1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Trạng từ gia ngữ tiếng anh và cách biểu đạt tương đương trong tiếng việt (Tóm tắt trích đoạn)

26 223 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 26
Dung lượng 265,08 KB

Nội dung

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI & NHÂN VĂN ––––– TRẦN THỊ MAI ĐÀO TRẠNG TỪ GIA NGỮ TIẾNG ANH VÀ CÁCH BIỂU ĐẠT TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG TIẾNG VIỆT LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGƠN NGỮ HỌC Hà Nội, 2009 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu, kết nêu luận án trung thực chưa công bố cơng trình khác Tác giả luận án Trần Thị Mai Đào MỤC LỤC TRANG PHỤ BÌA LỜI CAM ĐOAN MỤC LỤC DANH MỤC CÁC BẢNG BIỂU SỬ DỤNG TRONG LUẬN ÁN DANH MỤC CÁC SƠ ĐỒ SỬ DỤNG TRONG LUẬN ÁN CÁCH DỊCH THUẬT NGỮ DANH MỤC CÁC CHỮ VIẾT TẮT SỬ DỤNG TRONG LUẬN ÁN MỞ ĐẦU 10 12 13 Giới thiệu đề tài luận án Tính thời đề tài luận án Cái ý nghĩa luận án Đối tƣợng mục đích nghiên cứu luận án Phƣơng pháp tƣ liệu nghiên cứu luận án Phạm vi nghiên cứu cấu trúc luận án Chương 1: Một số vấn đề lý luận liên quan đến luận án 21 1.1 Lý luận từ loại 21 1.2 Trạng từ tiếng Anh 24 1.2.1 Trạng từ tiếng Anh hệ thống từ loại tiếng Anh 1.2.2 Đặc điểm trạng từ tiếng Anh 1.2.2.1 Về mặt hình thái học 1.2.2.2 Về chức cú pháp 1.2.2.3 Về chức ngữ nghĩa 1.3 Vấn đề trạng từ tiếng Việt 45 1.3.1 Phó từ tiếng Việt hệ thống từ loại tiếng Việt 1.3.2 Đặc điểm phó từ tiếng Việt 1.4 Cách hiểu gia ngữ tiếng Anh tiếng Việt 55 1.4.1 Gia ngữ tiếng Anh 1.4.1.1 Quan điểm gia ngữ R Quirk 1.4.1.2 Quan điểm gia ngữ M A K Halliday 1.4.1.3 Quan điểm gia ngữ tác giả luận án 1.4.2 Gia ngữ tiếng Việt 1.5 Tiểu kết 63 Chương 2: Trạng từ tiếng Anh chức gia ngữ 65 2.1 Trạng từ gia ngữ tiếng Anh bổ nghĩa cho vị tố: chức 65 2.1.1 Trạng từ gia ngữ trình 2.1.1.1 Chức trạng từ gia ngữ phƣơng thức 2.1.1.2 Vị trí trật tự trạng từ gia ngữ phƣơng thức 2.1.2 Trạng từ gia ngữ địa điểm 2.1.2.1 Chức trạng từ gia ngữ địa điểm 2.1.2.2 Vị trí trật tự trạng từ gia ngữ địa điểm 2.1.3 Trạng từ gia ngữ thời gian 2.1.3.1 Chức trạng từ gia ngữ thời gian 2.1.3.2 Vị trí trật tự trạng từ gia ngữ thời gian 2.2 Trạng từ gia ngữ tiếng Anh vừa bổ nghĩa cho vị tố vừa bổ nghĩa cho phần khác câu: chức 95 2.2.1 Trạng từ gia ngữ nhấn mạnh 2.2.1.1 Chức trạng từ gia ngữ nhấn mạnh 2.2.1.2 Vị trí trật tự trạng từ gia ngữ nhấn mạnh 2.2.2 Trạng từ gia ngữ tiêu điểm 2.2.2.1 Chức trạng từ gia ngữ tiêu điểm 2.2.2.2 Vị trí trật tự trạng từ gia ngữ tiêu điểm 2.3 2.4 Trạng từ gia ngữ tiếng Anh với khả diễn đạt nghĩa chu cảnh nghĩa liên nhân 114 Tiểu kết 115 Chương 3: Cách biểu đạt tương đương tiếng Việt trạng từ gia ngữ tiếng Anh chức 3.1 117 Cách biểu đạt tƣơng đƣơng trạng từ gia ngữ phƣơng thức 120 3.1.1 Trạng từ gia ngữ phƣơng thức cuối câu 3.1.1.1 Mơ hình trật tự 3.1.1.2 Cách biểu đạt tƣơng đƣơng 3.1.2 Trạng từ gia ngữ phƣơng thức câu 3.1.2.1 Mơ hình trật tự 3.1.2.2 Cách biểu đạt tƣơng đƣơng 3.1.3 Trạng từ gia ngữ phƣơng thức đầu câu 3.1.3.1 Mơ hình trật tự 3.1.3.2 Cách biểu đạt tƣơng đƣơng 3.1.4 Những trƣờng hợp đặc biệt 3.2 Cách biểu đạt tƣơng đƣơng trạng từ gia ngữ địa điểm 131 3.2.1 Trạng từ gia ngữ vị trí 3.2.2 Trạng từ gia ngữ phƣơng hƣớng 3.2.2.1 Trạng từ gia ngữ nêu điểm đến đích đến 3.2.2.2 Trạng từ gia ngữ phƣơng hƣớng nêu mối liên hệ lẫn 3.2.2.3 Trạng từ gia ngữ nêu chuyển động xa dần 3.2.2.4 Trạng từ gia ngữ nêu chuyển động theo đƣờng 3.2.2.5 Trạng từ gia ngữ nêu chuyển động qua vật 3.2.2.6 Trạng từ gia ngữ nêu chuyển động theo hƣớng bất định 3.3 Cách biểu đạt tƣơng đƣơng trạng từ gia ngữ thời gian 145 3.3.1 Trạng từ gia ngữ nêu thời điểm xác định 3.3.2 Trạng từ gia ngữ tần suất 3.3.3 Trạng từ gia ngữ nêu mối liên hệ thời gian 3.3.4 Những trƣờng hợp đặc biệt 3.3.4.1 Trạng từ gia ngữ nêu thời điểm xác định: now 3.3.4.2 Trạng từ gia ngữ nêu tần suất bất định: never 3.3.4.3 Trạng từ gia ngữ nêu mối liên hệ thời gian: still 3.4 Tiểu kết 163 Chương 4: Cách biểu đạt tương đương tiếng Việt trạng từ gia ngữ tiếng Anh chức 4.1 165 Cách biểu đạt tƣơng đƣơng trạng từ gia ngữ nhấn mạnh 167 4.1.1 Trạng từ nhấn mạnh làm gia ngữ 4.1.1.1 Trạng từ gia ngữ cƣờng điệu 4.1.1.2 Trạng từ gia ngữ khuyếch đại 4.1.1.3 Trạng từ gia ngữ giảm thiểu 4.1.2 Trạng từ nhấn mạnh làm bổ tố 4.1.2.1 Yếu tố bổ nghĩa yếu tố bậc 4.1.2.2 Yếu tố bổ nghĩa yếu tố nhấn mạnh 4.1.2.3 Yếu tố bổ nghĩa yếu tố giảm nhẹ 4.1.3 Những trƣờng hợp đặc biệt 4.2 Cách biểu đạt tƣơng đƣơng trạng từ gia ngữ tiêu điểm 185 4.2.1 Trạng từ gia ngữ tiêu điểm đứng trƣớc vị tố 4.2.2 Trạng từ gia ngữ tiêu điểm đứng trƣớc chủ ngữ 4.2.3 Trạng từ gia ngữ tiêu điểm đứng trƣớc tân ngữ 4.2.4 Những trƣờng hợp đặc biệt 4.3 Tiểu kết 190 KẾT LUẬN 192 CÁC CƠNG TRÌNH NGHIÊN CỨU ĐÃ CÔNG BỐ 197 TÀI LIỆU THAM KHẢO 198 TƢ LIỆU TRÍCH DẪN 213 PHỤ LỤC 214 DANH MỤC CÁC BẢNG BIỂU SỬ DỤNG TRONG LUẬN ÁN Biểu 1.1: Các chức trạng từ tiếng Anh theo R Quirk Biểu 1.2: Phân loại trạng từ tiếng Anh theo S Chalker Biểu 1.3: Phân loại trạng từ tiếng Anh theo quan điểm ngữ pháp truyền thống tác giả tiêu biểu Biểu 1.4: Các loại gia ngữ theo M A K Halliday Biểu 2.1: Phân loại gia ngữ thời gian tiếng Anh Biểu 2.2: Vị trí thƣờng gặp số trạng từ gia ngữ mối liên hệ thời gian tiếng Anh Biểu 2.3: Khả xuất trạng từ gia ngữ mối liên hệ thời gian tiếng Anh câu Biểu 2.4: Phân loại gia ngữ nhấn mạnh tiếng Anh dựa vào ngữ nghĩa Biểu 2.5: Vị trí khả kết hợp far much 10.Biểu 2.6: Khả kết hợp fairly, quite rather 11.Biểu 2.7: Vị trí khả kết hợp fairly, quite rather 12.Biểu 2.8:Các loại cảnh theo M A K Halliday 13.Biểu 3.1: Khung câu theo R Quirk 14.Biểu 3.2: Thành phần câu theo M A K Halliday 15 Biểu 3.3: Tỷ lệ biểu đạt tƣơng đƣơng mơ hình E1: CN+ĐTBV//VT+GNpt 16.Biểu 3.4: Tỷ lệ biểu đạt tƣơng đƣơng mơ hình E2: CN+ĐTBV//GNpt+VT 17.Biểu 3.5: Mơ hình biểu đạt tƣơng đƣơng tiếng Việt trạng từ gia ngữ phƣơng thức tiếng Anh (mơ hình E1, E2) 18 Biểu 3.6: Tỷ lệ biểu đạt tƣơng đƣơng mô hình E3: GNpt//CN+ĐTBV//VT 19.Biểu 3.7: Mơ hình biểu đạt tƣơng đƣơng tiếng Việt trạng từ gia ngữ phƣơng thức tiếng Anh (mơ hình E3) 20.Biểu 3.8: Mơ hình biểu đạt tƣơng đƣơng tiếng Việt trạng từ gia ngữ vị trí tiếng Anh 21.Biểu 3.9: Mơ hình biểu đạt tƣơng đƣơng tiếng Việt trạng từ gia ngữ phƣơng hƣớng tiếng Anh 22.Biểu 3.10: Mơ hình biểu đạt tƣơng đƣơng tiếng Việt trạng từ gia ngữ thời gian tiếng Anh 23.Biểu 3.11: Tỷ lệ khả xuất câu now 24.Biểu 3.12: Tỷ lệ khả xuất câu yếu tố thời gian tiếng Việt biểu đạt tƣơng ứng với vị trí xuất now 25.Biểu 3.13: Sự biểu đạt tƣơng đƣơng now mặt từ vựng 26.Biểu 4.1: Cách phân loại gia ngữ nhấn mạnh tiếng Anh 27.Biểu 4.2: Mơ hình biểu đạt tƣơng đƣơng tiếng Việt trạng từ nhấn mạnh tiếng Anh 28.Biểu 4.3: Mơ hình biểu đạt tƣơng đƣơng tiếng Việt trạng từ nhấn mạnh tiếng Anh cấu trúc cụm tính từ cụm trạng từ DANH MỤC CÁC SƠ ĐỒ SỬ DỤNG TRONG LUẬN ÁN Sơ đồ 1.1: Trạng ngữ tiếng Anh Sơ đồ 1.2: Cụm trạng từ theo A Downing & P Locke Sơ đồ 2.1: Cụm tính từ cụm trạng từ tiếng Anh theo A Downing & P Locke Sơ đồ 2.2: Vị trí bổ tố cụm trạng từ tiếng Anh Sơ đồ 3.1: Cụm động từ theo A Downing & P Locke Sơ đồ 3.2: Mối liên hệ khứ, tƣơng lai 14.Trƣơng Văn Chình & Nguyễn Hiến Lê (1963), Khảo luận ngữ pháp Việt Nam, Đại học Huế 15.Mai Ngọc Chừ, Vũ Đức Nghiệu & Hoàng Trọng Phiến (1997), Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt, Nxb GD, Hà Nội 16.Cobuild C (1994), English Grammar (Đức Tài biên dịch), Nxb Trẻ 17.Cobuild C (1997), Giới từ tiếng Anh (Nguyễn Thành Yến dịch giải), Nxb Tp HCM 18.Nguyễn Hồng Cổn (2003), Vấn đề phân định từ loại tiếng Việt, Tạp chí Ngơn ngữ (2), tr 37-46 19.Nguyễn Đức Dân (1998), Ngữ dụng học Tập 1, Nxb GD, Hà Nội 20.Nguyễn Đức Dân (1996), Lơgích tiếng Việt, Nxb GD, HCM 21.Nguyễn Đức Dân (1996), “Biểu nhận diện thời gian tiếng Việt”, Tạp chí Ngơn ngữ (3), tr 5-13 22 Trần Trí Dõi, Hữu Đạt, Đào Thanh Lan (1998), Cơ sở tiếng Việt, Nxb GD 23.Dragunov A A (1952), Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Hán đại (từ loại), L 24.Nguyễn Cao Đàm, 1994, “Hệ hình cú pháp số kiểu câu đơn hạn định tiếng Việt”, in “Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt”, Nxb KHXH, Hà Nội 25.Lê Đông (1991), “Ngữ nghĩa - ngữ dụng hƣ từ tiếng Việt”, Ngôn ngữ, (2), tr 15 - 28 26.Đinh Văn Đức (1986), Ngữ pháp tiếng Việt (từ loại), Nxb ĐH & THCN, Hà Nội 27.Fortunatov F F (1956), Ngôn ngữ học so sánh (Tuyển tập), T I M 28.Nguyễn Thiện Giáp (1985), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb ĐH &THCN, Hà Nội 29.Nguyễn Thiện Giáp (1996), Từ nhận diện từ tiếng Việt, Nxb GD, Hà Nội 30.Nguyễn Thiện Giáp (chủ biên) (2006), Những lĩnh vực ứng dụng Việt ngữ học, Nxb Đại học Quốc Gia, Hà Nội 31 Nguyễn Cảnh Hoa (1999), “Tìm hiểu “Nhóm từ hƣớng” tiếng Việt”, Hội thảo khoa học “Ngữ dụng học” lần thứ nhất, tr 181-187, Hà Nội 32.Nguyễn Cảnh Hoa (2000), “Tìm hiểu khác tiểu trạng từ giới từ động từ ghép tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt”, Hội thảo khoa học, Ngôn ngữ học Việt Nam, tr 42-45, Hà Nội 33 Nguyễn Cảnh Hoa (2001), “Về việc phân biệt giới từ với từ hƣớng vận động tiếng Việt”, Hội thảo khoa học Ngữ học trẻ, Hội Ngôn ngữ học Việt Nam, tr 40-43, Thái Nguyên 34.Nguyễn Cảnh Hoa (2001), Nghiên cứu ngữ pháp ngữ nghĩa giới từ tiếng Anh, đối chiếu với tiếng Việt, La Ts Ngữ văn, Hà Nội 35.Cao Xuân Hạo (1991), Tiếng Việt - Sơ thảo ngữ pháp chức năng, Tập 1, Nxb KHXH, Hà Nội 36.Cao Xuân Hạo (1998), Tiếng Việt - Mấy vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa, Nxb GD, Hà Nội 37.Cao Xuân Hạo (1998), “Về ý nghĩa thể tiếng Việt”, Ngơn ngữ (5), tr 1-31 38.Cao Xn Hạo & Hồng Dũng (2005), Từ điển thuật ngữ ngôn ngữ học đối chiếu Anh-Việt, Việt-Anh, Nxb KHXH, Hà Nội 39.Nguyễn Văn Hiệp (2003), “Cấu trúc câu tiếng Việt nhìn từ góc độ ngữ nghĩa”, Ngôn ngữ (2), tr 26-35 40.Phan Khôi (1997), Việt ngữ nghiên cứu, Nxb Đà Nẵng 41.Trần Trọng Kim, Bùi Kỷ & Phạm Duy Khiêm (1940), Việt Nam văn phạm, Nxb Tân Việt 42.Trƣơng Vĩnh Ký (1924), Ngữ pháp tiếng Việt, T 3, Sài Gòn 43.Trần Trọng Kim (1952), Việt Nam văn phạm, Sài Gòn 44.Đào Thanh Lan (2002), Phân tích câu đơn tiếng Việt theo cấu trúc Đề Thuyết, Nxb ĐH QG Hà Nội 45.Đào Thanh Lan (2004), “Cách tiếp cận câu tiếng Việt theo ba bình diện kết học - nghĩa học - dụng học thống chỉnh thể cấu trúc để phân tích thành phần câu”, Ngôn ngữ (4), tr 12-22 46.Nguyễn Lai (1977), “Một vài đặc điểm nhóm từ hƣớng đƣợc dùng dạng động từ tiếng Việt đại”, Ngơn ngữ, (3), tr 9-29 47.Nguyễn Lai (1990), Nhóm từ hướng vận động tiếng Việt, Nxb ĐH & THCN, Hà Nội 48.Lƣu Vân Lăng (chủ biên) (1994), Những vấn đề ngữ pháp tiếng Việt đại, Viện Ngôn ngữ, Nxb KHXH, Hà Nội 49 Lƣu Vân Lăng (1998), Ngôn ngữ học tiếng Việt, Nxb KHXH, Hà Nội 50.Nguyễn Lân (1956), Ngữ pháp Việt Nam, lớp 5, 6, 7, Hà Nội 51.Nguyễn Hiến Lê (1952), Để hiểu văn phạm, Sài Gòn 52.Hồ Lê (1976), Vấn đề cấu tạo từ tiếng Việt đại, Nxb KHKT, Hà Nội 53.Hồ Lê (1992), Cú pháp tiếng Việt, T & 2, Nxb KHXH, Hà Nội 54.Lê Văn Lý (1972), Sơ thảo ngữ pháp Việt Nam, Trung Tâm học liệu Bộ Giáo dục 55.Trần Hữu Mạnh (2007), Ngôn ngữ học đối chiếu Cú pháp tiếng Anh - Tiếng Việt, Nxb Đại học Quốc gia, Hà Nội 56.Lyons J (1995), Nhập môn ngôn ngữ học lý thuyết, Nxb GD, Hà Nội 57 Nguyễn Văn Ngãi (1990), Văn phạm Anh văn, Nxb Tổng hợp Tiền Giang 58.Dƣ Ngọc Ngân (1995), Từ không gian, thời gian khái quát tiếng Việt (từ kỷ XV đến nay), Luận án PTS Khoa học Ngữ văn, Viện KHXH HCM 59 Dƣ ngọc Ngân (2001), “Về giới ngữ tiếng Việt”, Ngôn ngữ, (1), tr 29- 35 60.Thanh Nghị (1952), Việt Nam tân từ điển, Sài Gòn 61 Đái Xuân Ninh (1978), Hoạt động từ tiếng Việt, Nxb KHXH, Hà Nội 62.Đái Xuân Ninh, Nguyễn Đức Dân, Nguyễn Quang & Vƣơng Toàn (1994), Ngôn ngữ học: Khuynh hướng - lĩnh vực - khái niệm, Q & 2, Nxb KHXH, Hà Nội 63.Hồng Phê (1989), Lơgích ngơn ngữ học, Nxb KHXH, Hà Nội 64.Hoàng Trọng Phiến (1980), Ngữ pháp tiếng Việt - Câu, Nxb ĐH & THCN, Hà Nội 65.Ngơ Đình Phƣơng (2004), Thành tố nghĩa liên nhân thông qua phương tiện từ ngữ biểu phát ngơn - câu (trên ngữ liệu Anh Việt), LATS, Vinh 66.Nguyễn Anh Quế (1996), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb GD, Hà Nội 67.Nguyễn Hữu Quỳnh (2001), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Từ điển bách khoa, Hà Nội 68.Saussure F D (1973), Giáo trình Ngơn ngữ học đại cương, Nxb KHXH, Hà Nội (Bản dịch trƣờng ĐH Tổng hợp Hà Nội) 69.Sherba L.V (1979), Về phương pháp giảng dạy ngoại ngữ, tài liệu in rônêô, ĐH Sƣ phạm Hà Nội (Bản dịch trƣờng ĐH Sƣ phạm Hà Nội) 70.Lê Xuân Thại (1988), “Về quan hệ từ tiếng Việt”, Ngôn ngữ (1), tr 1012 71 Nguyễn Kim Thản (1997), Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt, Nxb GD, Hà Nội 72 Nguyễn Kim Thản (1977), Động từ tiếng Việt, Nxb KHXH, Hà Nội 73.Đào Thản (1979), “Về nhóm từ có nghĩa thời gian tiếng Việt”, Ngơn ngữ, (1), tr 40-45 74.Đào Thản (1983), “Cứ liệu từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt mối quan hệ không gian-thời gian”, Ngơn ngữ (3), tr 1-7 75.Lý Tồn Thắng (1981), “Về hƣớng nghiên cứu trật tƣ từ câu”, Ngơn ngữ, (3 & 4), tr 25-32 76.Lý Tồn Thắng (1994), “Ngôn ngữ tri nhận không gian”, Ngơn ngữ (4), tr 1-10 77.Lý Tồn Thắng (2004), Lý thuyết trật tự từ cú pháp, Nxb ĐHQG, Hà Nội 78.Vũ Văn Thi (1995), Q trình chuyển hố số thực từ thành giới từ tiếng Việt, Luận án PTS Ngữ văn, Trƣờng ĐH KHXH & NV, Hà Nội 79.Lê Quang Thiêm (1989), Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ, Nxb ĐH & THCN Hà Nội 80.Lê Quang Thiêm (2008), Ngữ nghĩa học, Nxb Giáo dục 81.Nguyễn Minh Thuyết (1995), “Các tiền phó từ thời thể tiếng Việt, Ngôn ngữ (2), tr 1-10 82.Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp (1998), Thành phần câu tiếng Việt, Nxb ĐHQG Hà Nội 83.Thanh Ba Bùi Đức Tịnh (1952), Văn phạm Việt Nam, Sài Gòn 84.Bùi Đức Tịnh (1996), Văn phạm Việt Nam, Nxb Văn hoá, (tái lần thứ 2) 85.Nguyễn Văn Tu (1975), Từ vốn từ tiếng Việt đại, NXb ĐH & THCN, Hà Nội 86.Từ điển Anh Việt (1975), NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội 87 Bùi Tất Tƣơm (chủ biên) (1994), Giáo trình tiếng Việt, Nxb GD, Hà Nội 88.Hồ Hữu Tƣờng (1949), Lịch sử văn chương Việt Nam, T 1, Nxb Lê Lợi, Paris 89.Nguyễn Nhƣ Ý (Chủ biên) (1997), Từ điển giải thích thuật ngữ ngơn ngữ học, Nxb GD, Hà Nội 90.Xtepanov Iu X (1984), Những sở ngôn ngữ học đại cương, Nxb ĐH & THCN, Hà Nội (Bản dịch Trần Khang, Hoàng Trọng Phiến Nguyễn Anh Quế) 91.Uỷ ban Khoa học Xã hội Việt Nam (1983), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb KHXH 92.Viện Ngôn ngữ học (1993), Từ điển Anh - Việt, Nxb Tp HCM 93.Viện Ngôn ngữ học (1996), Từ điển tiếng Việt, Nxb Đà Nẵng 94.Vinogradov V V (1947), Tiếng Nga, M-L 95.Trà Ngân Lê Ngọc Vƣợng (1942-1943), Khảo cứu tiếng Việt Nam, Hà Nội Tiếng Anh 96.Allen W S (1974), Living English Structure, London 97.Alexander L G (1992), Longman English Grammar Practice for Intermediate Students, Longman Group UK Limited 98.Alexander L G (1993), Longman Advanced Grammar-Reference and Practice, Longman 99.Alexander L G (1994), Right Words Wrong Words (Hiệu đính Nguyễn Văn Phƣớc M.S., Lê Ngọc Phƣơng Anh M.A.), Nxb HCM 100 Alexander L G (1998), Longman English Grammar, Longman 101 Anderson J (1971), The Grammar of Case, Cambridge, CUP 102 Asher F E (Editor-in-chief) (1994), The Encyclopedia of Language and linguistics (Volumes: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10), Pergamon Press, New York 103 Austin J L (1962), How to Do Things with Words, Oxford, Claren Press 104 Azar B S (1992), Understanding and Using English Grammar, Prentice Hall, New Dehli 105 Azar B S (1992), Fundamentals of English Grammar, Prentice Hall, New Dehli 106 Berry T E (1961), The Most Common Mistakes in English Usage, Mc GrawHill, Inc 107 Biber D et al (1999), Longman Grammar of Spoken and Written English, Longman 108 Bloomfield L (1933), Language, New York 109 Bloomfield L (1942), Outline Guide for the Practical Study of Foreign Language, Baltimore 110 Bosewitz R (1987), Penguin Students’ Grammar of English, London, Penguin 111 Brown E K & Miller J E (1986), A Linguistic Introduction to Sentence Structure, Anchor Brendon, London 112 Chafe W L (1970), Meaning and the Structure of Language, University of Chicago Press 113 Chalker S (1984), Current English Grammar, Macmillan Publishers Ltd 114 Chomsky N (1965), Aspects of the Theory of Syntax, IMT Press, Massachusetts 115 Chomsky N (1957), Syntactic Structures, The Hague, Mouton 116 Chomsky N A (1970), “Deep Structure, Surface Structure, and Semantic Interpretation”, in Jakobson and Kawamoto, Studies in Geneneral and Oriental Linguistics, Tokyo: T E C Corporation 117 Choy P & McCormick J (1985), Basic Grammar and Usage, HBJ, New York 118 Close R A (1975), A Reference Grammar for Students of English, London, Longman 119 Cobbett W (1819), A Grammar of English Language, Oxford, OUP (New edition published 1984) 120 Collins C (1990), Collins COBUILD English Grammar, London, Collins 121 Comrie B (1994), Tense, In: The Encyclopedia of Language and Linguistics, Editor-in-Chief R E Asher, Pergamon Press, Vol 122 Cook V (1991), Second language Learning and Language Teaching, London, Edward Arnold 123 Đào Thị Hợi (1965), Presentation of Time and Timerelationship in English and in Vietnamese, Dessertation for the Degree of Doctor of Education Columbia University 124 Dean M (1993), English Grammar Lessons, Oxford, OUP 125 Delahunty G P & Garvey, J J (1994), Language, Grammar & Communication, McGraw-Hill Inc 126 Dornan E A & Dawe C W (1986), The Brief English Handbook, Little Brown, Boston 127 Downing A & Locke P (1992), A University Course in English Grammar, Prentice Hall International (UK) Ltd 128 Eastwood J (1997), Oxford Guide to English Grammar, OUP (4th impression) 129 Emeneau M B (1951), Studies in Vietnamese (Annamese) Grammar, Berkeley and Los Angeles, UCP 130 Frank M (1986), Modern English - A Practice Reference Guide, U S A., Prentice Hall, Inc 131 French F G (1958), Common Errors in English - Their Cause, Prevention, and Cure, London, OUP 132 Givón T (1979), On Understanding Grammar, London, Academic Press 133 Givón T (1993), English Grammar - A Function-based Introduction, John Banjamins Pub 134 Gleason H A (1965), Linguistics and English Grammar, Rinehart & Winston, New York 135 Greenbaum S (1996), The Oxford English Grammar, OUP 136 Halliday M.A.K (1985), An Introduction to Functional Grammar, London, Edward Arnold 137 Harmer J (1987), Teaching and Learning Grammar, Harlow, Longman 138 Hornby A S (1962), A Guide to Patterns and Usage in English, London, Longman 139 Hornby A S (2005), Oxford Advanced learner’s Dictionary, OUP 140 Huddleston R (1984), Introduction to the Grammar of English, CUP 141 Huddleston R (1988), English Grammar - an outline, Cambrige, CUP 142 Jack C R., John P., Heidi P (1993), Longman Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics, Longman 143 Jackson H (1984), Analyzing English - an Introduction to Descriptive Linguistics, (Second edition) 144 Jacobson S (1964), Adverbial Positions in English, Stockholm 145 Jacobs R A (1995), English Syntax - A Grammar for English Language Professionals, OUP 146 Jackendoffs R (1990), Semantics Structures, MIT Press 147 Kaushanskaya (1973), A Grammar of the English Language, Leningrad 148 Kennedy A.G (1920), The Modern English Verb-Adverb Combination, Stanford University Publications, University Series, Language and Literature1:1, Stanford 149 Klein W (1993), “The Acquisition of Temporality”, in: Adult Language Acquisition, band II, The Result, CUP 150 Fitikitdes T.J (1989), Common Mistakes in English (trình bày song ngữ Anh Việt), Nxb Tổng hợp Sông Bé 151 Murphy R., (1985), English Grammar in Use, CUP 152 Larser-Freeman D (1991), “Teaching Grammar”, in M Celce-Murcia (ed.) (1991), Teaching English as a Second Language, New York, Newbury House 153 Leech G et al (1982), English Grammar for Today, Macmillan 154 Leech G (1992), Introducting English Grammar, Series Editor, David Crystal, Peinguin English Linguistics 155 National Education in Ireland (1856), An English Grammar for the Use of Schools, Dublin, Commissioners of National Education in Ireland 156 O’Grady W et al (1997), Contemporary Linguistics - an Introduction (third edition), NY, St Martin’s Press Inc 157 Oxford Advanced Learner’s Encyclopedia Dictionary (1993), OUP 158 Palmer F (1971), Grammar, Penguin Books 159 Palmer F R (1965), A Linguistics Study of the English Verb, London 160 Palmer F R (1974), The English Verb, London, Longman 161 Platt H (1993), Better Ways with Adjectives and Adverbs (bản dịch Đức Tài Tuấn Khanh, 1995), Nxb Đồng Nai 162 Pratt I (1996), The Semantics of Temporal Prepositions and related Adverbials in English, University of Manchester 163 Quirk R & Stein G (1990), English in Use, England, Longman 164 Quirk R et al (1980), A Grammar of Comtemporary English, Longman 165 Quirk R et al (1985), A Comprehensive Grammar of the English Language, London, Longman 166 Quirk R & Greenbaun S (1987), A University Grammar of English, Longman Group UK Ltd 167 Svartvik J and Leech G (1990), A Communicative Grammar of English, Longman 168 Swan M (1980), Practical English Usage, OUP 169 Thomson A.J & Martinet A.V (1989), A Practical English Grammar, OUP 170 Thomson, L (1965), A Vietnamese Grammar, Seatle 171 Thomas O (1965), Transformational Grammar and the Teacher of English, Holt, Rinehart & Winston 172 Turton N D (1999), ABC of Common Grammatical Errors (Nguyễn Quốc Hùng Phạm Ngọc Thạch biên tập), Nxb Tp HCM 173 Turton N D & Heaton J B (2000), Longman Dictionary of Common Errors (Bản song ngữ Thanh Tú biên tập), Nxb GT-VT 174 Ur P (1988), Grammar Practice Activities - a Practical Guide for Teachers, Cambridge, CUP 175 Victoria N., David B.G (1995), Webster’s New World College Dictionary, Macmillan USA 176 Werner P K & Church, M M & Baker, L R (1983), A Communicative Grammar & A Content based English Grammar, McGraw Hill Publishing Co 177 Woods E G & Mcleod N J (1990), Using English Grammar - Meaning and Form, Hemel Hempstead, Prentice Hall Tiếng Pháp 178 Aubaret G (1864), Grammaire de la langue annamite, Paris 179 Barbie V (1925), Grammaire annamite, Hà Nội 180 Bouchet A (1908), Cours élémentaire d’annamite 181 Chéon A (1904), Cours de langue annamite 182 Diguet E (1897, 1924), Éléments de la langue annamite, Hà Nội 183 Grammont M & Lê Quang Trinh (1911-1912), Etudes sur la langue annamite, MSL, T 17, F 4-5, Paris 184 Hjelmslev (1928), Principle de grammaire générale, Copenhegue 185 Trƣơng Vĩnh Ký (1867), Abrégé de grammaire annamite, Sài Gòn 186 Trƣơng Vĩnh Ký (1883), Grammaire de la langue annamite, Sài Gòn 187 Lê Văn Lý (?), Le parler Vietnamien, Paris 188 Martini F (1952), De la morphématisation du verbe en Vietnamien, BSL, T 48, F 1, No 136, Paris Tiếng Nga 189 Balli S (1955), Ngôn ngữ học đại cương đề tiếng Pháp, M 190 Jespersen O (1958), Triết lý ngữ pháp, M TƯ LIỆU TRÍCH DẪN Bronte C., 1997, Jane Eyre, Oxford Book Worms, Oxford (và dịch Trần Kim Anh, Nxb Văn học, 2000) Emily B., Wuthering Heights, David Campbell Publishers Ltd, 1991 (và dịch Dƣơng Tƣờng, Nxb Văn học & Nxb Đà Nẵng, 2001) Dickens C., 1992, David Cooperfield, Wordsworth Classics, Wordworth Editions Limited (và dịch Nhữ Thành (tập I II), Nxb Văn học, 1977) Hemmingway E., The Old Man and the Sea, Hà Nội, Nxb Thế giới (sách song ngữ), 2001 Thackeray W M., Vanity Fair, David Campbell Publishers Ltd, 1991 (và dịch Trần Kiêm, Nxb Văn học & Nxb Đà Nẵng, 1988) Turvey J (ed), Tales from the Arbian Nights, Nxb Đồng Nai (in lại), 1995 Twain M., The Adventures of Tom Sawyer, Collier Books, The CrowellCollier Publishing Company, tái năm 1988 ... Cách hiểu gia ngữ tiếng Anh tiếng Việt 55 1.4.1 Gia ngữ tiếng Anh 1.4.1.1 Quan điểm gia ngữ R Quirk 1.4.1.2 Quan điểm gia ngữ M A K Halliday 1.4.1.3 Quan điểm gia ngữ tác giả luận án 1.4.2 Gia ngữ... thƣờng gặp số trạng từ gia ngữ mối liên hệ thời gian tiếng Anh Biểu 2.3: Khả xuất trạng từ gia ngữ mối liên hệ thời gian tiếng Anh câu Biểu 2.4: Phân loại gia ngữ nhấn mạnh tiếng Anh dựa vào ngữ nghĩa... tiếng Anh chức gia ngữ 65 2.1 Trạng từ gia ngữ tiếng Anh bổ nghĩa cho vị tố: chức 65 2.1.1 Trạng từ gia ngữ trình 2.1.1.1 Chức trạng từ gia ngữ phƣơng thức 2.1.1.2 Vị trí trật tự trạng từ gia ngữ

Ngày đăng: 10/05/2017, 11:03

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w