1. Trang chủ
  2. » Giáo án - Bài giảng

Tuần 26. Đọc thêm: Bài thơ số 28

24 144 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 24
Dung lượng 706 KB

Nội dung

Dù em vẫn là nữ hoàng trong v ơng quốc đó, em có biết gì biên giới của nó đâu Nếu đời anh chỉ là một khoảnh khắc s ớng vui, nó sẽ nở thành nụ c ời nhẹ nhõm, em có thể thấy và đọc đ ợc ý

Trang 1

Trình bày những điểm cần chú ý khi phân tích tâm trạng trong thơ trữ tình

 Cần xuất phát từ những từ ngữ, hình ảnh, biện pháp tu từ cụ thể trong văn bản thơ trữ tình và đi sâu vào tìm hiểu những yếu

tố ấy.

 Cần phân biệt và xác định rõ loại tâm trạng của nhân vật trữ tình

 Cần tìm hiểu sắc thái cá thể và ý nghĩa xã hội của tâm trạng

 Cần có sự khái quát và gọi thành tên tâm trạng của nhân vật trữ tình trong bài thơ

Trang 3

I Vài nét về tác giả Ta-go

 Ra-bin-đra-nat Ta-go (1861 - 1941),

nhà văn, nhà văn hoá lớn, một ngôi

sao sáng - thiên tài của dân tộc ấn Độ

ở thế kỉ XX, ng ời đã dành cả cuộc đời

cho hoà bình và tiến bộ của dân tộc

ấn Độ và nhân loại

 Ta-go để lại một gia tài khổng lồ các

tác phẩm văn học nghệ thuật phong

phú đa dạng mà lĩnh vực nào cũng

xuất sắc, phi th ờng

 Ông là ng ời châu á đầu tiên nhận giải

th ởng Nôben văn học năm 1913 với

tập Thơ Dâng

Trang 4

II Về tập thơ Ng ời làm v ờn

 Là tập thơ nổi tiếng của Ta-go gồm 85 bài

thơ đ ợc viết bằng tiếng Ben-gan, về sau,

nhà thơ tự dịch ra tiếng Anh, đ ợc xuất bản

năm 1914

Nội dung: Thế giới thật t ơi đẹp, cuộc đời

là một v ờn hoa chan chứa tình yêu và nhà

thơ nguyện là ng ời chăm sóc v ờn hoa -

cuộc đời ấy

Nghệ thuật: tiêu biểu cho nghệ thuật thơ

Ta - go, đó là sự hoà quyện giữa chất trữ

tình và chất triết lí trong giọng thơ, thể

hiện đ ợc tâm hồn ấn Độ trong sự gắn kết

với tinh thần nhân loại

 Tập thơ đã đ ợc dịch ra nhiều thứ tiếng

Trang 5

III Đọc hiểu “Bài thơ số 28”

 H ớng dẫn đọc

 Giới thiệu bản dịch nghĩa

 Tìm hiểu về nội dung và nghệ thuật bài thơ

Trang 6

Bản dịch sát nghĩa

Đôi mắt dò hỏi của em buồn

Đôi mắt em cố hiểu nghĩa đời

anh nh vầng trăng muốn dò sâu

đáy biển.

Anh đã để trần đời mình tr ớc

mắt em, từ đầu đến cuối, không

giấu che, không giữ lại điều gì

quàng vào cổ em.

Nếu đời anh chỉ là một đoá

hoa, tròn trịa, nhỏ xinh và thơm

ngát, anh có thể hái khỏi cành,

cài lên mái tóc em.

Nh ng, em yêu, đời anh là một

trái tim Đâu là đáy và bờ của

nó?

Bản dịch thơ của Đào Xuân Quý

Đôi mắt băn khoăn của em buồn

Đôi mắt em muốn nhìn vào tâm t ởng của anh

Nh trăng kia muốn vào sâu biển cả

Anh đã để cuộc đời anh trần trụi d ới mắt em

Anh không giấu em một điều gì

Chính vì thế mà em không biết gì tất cả về anh

Nếu đời anh chỉ là viên ngọc anh sẽ đập nó ra làm trăm mảnh

và xâu thành một chuỗi quàng vào cổ em

Nếu đời anh chỉ là một đoá hoa tròn trịa, dịu dàng và bé bỏng anh sẽ hái nó ra để đặt lên mái tóc em

Nh ng em ơi, đời anh là một trái tim

Nào ai biết chiều sâu và bến bờ của nó

Trang 7

Dù em vẫn là nữ hoàng trong v

ơng quốc đó, em có biết gì biên

giới của nó đâu

Nếu đời anh chỉ là một khoảnh

khắc s ớng vui, nó sẽ nở thành nụ c

ời nhẹ nhõm, em có thể thấy và

đọc đ ợc ý nghĩa của nó trong phút

Nh ng, em yêu, đời anh là tình

yêu Vui s ớng cùng sầu muộn của

nó là vô biên, sự giàu có và thiếu

thốn của nó là vô tận

Đời anh gần em nh đời em vậy,

nh ng có thể chẳng bao giờ em biết

trọn nó đâu

Em là nữ hoàng của v ơng quốc đó

ấy thế mà em có biết gì biên giới nó đâu

Nếu trái tim anh chỉ là một phút giây lạc thú

Nó sẽ nở ra thành một nụ c ời nhẹ nhõm

Và em thấu suốt rất nhanhNếu trái tim anh chỉ là khổ đau

Nó sẽ tan thành lệ trong

Và lặng im phản chiếu nỗi niềm u uẩn

Nh ng em ơi, trái tim anh lại là tình yêu

Nỗi vui s ớng, khổ đau của nó là vô biên,Những đòi hỏi và sự giàu sang của nó là

tr ờng cửuTrái tim anh cũng ở gần em nh chính đời

em vậy

Nh ng chẳng bao giờ em biết trọn nó đâu

Trang 8

Bản dịch sát nghĩa

Đôi mắt dò hỏi của em buồn

Đôi mắt em cố hiểu nghĩa đời

anh nh vầng trăng muốn dò sâu

đáy biển.

Anh đã để trần đời mình tr ớc

mắt em, từ đầu đến cuối, không

giấu che, không giữ lại điều gì

quàng vào cổ em.

Nếu đời anh chỉ là một đoá

hoa, tròn trịa, nhỏ xinh và thơm

ngát, anh có thể hái khỏi cành,

cài lên mái tóc em.

Nh ng, em yêu, đời anh là một

trái tim Đâu là đáy và bờ của

nó?

Bản dịch thơ của Đào Xuân Quý

Đôi mắt băn khoăn của em buồn

Đôi mắt em muốn nhìn vào tâm t ởng của anh

Nh trăng kia muốn vào sâu biển cả

Anh đã để cuộc đời anh trần trụi d ới mắt em

Anh không giấu em một điều gì

Chính vì thế mà em không biết gì tất cả về anh

Nếu đời anh chỉ là viên ngọc anh sẽ đập nó ra làm trăm mảnh

và xâu thành một chuỗi quàng vào cổ em

Nếu đời anh chỉ là một đoá hoa tròn trịa, dịu dàng và bé bỏng anh sẽ hái nó ra để đặt lên mái tóc em

Nh ng em ơi, đời anh là một trái tim

Nào ai biết chiều sâu và bến bờ của nó

Trang 9

Dù em vẫn là nữ hoàng trong v

ơng quốc đó, em có biết gì biên

giới của nó đâu

Nếu đời anh chỉ là một khoảnh

khắc s ớng vui, nó sẽ nở thành nụ c

ời nhẹ nhõm, em có thể thấy và

đọc đ ợc ý nghĩa của nó trong phút

Nh ng, em yêu, đời anh là tình

yêu Vui s ớng cùng sầu muộn của

nó là vô biên, sự giàu có và thiếu

thốn của nó là vô tận

Đời anh gần em nh đời em vậy,

nh ng có thể chẳng bao giờ em biết

trọn nó đâu

Em là nữ hoàng của v ơng quốc đó

ấy thế mà em có biết gì biên giới nó đâu

Nếu trái tim anh chỉ là một phút giây lạc thú

Nó sẽ nở ra thành một nụ c ời nhẹ nhõm

Và em thấu suốt rất nhanhNếu trái tim anh chỉ là khổ đau

Nó sẽ tan thành lệ trong

Và lặng im phản chiếu nỗi niềm u uẩn

Nh ng em ơi, trái tim anh lại là tình yêu

Nỗi vui s ớng, khổ đau của nó là vô biên,Những đòi hỏi và sự giàu sang của nó là

tr ờng cửuTrái tim anh cũng ở gần em nh chính đời

em vậy

Nh ng chẳng bao giờ em biết trọn nó đâu

Trang 10

§iÓm kh¸c nhau gi÷a b¶n dÞch th¬

vµ b¶n dÞch nghÜa

B¶n dÞch nghi·:

- §êi anh lµ tr¸i tim

- §êi anh lµ t×nh yªu

§êi anh lµ tr¸i tim,

- §êi anh lµ tr¸i tim

- Tr¸i tim anh lµ t×nh yªu §êi anh lµ t×nh yªu

Trang 11

1 Khát khao tìm hiểu, khám phá, giãi bày tình cảm, cùng h ớng đến sự hoà hợp tâm hồn

trong tình yêu và nghịch lí của tình yêu

biển cả, để trọn cuộc đời d ới mắt em rất có ý nghĩa,

Trang 14

ý nghĩa của hình t ợng đôi mắt

Trang 15

H×nh t îng nghÖ thuËt Tr¨ng soi

Trang 16

1 Khát khao tìm hiểu, khám phá, giãi bày tình cảm, cùng h ớng đến sự hoà hợp tâm hồn trong tình yêu và nghịch lí của tình yêu

biển cả, để trọn cuộc đời d ới mắt em rất có ý nghĩa,

giàu sức liên t ởng và biểu cảm, đặc biệt là hình thức so sánh ở ba câu thơ đầu Cặp hình t ợng “thuỷ - nguyệt” thể hiện sự khao khát khám phá tuyệt đối trong tình yêu.

tỏ lòng mình để san lấp khoảng cách với ng ời yêu.

Trang 17

1 Khát khao tìm hiểu, khám phá, giãi bày tình cảm, cùng h ớng đến sự hoà hợp tâm hồn trong tình yêu và nghịch lí của tình yêu

biển cả, để trọn cuộc đời d ới mắt em rất có ý nghĩa, giàu sức liên t ởng và biểu cảm, đặc biệt là hình thức so sánh ở ba câu thơ đầu Cặp hình t ợng “thuỷ - nguyệt” thể hiện sự khao khát khám phá tuyệt đối trong tình yêu.

tỏ lòng mình để san lấp khoảng cách với ng ời yêu.

của tình yêu: khát khao đ ợc bày tỏ và khám phá thế giới tinh thần của ng ời yêu

Và khẳng định khát khao ấy là không thể Đó là nghịch lí và cũng là chân lí của tình yêu

Trang 18

ng kh«ng thÓ

Trang 19

1 Khát khao tìm hiểu, khám phá, giãi bày tình cảm, cùng h ớng đến sự hoà hợp tâm hồn

trong tình yêu và nghịch lí của tình yêu

phủ định: “Nếu A là B (thì A sẽ) - Nh ng A lại là C”

với những hình ảnh cụ thể, bé nhỏ, xinh xắn, quý giá:

trái tim, viên ngọc, đoá hoa và những ớc mong rất

đáng trân trọng ( ) vẫn là để diễn đạt nội dung: sự

hiểu biết viên mãn về tình yêu là không thể Bởi “

đời anh là trái tim, là tình yêu” nên em không thể

hiểu đ ợc rạch ròi và hiểu đến tận cùng, vô hạn đ ợc.

Trang 20

2 Bản chất của tình yêu và cuộc sống

 Bài thơ diễn đạt đến ba lần về sự không thể

khám phá và hiểu biết trọn vẹn về tình yêu: “em

không biết gì”, “em có biết gì”, “chẳng bao giờ em

thiêng liêng của tình yêu: tình yêu là vô biên, không giới hạn.

Trang 21

“Đời anh là tình yêu

(Mà) tình yêu thì ( )

Nên cuộc đời ( )

Trang 22

2 Bản chất của tình yêu và cuộc sống

 Bài thơ diễn đạt đến ba lần về sự không thể khám phá và hiểu

biết trọn vẹn về tình yêu: “em không biết gì”, “em có biết gì”, “chẳng

thiêng liêng của tình yêu: tình yêu là vô biên, không giới hạn.

học ấn Độ và Ta-go quan niệm: tình yêu là cuộc sống và bản chất cũng nh điều kiện tồn tại của cuộc sống là tình yêu Tình yêu giúp cho nhân loại tồn tại và phát triển, là cơ sở tạo ra sự h ớng thiện và làm đẹp con ng ời Trong tình yêu, chỉ ai yêu chân thành mới có tình yêu, mới có thể hiểu tình yêu Trong cuộc đời, sống chân thành, hoà hợp với mọi ng ời là cách biểu lộ bản ngã của mình và cũng là con đ ờng khám phá bản ngã của ng ời khác một cách tích cực nhất.

Trang 23

3 Những nét đặc sắc nghệ thuật

của Bài thơ số 28

 Đây là bài thơ trữ tình giàu chất triết lí đ ợc thể hiện bằng lời

lẽ, lập luận khúc chiết, hình ảnh phong phú và sinh động Tác giả đặt vấn đề rồi phản đề để khẳng định chân lí Điều

đó hợp với t duy ng ời ấn Độ tr ớc một bản thể, sự vật: hay nghi vấn, ham khám phá và khẳng định chân lí, mong muốn

h ớng tới cái vô hạn của vũ trụ và thế giới tâm linh con ng ời.

 Cấu trúc bài thơ chặt chẽ, hệ thống ý mạch lạc, thể hiện rõ nét t duy triết học và lô gíc của tác giả Tác giả đã vận dụng các thủ pháp nghệ thuật nh : so sánh, ẩn dụ, t ợng tr ng để làm nổi bật chủ đề t t ởng của bài thơ, đồng thời tạo cho bài thơ sức rung cảm lớn.

Ngày đăng: 12/12/2017, 15:19

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w