận mức chiết khấu 10% đơn hàng hy vọng Công ty Nhật xem xét lại điều khoản cho đơn hàng § Đây hàng dễ vỡ nên bao bì phải theo tập quán xuất Các kiện hàng phải ghi rõ tên người gửi, người nhận hàng, số kiện dòng chữ "Hàng dễ vỡ- Bốc xếp cẩn thận” § Khi hoàn tất việc xếp hàng cảng đi, cần nhanh chóng chuyển chứng từ cho người mua đường hàng khơng § Cơng ty anh chị đề nghị thời gian bảo hành 24 tháng tính từ giao hàng Đề nghị gửi hướng dẫn sử dụng qui cách kỹ thuật tiếng Anh Người ký thư: Mr Nguyen Nam Giám đốc (Anh chị thêm chi tiết khác để đảm bảo thư có nội dung, văn phong hình thức thích hợp) Anh chị bắt đầu thư: Dear Mr Smith, Quantity: 1000 units Date of delivery: the goods are to be delivered in the middle weeks of February, if they are delivered later than that we have the right to decline them Price: price are understood to be CIF Haiphong Packing: in export customary packing Marking: each case to be marked as follows: Order No AB01 Name of Shipper: Name of Consignee: Case No 1/ and up Fragile, handle with care Technical documents: two sets of usage instruction and techincal specifications written in English Term of payment: Payment is to be made on the basis of D/A and by an irrevocable Letter of Credit to be valid for 30 days When you finish loading all the goods in the departure port, please quickly airmail the documents set to us Guarantee: 24 months from despatch The goods are required to be insured under marine All-risk terms The insurance is to be effected with a first class Janpanese insurance company We accept the 10% discount for this order, but we hope you would reconsider the rate for further orders Please confirm your acceptance of this order Yours sincerely, On behalf of Sao Viet Company Nguyen Nam (Mr) CEO Encl: Order No AB01 ĐỀ 2: Câu 1:Chúng ông John Harry, thuộc Phòng Thương mại Anh Hà Nội, giới thiệu tên q cơng ty Câu 2:Chúng xin gửi kèm thư bảng giá số 113 cho hàng lụa mà có nhu cầu thường xuyên thị trường ngài Câu 3:Chúng xem xét thư khiếu nại ông thấy hiểu lầm Câu 4:Viết thư theo yêu cầu đây; thi không thực theo yêu cầu đề bị coi phạm quy điểm Công ty TNHH Công nghệ cao nhận chào hàng số OF/256 đề ngày 30/12 Công ty TNHH British Exporter (Brexport) chào bán máy in laser ký hiệu LP2500 Sau cân nhắc giá điều kiện mua bán, công ty định gửi đơn hàng số PO/316 nhập 400 Anh/chị thảo thư để gửi kèm với đơn hàng nói Trong thư nói rõ số điểm sau: We are given your name by Mr John Harry, who is working in the Trade Department of England in Hanoi We enclose our latest quotation No 113 for the silk which is usually demanded on your market We have thoroughly considered your claim and found out that it is only due to a misunderstanding between us High Technology Lmt Company Address: 71 Ba Trieu street, Hanoi Tel: 0222222222 19th June 2016 British Export Lmt Company Brexport, England Dear Sirs, Re: Order No PO/316 + Cám ơn thư chào hàng họ xin gửi kèm thư đơn hàng số PO/316 đặt mua 400 máy in laser LP2500 ghi catalog bảng họ gửi kèm với chào hàng + Mỗi máy in phải đóng vào thùng carton riêng hai bên thoả thuận qua điện thoại + Hàng phải giao vào chuyến vào cuối tháng 2/20 , chậm người mua từ chối nhận hàng + Thanh tốn đồng la Mỹ, thư tín dụng khơng huỷ ngang mở Ngân hàng Ngoại thương Việt nam cho người bán hưởng 100% trị giá lô hàng giao + Người mua chấp nhận khoản chiết khấu thương mại 5% toán sở toán đổi chứng từ Tuy nhiên đề nghị người bán xem xét lại hai điều khoản cho đơn hàng sau + Cuối thư anh/chị bày tỏ hy vọng sớm nhận xác nhận bán ngưòi bán việc thưc đơn hàng làm người mua hài lòng Người ký thư: Mr Nguyen Nam Giám đốc (Anh/chị thêm chi tiết khác để đảm bảo thư có nội dung, văn phong hình thức thích hợp.) We thank you very much for your offer No OF/256 of 30th December for LP2500 laser printer and enclose our order No PO/316 on the following terms and conditions: Commodity: LP2500 laser printer Quality and specifications: as per the catologue and price list attached to the offer No OF/256 Quantity: 400 pieces Date of delivery: The goods are to be delivered in one lot at the end of February 2016, if they are delivered later than that we have the right to decline them Packing: each printer must be seperately packed in one carton box as we have agreed on the phone Term of payment: in USD by an irrevocable Letter of Credit to be opened through Vietnamese Foreign Trade Bank in favour of the sellers for 100% value of the goods to be shipped We accept the 5% trade discount and this would be paid on the basis of D/P However, we would like you to reconsider the rate for further orders We hope to receive your acceptance of this order soon and hope your execution of this order would satisfy us Yours faithfully, On behalf of High Technology Company (Signed) Nguyen Nam (Mr) CEO ĐỀ 4: Câu 1: Chúng gửi bưu kiện hàng loạt mẫu thảm làm nguyên liệu khác nhau, kế sợi tổng hợp Câu 2: Về điều kiện tốn, chúng tơi đề nghị tiến hành tín dụng thư khơng thể huỷ ngang Câu 3:Nếu ông không giao hàng vào ngày tháng 12, buộc phải hủy đơn hàng tìm nhà cung cấp khác Câu 4:Viết thư theo yêu cầu đây; thi không thực theo yêu cầu đề bị coi phạm quy điểm Công ty TNHH Tồn Năng nhận lơ hàng đồ pha lê theo đơn đặt hàng số 3648 công ty TNHH Tailor & Son chở tàu Red Lotus cập cảng Hải Phũng ngày 15/02 Sau hàng chuyển lên bờ, anh chị đại diện củaVinacontrol tiến hành kiểm tra phát thấy: + Số hàng vỡ chiếm tới 1/3 trị giá số hàng pha lê thiệt hại lên tới 2,400 đô la Mỹ Viêc hàng vỡ q trình vận chuyển đóng gói bao bì cẩu thả + Nhận đủ số lượng 200 đèn bàn có 90 đèn sử dụng điện áp 110V 220V đơn đặt hàng sử We have sent you by parcel post a range of carpets made from different materials, including polyester About the term of payment, we suggest an irrevocable Letter of Credit If you fail to deliver the goods on st December, we shall be obliged to cancel the order and find another supplier Toan Nang Limited Company Hanoi, Vietnam Tel : 022222222 16th February 2016 Tailor & Son Limited Company England Dear Mr Smith, We are writing to you about the consignment of glassware that we have ordered from you in our order No 3648 being shipped on MS Red Lotus which arrived at Hai Phong port on 15 th February 2016, but in a damaged condition dụng Việt Nam Nêu rõ trình nhận hàng có mặt Hải quan Vinacontrol Anh chị hóy thảo thư khiếu nại gửi kèm biên giám định Vinacontrol cấp ghi rõ tổn thất ảnh chụp trạng hàng vỡ nêu hướng giải sau: + Đề nghị Công ty Tailor & Son bồi thường số tiền thiệt hại trả phí giám định + Đối với 90 đèn bàn, Công ty anh chị đưa vào kho chờ ý kiến định đoạt Công ty Tailor & Son + Đề nghị gửi hàng thay trước ngày 15/04 để kịp bán vào mùa hè Nếu sau thời gian đó, Cơng ty Tồn mua hàng thay nơi khác Công ty Tailor & Son chịu chi phí Người ký thư: Mr Nguyen Nam Giám đốc (Anh chị thêm chi tiết khác để đảm bảo thư có nội dung, văn phong hình thức thích hợp) Anh chịbắt đầu thư: Dear Mr Smith, Upon discovering the damages to the consignment, with the presence of the custom officers, our reprentative in Hai Phong has asked a professional staff of Vinacontrol to come in person and inspect the goods immediately As a result, their inspection report includes the following details: - One third of the amount of the glassware are broken, the total value of the damage may be up to 2400 US dollars And the consignment being broken is due to the careless packing - We received enough 200 lamps but there are 90 110V lamps, which can not be used in Vietnam and should have been 220V lamps acording to the order We, therefore, suggest you the way we desire to solve the problems as follows: - We demand you reimburse us the compensation and pay the inspection fee - About 90 wrong-delivered 110V lamps, we will put them in the stock waiting for your instruction - You should deliver the replacements by 15th April And if you fail to deliver them on time, we shall be obliged to buy the replacements from other supplier and all the costs are at your expense We also enclose Vinacontrol inspection report and some images of the damaged consignment We look forward to your urgent dealings with the above matters Yours sincerely, On behalf of Toan Nang Company (signed) Nguyen Nam (Mr) Director ... (Mr) CEO Encl: Order No AB 01 ĐỀ 2: Câu 1: Chúng ông John Harry, thuộc Phòng Thương mại Anh Hà Nội, giới thiệu tên q cơng ty Câu 2:Chúng xin gửi kèm thư bảng giá số 11 3 cho hàng lụa mà có nhu cầu... 71 Ba Trieu street, Hanoi Tel: 0222222222 19 th June 2 016 British Export Lmt Company Brexport, England Dear Sirs, Re: Order No PO/ 316 + Cám ơn thư chào hàng họ xin gửi kèm thư đơn hàng số PO/ 316 ... cần nhanh chóng chuyển chứng từ cho người mua đường hàng khơng § Cơng ty anh chị đề nghị thời gian bảo hành 24 tháng tính từ giao hàng Đề nghị gửi hướng dẫn sử dụng qui cách kỹ thuật tiếng Anh

Ngày đăng: 14/02/2019, 10:58

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan