Trạng từ gia ngữ tiếng Anh và cách biểu đạt tương đương trong tiếng Việt

37 177 0
Trạng từ gia ngữ tiếng Anh và cách biểu đạt tương đương trong tiếng Việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Header Page of 128 đại học quốc gia hà nội tr-ờng đại học khoa học xã hội & nhân văn Trần Thị Mai Đào trạng từ gia ngữ tiếng anh cách biểu đạt t-ơng đ-ơng tiếng việt luận án tiến sĩ ngôn ngữ học Hà Nội, 2009 luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page of 128 -1- Header Page of 128 lêi cam ®oan Tôi xin cam đoan công trình nghiên cứu riêng Các số liệu, kết nêu luận án trung thực ch-a đ-ợc công bố công trình khác Tác giả luận án Trần Thị Mai Đào luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page of 128 -2- Header Page of 128 Mơc lơc Trang phơ b×a Lêi cam đoan Mục lục danh mục bảng biểu sử dụng luận án danh mục sơ đồ sử dụng luận án cách dịch thuật ngữ 10 Danh mục chữ viết tắt sử dụng luận án 12 Mở đầu 13 Giới thiệu đề tài luận án Tính thời đề tài luận ¸n C¸i míi vµ ý nghÜa cđa ln ¸n Đối t-ợng mục đích nghiên cứu luận án Ph-ơng pháp t- liệu nghiên cứu luận án Phạm vi nghiên cứu cấu trúc luận án Ch-ơng 1: Một số vấn đề lý luận liên quan đến luận án 21 1.1 Lý luận vỊ tõ lo¹i 21 1.2 Tr¹ng tõ tiÕng Anh 24 1.2.1 Tr¹ng tõ tiÕng Anh hƯ thèng tõ loại tiếng Anh 1.2.2 Đặc điểm trạng từ tiếng Anh 1.2.2.1 Về mặt hình thái học 1.2.2.2 Về chức cú pháp 1.2.2.3 Về chức ngữ nghĩa luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page of 128 -3- Header Page of 128 1.3 Vấn đề trạng từ tiÕng ViÖt 45 1.3.1 Phã tõ tiÕng ViÖt hệ thống từ loại tiếng Việt 1.3.2 Đặc điểm phó từ tiếng Việt 1.4 Cách hiểu gia ngữ tiếng Anh tiếng Việt 55 1.4.1 Gia ngữ tiếng Anh 1.4.1.1 Quan điểm gia ngữ R Quirk 1.4.1.2 Quan điểm gia ngữ M A K Halliday 1.4.1.3 Quan điểm gia ngữ tác giả luận án 1.4.2 Gia ngữ tiếng Việt 1.5 63 Tiểu kết Ch-ơng 2: Trạng từ tiếng Anh chức gia ngữ 65 2.1 65 Trạng từ gia ngữ tiếng Anh bổ nghĩa cho vị tố: chức 2.1.1 Trạng từ gia ngữ trình 2.1.1.1 Chức trạng từ gia ngữ ph-ơng thức 2.1.1.2 Vị trí trật tự trạng từ gia ngữ ph-ơng thức 2.1.2 Trạng từ gia ngữ địa điểm 2.1.2.1 Chức trạng từ gia ngữ địa điểm 2.1.2.2 Vị trí trật tự trạng từ gia ngữ địa điểm 2.1.3 Trạng từ gia ngữ thời gian 2.1.3.1 Chức trạng từ gia ngữ thời gian 2.1.3.2 Vị trí trật tự trạng từ gia ngữ thời gian 2.2 Trạng từ gia ngữ tiếng Anh vừa bổ nghĩa cho vị tố vừa bổ nghĩa cho phần khác câu: chức luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page of 128 -4- 95 Header Page of 128 2.2.1 Trạng từ gia ngữ nhấn mạnh 2.2.1.1 Chức trạng từ gia ngữ nhấn mạnh 2.2.1.2 Vị trí trật tự trạng từ gia ngữ nhấn mạnh 2.2.2 Trạng từ gia ngữ tiêu điểm 2.2.2.1 Chức trạng từ gia ngữ tiêu điểm 2.2.2.2 Vị trí trật tự trạng từ gia ngữ tiêu điểm 2.3 2.4 Trạng từ gia ngữ tiếng Anh với khả diễn đạt nghĩa chu cảnh nghĩa liên nhân 114 Tiểu kết 115 Ch-ơng 3: Cách biểu đạt t-ơng đ-ơng tiếng Việt trạng từ gia 117 ngữ tiếng Anh chức 3.1 Cách biểu đạt t-ơng đ-ơng trạng từ gia ngữ ph-ơng thức 120 3.1.1 Trạng từ gia ngữ ph-ơng thức cuối câu 3.1.1.1 Mô hình trật tự 3.1.1.2 Cách biểu đạt t-ơng đ-ơng 3.1.2 Trạng từ gia ngữ ph-ơng thức câu 3.1.2.1 Mô hình trật tự 3.1.2.2 Cách biểu đạt t-ơng đ-ơng 3.1.3 Trạng từ gia ngữ ph-ơng thức đầu câu 3.1.3.1 Mô hình trật tự 3.1.3.2 Cách biểu đạt t-ơng đ-ơng 3.1.4 Những tr-ờng hợp đặc biệt 3.2 Cách biểu đạt t-ơng đ-ơng trạng từ gia ngữ địa điểm luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page of 128 -5- 131 Header Page of 128 3.2.1 Trạng từ gia ngữ vị trí 3.2.2 Trạng từ gia ngữ ph-ơng h-ớng 3.2.2.1 Trạng từ gia ngữ nêu điểm đến đích đến 3.2.2.2 Trạng từ gia ngữ ph-ơng h-ớng nêu mối liên hệ lẫn 3.2.2.3 Trạng từ gia ngữ nêu chuyển động xa dần 3.2.2.4 Trạng từ gia ngữ nêu chuyển động theo đ-ờng 3.2.2.5 Trạng từ gia ngữ nêu chuyển động qua vật 3.2.2.6 Trạng từ gia ngữ nêu chuyển động theo h-ớng bất định 3.3 Cách biểu đạt t-ơng đ-ơng trạng từ gia ngữ thời gian 145 3.3.1 Trạng từ gia ngữ nêu thời điểm xác định 3.3.2 Trạng từ gia ngữ tần suất 3.3.3 Trạng từ gia ngữ nêu mối liên hệ thời gian 3.3.4 Những tr-ờng hợp đặc biệt 3.3.4.1 Trạng từ gia ngữ nêu thời điểm xác định: now 3.3.4.2 Trạng từ gia ngữ nêu tần suất bất định: never 3.3.4.3 Trạng từ gia ngữ nêu mèi liªn hƯ thêi gian: still 3.4 163 TiĨu kÕt Ch-ơng 4: Cách biểu đạt t-ơng đ-ơng tiếng Việt trạng từ gia 165 ngữ tiếng Anh chức 4.1 Cách biểu đạt t-ơng đ-ơng trạng từ gia ngữ nhấn mạnh 167 4.1.1 Trạng từ nhấn mạnh làm gia ngữ 4.1.1.1 Trạng từ gia ngữ c-ờng ®iÖu luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page of 128 -6- Header Page of 128 4.1.1.2 Tr¹ng tõ gia ngữ khuyếch đại 4.1.1.3 Trạng từ gia ngữ giảm thiểu 4.1.2 Trạng từ nhấn mạnh làm bổ tố 4.1.2.1 Ỹu tè bỉ nghÜa lµ u tè bËc 4.1.2.2 Yếu tố bổ nghĩa yếu tố nhấn mạnh 4.1.2.3 Yếu tố bổ nghĩa yếu tố giảm nhẹ 4.1.3 Những tr-ờng hợp đặc biệt 4.2 Cách biểu đạt t-ơng đ-ơng trạng từ gia ngữ tiêu điểm 185 4.2.1 Trạng từ gia ngữ tiêu điểm đứng tr-ớc vị tố 4.2.2 Trạng từ gia ngữ tiêu điểm đứng tr-ớc chủ ngữ 4.2.3 Trạng từ gia ngữ tiêu điểm đứng tr-ớc tân ngữ 4.2.4 Những tr-ờng hợp đặc biệt 4.3 190 Tiểu kết kết luận 192 Các công trình nghiên cứu công bố 197 Tài liệu tham khảo 198 T- liƯu trÝch dÉn 213 phơ lơc 214 luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page of 128 -7- Header Page of 128 danh mục bảng biểu sử dụng luận án Biểu 1.1: Các chức tr¹ng tõ tiÕng Anh theo R Quirk BiĨu 1.2: Phân loại trạng từ tiếng Anh theo S Chalker Biểu 1.3: Phân loại trạng từ tiếng Anh theo quan điểm ngữ pháp truyền thống tác giả tiêu biểu Biểu 1.4: Các loại gia ngữ theo M A K Halliday Biểu 2.1: Phân loại gia ngữ thêi gian tiÕng Anh BiĨu 2.2: VÞ trÝ th-êng gặp số trạng từ gia ngữ mối liên hƯ thêi gian tiÕng Anh BiĨu 2.3: Kh¶ xuất trạng từ gia ngữ mối liên hƯ thêi gian tiÕng Anh c©u BiĨu 2.4: Phân loại gia ngữ nhấn mạnh tiếng Anh dựa vào ngữ nghĩa Biểu 2.5: Vị trí khả kết hợp far much 10.Biểu 2.6: Khả kết hợp fairly, quite rather 11.Biểu 2.7: Vị trí khả kết hợp fairly, quite rather 12.Biểu 2.8:Các loại cảnh theo M A K Halliday 13.BiĨu 3.1: Khung c©u theo R Quirk 14.BiĨu 3.2: Thành phần câu theo M A K Halliday 15 Biểu 3.3: Tỷ lệ biểu đạt t-ơng đ-ơng mô hình E1: CN+ĐTBV//VT+GNpt 16.Biểu 3.4: Tỷ lệ biểu đạt t-ơng đ-ơng mô hình E2: CN+ĐTBV//GNpt+VT 17.Biểu 3.5: Mô hình biểu đạt t-ơng đ-ơng tiếng Việt trạng từ gia ngữ ph-ơng thức tiếng Anh (mô hình E1, E2) 18 Biểu 3.6: Tỷ lệ biểu đạt t-ơng đ-ơng mô hình E3: GNpt//CN+ĐTBV//VT luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page of 128 -8- Header Page of 128 19.Biểu 3.7: Mô hình biểu đạt t-ơng đ-ơng tiếng Việt trạng từ gia ngữ ph-ơng thức tiếng Anh (mô hình E3) 20.Biểu 3.8: Mô hình biểu đạt t-ơng đ-ơng tiếng Việt trạng từ gia ngữ vị trí tiếng Anh 21.Biểu 3.9: Mô hình biểu đạt t-ơng đ-ơng tiếng Việt trạng từ gia ngữ ph-ơng h-ớng tiếng Anh 22.Biểu 3.10: Mô hình biểu đạt t-ơng đ-ơng tiếng Việt trạng từ gia ngữ thời gian tiếng Anh 23.Biểu 3.11: Tỷ lệ khả xuất câu now 24.Biểu 3.12: Tỷ lệ khả xuất câu yếu tố thời gian tiếng Việt biểu đạt t-ơng ứng với vị trí xuất now 25.Biểu 3.13: Sự biểu đạt t-ơng đ-ơng now mặt từ vựng 26.Biểu 4.1: Cách phân loại gia ngữ nhấn mạnh tiếng Anh 27.Biểu 4.2: Mô hình biểu đạt t-ơng đ-ơng tiếng Việt trạng từ nhấn mạnh tiếng Anh 28.Biểu 4.3: Mô hình biểu đạt t-ơng đ-ơng tiếng Việt trạng từ nhấn mạnh tiÕng Anh cÊu tróc cđa cơm tÝnh tõ vµ cơm tr¹ng tõ luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page of 128 -9- Header Page 10 of 128 danh mục sơ đồ sử dụng luận án Sơ đồ 1.1: Trạng ngữ tiếng Anh Sơ đồ 1.2: Cơm tr¹ng tõ theo A Downing & P Locke Sơ đồ 2.1: Cụm tính từ cụm trạng tõ tiÕng Anh theo A Downing & P Locke Sơ đồ 2.2: Vị trí bổ tố cụm trạng từ tiếng Anh Sơ đồ 3.1: Cụm động từ theo A Downing & P Locke Sơ đồ 3.2: Mối liên hệ khứ, t-¬ng lai luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 10 of 128 - 10 - Header Page 23 of 128 Tài liệu tham kHảo Tiếng Việt Diệp Quang Ban (chủ biên) (2001), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục Diệp Quang Ban (2003), Phân biệt ba bình diện văn bn, giao tiếp, biểu ngữ pháp câu, Ngôn ngữ (7), tr 11-16 Diệp Quang Ban (2005), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb GD Lê Biên (1999), Từ loại tiếng Việt đại, Nxb GD Nguyễn Tài Cẩn (1975), Từ loại danh từ tiếng Việt đại, Nxb KHXH, Hà Nội Nguyễn Tài Cẩn (1996), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb ĐHQG Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1992), Ngữ pháp chức ánh sáng ca dụng học nay, Ngôn ngữ (2) Đỗ Hữu Châu & Bùi Minh Toán (1993), Đại c-ơng ngôn ngữ học, Nxb GD, Hà Nội Đỗ Hữu Châu (1995), Giáo trình giản yếu dụng học, Nxb GD, Huế 10.Đỗ Hữu Châu (1997), Các bình diện từ từ tiếng Việt, Nxb ĐH Quốc gia, Hà Nội 11.Nguyễn Hiệt Chi - Lê Th-ớc (1935), Sách mẹo tiếng Nam, Hà Nội 12.Trần Thị Kim Chi (2004), Trạng ngữ ph-ơng thức, trạng ngữ so sánh trạng ngữ ®iỊu kiƯn tiÕng Anh (cã ®èi chiÕu víi tiÕng Việt), Luận văn Thạc sĩ, ĐHQG Hà Nội 13.Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngôn ngữ học đối chiếu đối chiếu ngôn ngữ Đông Nam á, ĐH S- phạm Ngoại ngữ, Hà Nội luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 23 of 128 - 23 - Header Page 24 of 128 14.Tr-ơng Văn Chình & Nguyễn Hiến Lê (1963), Khảo luận ngữ pháp Việt Nam, Đại học Huế 15.Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu & Hoàng Trọng Phiến (1997), Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt, Nxb GD, Hà Nội 16.Cobuild C (1994), English Grammar (Đức Tài biên dịch), Nxb Trẻ 17.Cobuild C (1997), Giới từ tiếng Anh (Nguyễn Thành Yến dịch giải), Nxb Tp HCM 18.Nguyễn Hồng Cổn (2003), Vấn đề phân định từ loại tiếng Việt, Tạp chí Ngôn ngữ (2), tr 37-46 19.Nguyễn Đức Dân (1998), Ngữ dụng học Tập 1, Nxb GD, Hà Nội 20.Nguyễn Đức Dân (1996), Lôgích tiếng Việt, Nxb GD, HCM 21.Nguyễn Đức Dân (1996), “BiĨu hiƯn v¯ nhËn diƯn thêi gian tiÕng ViƯt”, Tạp chí Ngôn ngữ (3), tr 5-13 22 Trần Trí Dõi, Hữu Đạt, Đào Thanh Lan (1998), Cơ sở tiếng ViƯt, Nxb GD 23.Dragunov A A (1952), Nghiªn cøu vỊ ngữ pháp tiếng Hán đại (từ loại), L 24.Nguyễn Cao Đm, 1994, Hệ hình cú pháp số kiểu câu đơn hạn định tiếng Việt, in Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt, Nxb KHXH, Hà Nội 25.Lê Đông (1991), Ngữ nghĩa - ngữ dụng ca hư từ tiếng Việt, Ngôn ngữ, (2), tr 15 - 28 26.Đinh Văn Đức (1986), Ngữ pháp tiếng Việt (từ loại), Nxb ĐH & THCN, Hà Nội 27.Fortunatov F F (1956), Ngôn ngữ học so sánh (Tuyển tập), T I M luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 24 of 128 - 24 - Header Page 25 of 128 28.NguyÔn Thiện Giáp (1985), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb ĐH &THCN, Hà Nội 29.Nguyễn Thiện Giáp (1996), Từ nhận diƯn tõ tiÕng ViƯt, Nxb GD, Hµ Néi 30.Ngun ThiƯn Giáp (chủ biên) (2006), Những lĩnh vực ứng dụng Việt ngữ học, Nxb Đại học Quốc Gia, Hà Nội 31 Nguyễn Cảnh Hoa (1999), Tìm hiểu Nhóm từ hướng tiếng Việt, Hội thảo khoa học Ngữ dụng học lần thứ nhất, tr 181-187, Hà Nội 32.Nguyễn Cnh Hoa (2000), Tìm hiểu khác tiểu trạng tõ v¯ giíi tõ ®éng tõ ghÐp cđa tiÕng Anh, đối chiếu với tiếng Việt, Hội thảo khoa học, Ngôn ngữ học Việt Nam, tr 42-45, Hà Nội 33 Ngun C°nh Hoa (2001), “VỊ viƯc ph©n biƯt giíi tõ víi tõ chØ h­íng vËn ®éng tiÕng ViƯt”, Héi thảo khoa học Ngữ học trẻ, Hội Ngôn ngữ học Việt Nam, tr 40-43, Thái Nguyên 34.Nguyễn Cảnh Hoa (2001), Nghiên cứu ngữ pháp ngữ nghĩa giới từ tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt, La Ts Ngữ văn, Hà Nội 35.Cao Xuân Hạo (1991), Tiếng Việt - Sơ thảo ngữ pháp chức năng, Tập 1, Nxb KHXH, Hà Nội 36.Cao Xuân Hạo (1998), Tiếng Việt - Mấy vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa, Nxb GD, Hà Nội 37.Cao Xuân Hạo (1998), Về ý nghĩa v thể tiếng Việt, Ngôn ngữ (5), tr 1-31 38.Cao Xuân Hạo & Hoàng Dũng (2005), Từ điển thuật ngữ ngôn ngữ học đối chiếu Anh-Việt, Việt-Anh, Nxb KHXH, Hµ Néi luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 25 of 128 - 25 - Header Page 26 of 128 39.Nguyễn Văn Hiệp (2003), Cấu trúc câu tiếng Việt nhìn từ góc độ ngữ nghĩa, Ngôn ngữ (2), tr 26-35 40.Phan Khôi (1997), Việt ngữ nghiên cứu, Nxb Đà Nẵng 41.Trần Trọng Kim, Bùi Kỷ & Phạm Duy Khiêm (1940), Việt Nam văn phạm, Nxb Tân Việt 42.Tr-ơng Vĩnh Ký (1924), Ngữ pháp tiếng Việt, T 3, Sài Gòn 43.Trần Trọng Kim (1952), Việt Nam văn phạm, Sài Gòn 44.Đào Thanh Lan (2002), Phân tích câu đơn tiếng Việt theo cấu trúc Đề Thuyết, Nxb ĐH QG Hà Nội 45.Đo Thanh Lan (2004), Cách tiếp cận câu tiếng Việt theo ba b×nh diƯn kÕt häc - nghÜa häc - dơng học thống chỉnh thể cấu trúc để phân tích thnh phần câu, Ngôn ngữ (4), tr 12-22 46.Nguyễn Lai (1977), Một vi đặc điểm ca nhóm từ hướng dùng dạng động từ tiếng Việt đại, Ngôn ngữ, (3), tr 9-29 47.Nguyễn Lai (1990), Nhãm tõ chØ h-íng vËn ®éng tiÕng ViƯt, Nxb ĐH & THCN, Hà Nội 48.L-u Vân Lăng (chủ biên) (1994), Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt đại, Viện Ngôn ngữ, Nxb KHXH, Hà Nội 49 L-u Vân Lăng (1998), Ngôn ngữ học tiếng Việt, Nxb KHXH, Hà Nội 50.Nguyễn Lân (1956), Ngữ pháp Việt Nam, lớp 5, 6, 7, Hà Nội 51.Nguyễn Hiến Lê (1952), Để hiểu văn phạm, Sài Gòn 52.Hồ Lê (1976), Vấn đề cấu tạo từ tiếng Việt đại, Nxb KHKT, Hµ Néi luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 26 of 128 - 26 - Header Page 27 of 128 53.Hồ Lê (1992), Cú pháp tiếng Việt, T & 2, Nxb KHXH, Hà Nội 54.Lê Văn Lý (1972), Sơ thảo ngữ pháp Việt Nam, Trung Tâm học liệu Bộ Giáo dục 55.Trần Hữu Mạnh (2007), Ngôn ngữ học đối chiếu Cú pháp tiếng Anh Tiếng Việt, Nxb Đại học Quốc gia, Hà Nội 56.Lyons J (1995), Nhập môn ngôn ngữ học lý thuyết, Nxb GD, Hà Nội 57 Nguyễn Văn Ngãi (1990), Văn phạm Anh văn, Nxb Tổng hợp Tiền Giang 58.D- Ngọc Ngân (1995), Từ không gian, thêi gian kh¸i qu¸t tiÕng ViƯt (tõ thÕ kû XV đến nay), Luận án PTS Khoa học Ngữ văn, Viện KHXH HCM 59 Dư ngọc Ngân (2001), Về giới ngữ tiếng Việt, Ngôn ngữ, (1), tr 29-35 60.Thanh Nghị (1952), Việt Nam tân từ điển, Sài Gòn 61 Đái Xuân Ninh (1978), Hoạt động từ tiếng Việt, Nxb KHXH, Hà Nội 62.Đái Xuân Ninh, Nguyễn Đức Dân, Nguyễn Quang & V-ơng Toàn (1994), Ngôn ngữ häc: Khuynh h-íng - lÜnh vùc - kh¸i niƯm, Q & 2, Nxb KHXH, Hà Nội 63.Hoàng Phê (1989), Lôgích ngôn ngữ học, Nxb KHXH, Hà Nội 64.Hoàng Trọng Phiến (1980), Ngữ pháp tiếng Việt - Câu, Nxb ĐH & THCN, Hà Nội 65.Ngô Đình Ph-ơng (2004), Thành tố nghĩa liên nhân thông qua ph-ơng tiện từ ngữ biểu phát ngôn - câu (trên ngữ liƯu Anh vµ ViƯt), LATS, Vinh 66.Ngun Anh Q (1996), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb GD, Hà Nội luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 27 of 128 - 27 - Header Page 28 of 128 67.Ngun H÷u Qnh (2001), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Từ điển bách khoa, Hà Nội 68.Saussure F D (1973), Giáo trình Ngôn ngữ học đại c-ơng, Nxb KHXH, Hà Nội (Bản dịch tr-ờng ĐH Tổng hợp Hà Nội) 69.Sherba L.V (1979), Về ph-ơng pháp giảng dạy ngoại ngữ, tài liệu in rônêô, ĐH S- phạm Hà Nội (Bản dịch tr-ờng ĐH S- phạm Hà Nội) 70.Lê Xuân Thại (1988), Về quan hệ từ tiếng Việt, Ngôn ngữ (1), tr 10-12 71 Nguyễn Kim Thản (1997), Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt, Nxb GD, Hà Nội 72 Nguyễn Kim Thản (1977), §éng tõ tiÕng ViƯt, Nxb KHXH, Hµ Néi 73.§¯o Th°n (1979), “VỊ c¸c nhãm tõ cã nghÜa thêi gian tiếng Việt, Ngôn ngữ, (1), tr 40-45 74.Đo Thn (1983), “Cø liƯu tõ vùng ng÷ nghÜa tiÕng ViƯt vỊ mối quan hệ không gian-thời gian, Ngôn ngữ (3), tr 1-7 75.Lý Ton Thắng (1981), Về hướng nghiên cứu trật tư từ câu, Ngôn ngữ, (3 & 4), tr 25-32 76.Lý Ton Thắng (1994), Ngôn ngữ v tri nhận không gian, Ngôn ngữ (4), tr 1-10 77.Lý Toàn Thắng (2004), Lý thuyết trật tự từ cú pháp, Nxb ĐHQG, Hà Nội 78.Vũ Văn Thi (1995), Quá trình chuyển hoá số thực từ thành giới từ tiếng Việt, Luận án PTS Ngữ văn, Tr-ờng §H KHXH & NV, Hµ Néi luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 28 of 128 - 28 - Header Page 29 of 128 79.Lª Quang Thiªm (1989), Nghiªn cøu đối chiếu ngôn ngữ, Nxb ĐH & THCN Hà Nội 80.Lê Quang Thiêm (2008), Ngữ nghĩa học, Nxb Giáo dơc 81.Ngun Minh Thut (1995), “C¸c tiỊn phã tõ chØ thời thể tiếng Việt, Ngôn ngữ (2), tr 1-10 82.Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp (1998), Thành phần câu tiếng Việt, Nxb ĐHQG Hà Nội 83.Thanh Ba Bùi Đức Tịnh (1952), Văn phạm Việt Nam, Sài Gòn 84.Bùi Đức Tịnh (1996), Văn phạm Việt Nam, Nxb Văn hoá, (tái lần thứ 2) 85.Nguyễn Văn Tu (1975), Từ vốn từ tiếng Việt đại, NXb ĐH & THCN, Hà Nội 86.Từ điển Anh Việt (1975), NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội 87 Bùi Tất T-ơm (chủ biên) (1994), Giáo trình tiếng Việt, Nxb GD, Hà Nội 88.Hồ Hữu T-ờng (1949), Lịch sử văn ch-ơng Việt Nam, T 1, Nxb Lê Lợi, Paris 89.Nguyễn Nh- ý (Chủ biên) (1997), Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học, Nxb GD, Hà Nội 90.Xtepanov Iu X (1984), Những sở ngôn ngữ học đại c-ơng, Nxb ĐH & THCN, Hà Nội (Bản dịch Trần Khang, Hoàng Trọng PhiÕn vµ Ngun Anh Q) 91. ban Khoa häc X· hội Việt Nam (1983), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb KHXH 92.Viện Ngôn ngữ học (1993), Từ điển Anh - Việt, Nxb Tp HCM luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 29 of 128 - 29 - Header Page 30 of 128 93.Viện Ngôn ngữ học (1996), Từ điển tiếng Việt, Nxb Đà Nẵng 94.Vinogradov V V (1947), Tiếng Nga, M-L 95.Trà Ngân Lê Ngọc V-ợng (1942-1943), Khảo cứu tiếng ViƯt Nam, Hµ Néi TiÕng Anh 96.Allen W S (1974), Living English Structure, London 97.Alexander L G (1992), Longman English Grammar Practice for Intermediate Students, Longman Group UK Limited 98.Alexander L G (1993), Longman Advanced Grammar-Reference and Practice, Longman 99.Alexander L G (1994), Right Words Wrong Words (HiƯu ®Ýnh Ngun Văn Ph-ớc M.S., Lê Ngọc Ph-ơng Anh M.A.), Nxb HCM 100 Alexander L G (1998), Longman English Grammar, Longman 101 Anderson J (1971), The Grammar of Case, Cambridge, CUP 102 Asher F E (Editor-in-chief) (1994), The Encyclopedia of Language and linguistics (Volumes: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10), Pergamon Press, New York 103 Austin J L (1962), How to Do Things with Words, Oxford, Claren Press 104 Azar B S (1992), Understanding and Using English Grammar, Prentice Hall, New Dehli 105 Azar B S (1992), Fundamentals of English Grammar, Prentice Hall, New Dehli luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 30 of 128 - 30 - Header Page 31 of 128 106 Berry T E (1961), The Most Common Mistakes in English Usage, Mc GrawHill, Inc 107 Biber D et al (1999), Longman Grammar of Spoken and Written English, Longman 108 Bloomfield L (1933), Language, New York 109 Bloomfield L (1942), Outline Guide for the Practical Study of Foreign Language, Baltimore 110 Bosewitz R (1987), Penguin Students’ Grammar of English, London, Penguin 111 Brown E K & Miller J E (1986), A Linguistic Introduction to Sentence Structure, Anchor Brendon, London 112 Chafe W L (1970), Meaning and the Structure of Language, University of Chicago Press 113 Chalker S (1984), Current English Grammar, Macmillan Publishers Ltd 114 Chomsky N (1965), Aspects of the Theory of Syntax, IMT Press, Massachusetts 115 Chomsky N (1957), Syntactic Structures, The Hague, Mouton 116 Chomsky N A (1970), “Deep Structure, Surface Structure, and Semantic Interpretation”, in Jakobson and Kawamoto, Studies in Geneneral and Oriental Linguistics, Tokyo: T E C Corporation 117 Choy P & McCormick J (1985), Basic Grammar and Usage, HBJ, New York 118 Close R A (1975), A Reference Grammar for Students of English, London, Longman luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 31 of 128 - 31 - Header Page 32 of 128 119 Cobbett W (1819), A Grammar of English Language, Oxford, OUP (New edition published 1984) 120 Collins C (1990), Collins COBUILD English Grammar, London, Collins 121 Comrie B (1994), Tense, In: The Encyclopedia of Language and Linguistics, Editor-in-Chief R E Asher, Pergamon Press, Vol 122 Cook V (1991), Second language Learning and Language Teaching, London, Edward Arnold 123 Đào Thị Hợi (1965), Presentation of Time and Timerelationship in English and in Vietnamese, Dessertation for the Degree of Doctor of Education Columbia University 124 Dean M (1993), English Grammar Lessons, Oxford, OUP 125 Delahunty G P & Garvey, J J (1994), Language, Grammar & Communication, McGraw-Hill Inc 126 Dornan E A & Dawe C W (1986), The Brief English Handbook, Little Brown, Boston 127 Downing A & Locke P (1992), A University Course in English Grammar, Prentice Hall International (UK) Ltd 128 Eastwood J (1997), Oxford Guide to English Grammar, OUP (4 th impression) 129 Emeneau M B (1951), Studies in Vietnamese (Annamese) Grammar, Berkeley and Los Angeles, UCP 130 Frank M (1986), Modern English - A Practice Reference Guide, U S A., Prentice Hall, Inc luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 32 of 128 - 32 - Header Page 33 of 128 131 French F G (1958), Common Errors in English - Their Cause, Prevention, and Cure, London, OUP 132 Givãn T (1979), On Understanding Grammar, London, Academic Press 133 Givãn T (1993), English Grammar - A Function-based Introduction, John Banjamins Pub 134 Gleason H A (1965), Linguistics and English Grammar, Rinehart & Winston, New York 135 Greenbaum S (1996), The Oxford English Grammar, OUP 136 Halliday M.A.K (1985), An Introduction to Functional Grammar, London, Edward Arnold 137 Harmer J (1987), Teaching and Learning Grammar, Harlow, Longman 138 Hornby A S (1962), A Guide to Patterns and Usage in English, London, Longman 139 Hornby A S (2005), Oxford Advanced learner’s Dictionary, OUP 140 Huddleston R (1984), Introduction to the Grammar of English, CUP 141 Huddleston R (1988), English Grammar - an outline, Cambrige, CUP 142 Jack C R., John P., Heidi P (1993), Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics, Longman 143 Jackson H (1984), Analyzing English - an Introduction to Descriptive Linguistics, (Second edition) luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 33 of 128 - 33 - Header Page 34 of 128 144 Jacobson S (1964), Adverbial Positions in English, Stockholm 145 Jacobs R A (1995), English Syntax - A Grammar for English Language Professionals, OUP 146 Jackendoffs R (1990), Semantics Structures, MIT Press 147 Kaushanskaya (1973), A Grammar of the English Language, Leningrad 148 Kennedy A.G (1920), The Modern English Verb-Adverb Combination, Stanford University Publications, University Series, Language and Literature1:1, Stanford 149 Klein W (1993), “The Acquisition of Temporality”, in: Adult Language Acquisition, band II, The Result, CUP 150 Fitikitdes T.J (1989), Common Mistakes in English (trình bày song ngữ Anh Việt), Nxb Tổng hợp Sông Bé 151 Murphy R., (1985), English Grammar in Use, CUP 152 Larser-Freeman D (1991), “Teaching Grammar”, in M Celce- Murcia (ed.) (1991), Teaching English as a Second Language, New York, Newbury House 153 Leech G et al (1982), English Grammar for Today, Macmillan 154 Leech G (1992), Introducting English Grammar, Series Editor, David Crystal, Peinguin English Linguistics 155 National Education in Ireland (1856), An English Grammar for the Use of Schools, Dublin, Commissioners of National Education in Ireland 156 O’Grady W et al (1997), Contemporary Linguistics - an Introduction (third edition), NY, St Martin’s Press Inc luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 34 of 128 - 34 - Header Page 35 of 128 157 Oxford Advanced Learner’s Encyclopedia Dictionary (1993), OUP 158 Palmer F (1971), Grammar, Penguin Books 159 Palmer F R (1965), A Linguistics Study of the English Verb, London 160 Palmer F R (1974), The English Verb, London, Longman 161 Platt H (1993), Better Ways with Adjectives and Adverbs (bản dịch Đức Tài Tuấn Khanh, 1995), Nxb Đồng Nai 162 Pratt I (1996), The Semantics of Temporal Prepositions and related Adverbials in English, University of Manchester 163 Quirk R & Stein G (1990), English in Use, England, Longman 164 Quirk R et al (1980), A Grammar of Comtemporary English, Longman 165 Quirk R et al (1985), A Comprehensive Grammar of the English Language, London, Longman 166 Quirk R & Greenbaun S (1987), A University Grammar of English, Longman Group UK Ltd 167 Svartvik J and Leech G (1990), A Communicative Grammar of English, Longman 168 Swan M (1980), Practical English Usage, OUP 169 Thomson A.J & Martinet A.V (1989), A Practical English Grammar, OUP 170 Thomson, L (1965), A Vietnamese Grammar, Seatle 171 Thomas O (1965), Transformational Grammar and the Teacher of English, Holt, Rinehart & Winston luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 35 of 128 - 35 - Header Page 36 of 128 172 Turton N D (1999), ABC of Common Grammatical Errors (Ngun Qc Hïng vµ Phạm Ngọc Thạch biên tập), Nxb Tp HCM 173 Turton N D & Heaton J B (2000), Longman Dictionary of Common Errors (Bản song ngữ Thanh Tú biên tập), Nxb GT-VT 174 Ur P (1988), Grammar Practice Activities - a Practical Guide for Teachers, Cambridge, CUP 175 Victoria N., David B.G (1995), Webster’s New World College Dictionary, Macmillan USA 176 Werner P K & Church, M M & Baker, L R (1983), A Communicative Grammar & A Content based English Grammar, McGraw Hill Publishing Co 177 Woods E G & Mcleod N J (1990), Using English Grammar - Meaning and Form, Hemel Hempstead, Prentice Hall TiÕng Ph¸p 178 Aubaret G (1864), Grammaire de la langue annamite, Paris 179 Barbie V (1925), Grammaire annamite, Hµ Néi 180 Bouchet A (1908), Cours ÐlÐmentaire d’annamite 181 ChÐon A (1904), Cours de langue annamite 182 Diguet E (1897, 1924), ÐlÐments de la langue annamite, Hà Nội 183 Grammont M & Lê Quang Trinh (1911-1912), Etudes sur la langue annamite, MSL, T 17, F 4-5, Paris 184 Hjelmslev (1928), Principle de grammaire gÐnÐrale, Copenhegue 185 Tr-ơng Vĩnh Ký (1867), Abrégé de grammaire annamite, Sài Gßn luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 36 of 128 - 36 - Header Page 37 of 128 186 Tr-ơng Vĩnh Ký (1883), Grammaire de la langue annamite, Sài Gòn 187 Lê Văn Lý (?), Le parler Vietnamien, Paris 188 Martini F (1952), De la morphÐmatisation du verbe en Vietnamien, BSL, T 48, F 1, No 136, Paris TiÕng Nga 189 Balli S (1955), Ngôn ngữ học đại c-ơng đề tiếng Pháp, M 190 Jespersen O (1958), Triết lý ngữ pháp, M t- liệu trÝch dÉn Bronte C., 1997, Jane Eyre, Oxford Book Worms, Oxford (và dịch Trần Kim Anh, Nxb Văn học, 2000) Emily B., Wuthering Heights, David Campbell Publishers Ltd, 1991 (và dịch D-ơng T-ờng, Nxb Văn học & Nxb Đà Nẵng, 2001) Dickens C., 1992, David Cooperfield, Wordsworth Classics, Wordworth Editions Limited (và dịch Nhữ Thành (tập I II), Nxb Văn häc, 1977) Hemmingway E., The Old Man and the Sea, Hà Nội, Nxb Thế giới (sách song ngữ), 2001 Thackeray W M., Vanity Fair, David Campbell Publishers Ltd, 1991 (và dịch Trần Kiêm, Nxb Văn học & Nxb Đà Nẵng, 1988) Turvey J (ed), Tales from the Arbian Nights, Nxb Đồng Nai (in lại), 1995 Twain M., The Adventures of Tom Sawyer, Collier Books, The CrowellCollier Publishing Company, tái năm 1988 luan van thac si - luan van kinh te - khoa luan - tai lieu -Footer Page 37 of 128 - 37 - ... Cách hiểu gia ngữ tiếng Anh tiếng Việt 55 1.4.1 Gia ngữ tiếng Anh 1.4.1.1 Quan điểm gia ngữ R Quirk 1.4.1.2 Quan điểm gia ngữ M A K Halliday 1.4.1.3 Quan điểm gia ngữ tác giả luận ¸n 1.4.2 Gia ng÷... loại gia ngữ theo M A K Halliday Biểu 2.1: Phân loại gia ngữ thời gian tiếng Anh Biểu 2.2: Vị trí th-ờng gặp số trạng từ gia ngữ mối liên hệ thời gian tiếng Anh Biểu 2.3: Khả xuất trạng từ gia. .. Trạng từ gia ngữ địa điểm 2.1.2.1 Chức trạng từ gia ngữ địa điểm 2.1.2.2 Vị trí trật tự trạng từ gia ngữ địa điểm 2.1.3 Trạng từ gia ngữ thời gian 2.1.3.1 Chức trạng từ gia ngữ thời gian 2.1.3.2

Ngày đăng: 31/03/2018, 07:57

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan